João 16

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 —Tachun yu aniy klalhixaqalayau para jantu kꞌamakꞌauntꞌijlatꞌik milhakapuꞌatkꞌan.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Katalaqnaqxtuyan taꞌan tataqxtoꞌa kintꞌaꞌisraelitaskꞌan. Kaminaꞌ julchan tejkan lati katamaqniyan, chuncha katalhilayaꞌ ni va ox tatapatsaniy ni Dios.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Jantu tamispay ni kimPay y jantu kintamispay ni kitꞌin, xlhiyucha chuncha katamakayaꞌ.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Chuncha klajunau, ex tejkan chuncha kꞌatꞌapꞌasayapitik kapꞌastꞌakchꞌoꞌoyapitik ni va pꞌunaj chuncha xaklajuntaucha.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Chavay klaqꞌanacha yu kimalaqachal, jantu matichun ni uxiknan kilalhisakmiputunau toꞌoxtaycha kteꞌencha.
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Klajunau ni kteꞌenchoqoycha, xlhiyucha uxiknan va ayaj jamaꞌanininatꞌik.
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Kitꞌin laqsaval klajunau, apalay ox kaxajtachal para uxiknankꞌan incha kajkꞌalcha. Incha jantu kajkꞌanaꞌ ex jantu lay katalaqminan ni Espíritu Santo yu kataꞌaqtayjuyan. Incha kajkꞌanaꞌ ex kaklamalaqachaniyau.
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 Tejkan yucha kaminaꞌ ex kalakmasuniyaꞌ xalapanakni lakamunukpaꞌ ni alin ixtalaqalhinkꞌan, kalakmasuniyaꞌ tacha junita yu vas jatsukunti, vachuꞌ kalakmasuniyaꞌ ni Dios mukꞌay laqtaqal.
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Kalakmasuniyaꞌ ni alin ixtalaqalhinkꞌan por jantu kintalhakapuꞌal ni kitꞌin.
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 Kalakmasuniyaꞌ tacha junita yu vas jatsukunti. Yucha klhitꞌajun kitꞌin xlhiyucha kaklaqꞌanaꞌ kimPay y uxiknan jantucha kilalaqtsꞌinau.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 Kalakmasuniyaꞌ ni Dios mukꞌay laqtaqal, xlhiyucha ni aqmoqxnuꞌ yu lhachimoꞌonun ni lakamunukpaꞌ yucha mukꞌanikantacha ixmaqanlqajnati.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 ’Ayaj lhuu alin yu klajunputunau pero chavaycha jantukaꞌ lay malaꞌasiyatꞌik.
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 Tejkan kaminaꞌ ni Espíritu Santo yu masuy yu laqsaval, exnicha katamasuniyan tachun yu laqsaval. Yucha jantu kachivinanaꞌ ixlaqꞌaman, vamun yu kaqasmaktayaꞌ. Yucha katamasuniyan yu katapasayaꞌ astan.
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Yucha kalaqaꞌiyaꞌ yu kakmaqxtaqniyaꞌ ex katamasuniyan ni uxiknankꞌan, chuncha kintoꞌoyayaꞌ.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Tachun yu lhitꞌajun ni kimPay va si kinavin junita. Xlhiyucha klajunau ni Espíritu Santo kalaqaꞌiyaꞌ ni chivinti yu kitꞌin kakmaqxtaqniyaꞌ para katamasunin ni uxiknankꞌan.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 ’Jantucha kaktaqmaqayaꞌ, ex ni uxiknan jantucha kilalaqtsꞌinau. Pero astan ex kilalaqtsꞌinchoqoyau, va kajkꞌanaꞌ taꞌan vilchal kimPay.
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Chuncha ixtꞌaltanan yu jalakmalaniy aqtayl talalhisakmiy siya yuꞌuncha, va tanaul:
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Ex tataylhaꞌal lalhisakminin:
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Ni Jesús xtaqnil kuenta yu ixtalhisakmiputun. Ex lakjunil:
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Laqsaval klajunau ni kꞌalajꞌalhunapitik, ayaj kꞌamaꞌaninanapitik. Yu xalapanakni aniy lakamunukpaꞌ, yuꞌuncha ayaj katalhiꞌachantajuyaꞌ. Pero uxiknan mas kꞌamaꞌaninanapitik, astan kaꞌachꞌanapitik.
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Tejkan qayntaun xanati kalhitsukuyaꞌ sasꞌatꞌa ex ayaj jamaqaninin, va lakachilcha ixjulchan para kamajkꞌatsal. Pero astan tejkan tsukuycha ni jasꞌatꞌa ex jantucha pastakꞌa ixjamaqanlqajnati. Va lhiꞌachantajuy ni tsukulcha qayntaun jasꞌatꞌa aniy lakamunukpaꞌ.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 Vachu va chun ni uxiknan chavaycha kꞌamaꞌaninanapitik pero astan kaklalaqtsꞌinchoqoyau. Exnicha kꞌalhitsꞌukꞌuyapitik lhuu achati la melhanutkꞌan. Jantu matichun lay katamaxtunichoqoyan ni anuꞌ achati.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 ’Anchanu julchan ex jantucha tuꞌuchun kilalhisakmiyau. Laqsaval kitꞌin klajunau ni uxiknan tachun yu kꞌaskꞌiniyapitik ni kimPay la kintaqaꞌuti yucha kataxtaqniyan.
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 Chavaycha uxiknan jantukaꞌ tuꞌuchun skꞌinatꞌik la kintaqaꞌuti. Kaskꞌintꞌik ex kꞌalaꞌaꞌiyapitik, chuncha kꞌalhitsꞌukꞌuyapitik lhuu achati.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 ’Chavay klalhixaqalayau tachun yu aniy kun chivinti yu tamapastakniyan pero lhitaꞌay para kamalaꞌasitꞌik. Pero kaminaꞌ julchan tejkan jantucha chuncha kaklalhixaqalayau, va vas kaklajunau tacha junita kimPay.
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Anchanu julchan kꞌaskꞌiniyapitik kimPay la kintaqaꞌuti yu kꞌamaqskꞌiniyapitik. Kitꞌin jantucha maqskꞌiniy kaktapayniniyaꞌ por uxiknankꞌan,
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 va yucha taꞌachaniyan. Uxiknan kilaꞌachaniyau vachu lhakꞌapꞌupꞌintꞌatꞌikcha ni kitꞌin va ancha kmintachal kun Dios, xlhiyucha taꞌachaniyan.
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 Kminchal taꞌan vilchal ni kimPay tus aniy lakamunukpaꞌ. Pero chavay kakmakaunaꞌ ni aniy lakamunukpaꞌ, kaklaqꞌanchoqoyacha ni yucha.
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Ex ixtꞌaltanan yu jalakmalaniy tajunil:
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 Chavay ijkꞌatsayau ni uxintꞌi mispꞌaꞌoꞌoy tachun, jantucha maqskꞌiniy kꞌalhisakmikꞌa tuꞌuchun. Xlhiyucha klhakapuꞌanau ni laqsaval va kun Dios tꞌantꞌachiy.
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Ex ni Jesús va jalakjunil:
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Va tsꞌuniycha tsꞌanqay para kachil ni anchanu hora, chavaycha va chilcha tejkan uxiknan valiꞌiy tꞌikl kꞌapꞌutꞌaukꞌayapitik, siya lakatamin kapꞌinapitik. Ex va keꞌemancha kilamakaulayau. Pero jantu keꞌeman kaktaulaꞌ, ni kimPay chꞌantaun vil kun kitꞌin.
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Chuncha klajunau para lay oxamaktamin katsꞌukꞌutꞌik tejkan chꞌantaun kilatꞌatꞌaunau ni kitꞌin. Ni xalapanakni ni aniy lakamunukpaꞌ va ayaj katamamaqanlqajnivayan. Pero kꞌaꞌayajnantꞌik, ni kitꞌin kmaqalhajatacha ixtapꞌasta ni aniy lakamunukpaꞌ.
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.