João 12
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARIB
1 Tejkan vananaj istsꞌanqay paqchaxan para kalakachaꞌal ni xakꞌatan Paxku, ex ni Jesús alcha laka putaulan Betania, taꞌan ixvil ni Lázaro yu majkujuchoqol la ixputaknun tejkan ixnitacha.
1 Veio, pois, Jesus seis dias antes da páscoa, a Betânia, onde estava Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos.
2 Ancha tamakal taun lakvayti para ixlhitoꞌoyakan ni Jesús. Ni Marta yucha ixmujuy yu ixtaꞌuy. Yu Lázaro chꞌantaun ixtꞌavil laka mesa ni Jesús.
2 Deram-lhe ali uma ceia; Marta servia, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com ele.
3 Ex ni María lhimil laꞌatꞌutu ciento gramos yu pꞌays sꞌejenꞌe yu ayaj laqlhuu xtapal ixjunita. Chuncha lhichꞌanxapal ni Jesús. Ex astan malakxixinichoqol kun ixꞌaji. Tus taꞌakchun ixpulakna ni chaqaꞌ la sꞌej ixꞌakamin.
3 Então Maria, tomando uma libra de bálsamo de nardo puro, de grande preço, ungiu os pés de Jesus, e os enxugou com os seus cabelos; e encheu-se a casa do cheiro do bálsamo.
4 Ex ni Judas Iscariote, istsꞌal Simón yu kamaqxtaqyaꞌ ni Jesús, ancha ixyal chꞌantaun kun yu alati ixtꞌaltanan ni Jesús, va naul:
4 Mas Judas Iscariotes, um dos seus discípulos, aquele que o havia de trair disse:
5 —¿Valiꞌiycha jantu kastꞌakal yu sꞌejenꞌe? Yucha lay ixlhistꞌati tacha talhajay pumatꞌutu ciento oqxtamatin por paqtamin. Ex lay ixjalaqxtꞌaqnin kilpatanin.
5 Por que não se vendeu este bálsamo por trezentos denários e não se deu aos pobres?
6 Mas chuncha naul ni Judas yucha jantu laqsaval ixjalakmapayniy ni kilpatanin, va alhavanaꞌ ixjunita. Ni bolsa yu ixtapumujuy tumin yu ixtaxtaꞌa ni lapanakni, va yucha ixlhitꞌajun ex ancha ixꞌalhaumaxtuy.
6 Ora, ele disse isto, não porque tivesse cuidado dos pobres, mas porque era ladrão e, tendo a bolsa, subtraía o que nela se lançava.
7 Ex ni Jesús va junil:
7 Respondeu, pois Jesus: Deixa-a; para o dia da minha preparação para a sepultura o guardou;
8 Yu kilpatanin va tacha kaꞌalinacha kun uxiknankꞌan, pero yu kitꞌin jantucha maqan kaklatꞌaꞌalinau.
8 porque os pobres sempre os tendes convosco; mas a mim nem sempre me tendes.
9 Pumalhuvaj israelitas takꞌatsal ni Jesús ixvilchal Betania. Ex taꞌal laqtsꞌinin pero vachu taꞌal va para katalaqtsꞌil ni Lázaro yu majkujuchoqol la ixputaknun tejkan ixnitacha.
9 E grande número dos judeus chegou a saber que ele estava ali: e afluiram, não só por causa de Jesus mas também para verem a Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos.
10 Ex ni xaꞌukxtinin kuras vachu ixtamaqniputun ni Lázaro.
10 Mas os principais sacerdotes deliberaram matar também a Lázaro;
11 Va por majkujuchoqokal ni Lázaro ayaj qaynlhuucha israelitas ixtalhakapuꞌan ni Jesús, ixtatꞌajun tamakauntꞌaꞌanan ni xaꞌukxtinin kuras.
11 porque muitos, por causa dele, deixavam os judeus e criam em Jesus.
12 Lhuu lapanakni tachaꞌal ancha Jerusalén taꞌan laka kꞌatan Paxku. Ataun julchan val, takꞌatsal ni ancha ixꞌantacha ni Jesús.
12 No dia seguinte, as grandes multidões que tinham vindo à festa, ouvindo dizer que Jesus vinha a Jerusalém,
13 Chuncha talajꞌexꞌil xaxqoy chꞌapꞌa ex taꞌalcha tastukꞌinin, tanaul:
13 tomaram ramos de palmeiras, e saíram-lhe ao encontro, e clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor! Bendito o rei de Israel!
14 Ni Jesús temal laqataun burro ex putaukꞌalhaꞌal, chuncha tacha najun taꞌan istsꞌoqkanta la ixchivinti Dios:
14 E achou Jesus um jumentinho e montou nele, conforme está escrito:
15 Jantu katꞌalhanantꞌik ni uxiknan yu machaqan Jerusalén untꞌatꞌik.
15 Não temas, ó filha de Sião; eis que vem teu Rei, montado sobre o filho de uma jumenta.
16 Tejkan chuncha val, ixtꞌaltanan ni Jesús yu ixjalakmalaniy jantu katamalaqasil tachun yu ixtꞌajun tapasanaꞌ. Astan tejkan ni Jesús anchoqol laktꞌiyan ex tapastakchoqol yu chuncha istsꞌoqkanta. Ex takꞌatsal va ixlhichiviniy ni Jesús kun tachun yu tapasal.
16 Os seus discípulos, porém, a princípio não entenderam isto; mas quando Jesus foi glorificado, então eles se lembraram de que estas coisas estavam escritas a respeito dele, e de que assim lhe fizeram.
17 Ni lapanakni yu talaqtsꞌil ni Jesús tejkan tꞌasanil ni Lázaro y majkujuchoqol la ixputaknun, yuꞌuncha ixtalaqputeꞌechoqoy tacha yu tapasal.
17 Dava-lhe, pois, testemunho a multidão que estava com ele quando chamara a Lázaro da sepultura e o ressuscitara dentre os mortos;
18 Xlhiyucha ni lapanakni niman taꞌal tastukꞌinin. Takꞌatsal ni ixmakata ni anchanuꞌ ay axtoqnuꞌ yu masul ixtapꞌasta.
18 e foi por isso que a multidão lhe saiu ao encontro, por ter ouvido que ele fizera este sinal.
19 Ni fariseos ixtalajuniy siya yuꞌuncha:
19 De sorte que os fariseus disseram entre si: Vedes que nada aproveitais? eis que o mundo inteiro vai após ele.
20 Lati lapanakni yu ixtaꞌanta ni laka kꞌatan ancha Jerusalén va griegos ixtajunita.
20 Ora, entre os que tinham subido a adorar na festa havia alguns gregos.
21 Yuꞌuncha talaqꞌal ni Felipe yu machaqaꞌ laka putaulan Betsaida xalakatꞌun Galilea, va tajunil:
21 Estes, pois, dirigiram-se a Felipe, que era de Betsaida da Galiléia, e rogaram-lhe, dizendo: Senhor, queríamos ver a Jesus.
22 Ex ni Felipe niman chuncha al juniniꞌ ni Andrés, ex ixlaꞌatꞌuykꞌan chuncha taꞌal makꞌatsaninin ni Jesús.
22 Felipe foi dizê-lo a André, e então André e Felipe foram dizê-lo a Jesus.
23 Ex chuncha ni Jesús jalakjunil:
23 Respondeu-lhes Jesus: É chegada a hora de ser glorificado o Filho do homem.
24 Kitꞌin vas klajunau ni laqataun xatꞌin trigo incha jantu patajuy lakatꞌun para kataknul ex jantu tuꞌuchun xtaꞌa, va xꞌamancha. Pero incha patajuy y taknuy ex talhavaꞌan, va xtaꞌa lhuu xaꞌunikan.
24 Em verdade, em verdade vos digo: Se o grão de trigo caindo na terra não morrer, fica ele só; mas se morrer, dá muito fruto.
25 Taꞌayuꞌ yu ayaj achaniy ixjatsukunti aniy lakamunukpaꞌ, yucha astan kamaqatsꞌanqayaꞌ. Pero yu maqxtaqtacha ixjatsukunti aniy lakamunukpaꞌ yucha kalhajaꞌiyaꞌ xajatsukunti laktꞌiyan yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ.
25 Quem ama a sua vida, perdê-la-á; e quem neste mundo odeia a sua vida, guardá-la-á para a vida eterna.
26 Incha matichun kintapatsaniputun ex maqskꞌiniy kintꞌaꞌal. Taꞌan kaktaulaꞌ ni kitꞌin ex yucha vachuꞌ ancha kataulaꞌ. Yu kintapatsaniyaꞌ yucha vachu katoꞌoyakanaꞌ, ni kimPay ay kamakayaꞌ.
26 Se alguém me quiser servir, siga-me; e onde eu estiver, ali estará também o meu servo; se alguém me servir, o Pai o honrará.
27 —Chavaycha aniy hora ayaj kmaqaninin, tus taꞌexpatajuy kelhanuti. ¿Suncha tsꞌanqay kakskꞌinil kimPay? ¿Va kakskꞌinil para kimalaqtaxtul ni aniy maqanlqajnati? Jantu, va para yucha kminta ni aniy lakamunukpaꞌ.
27 Agora a minha alma está perturbada; e que direi eu? Pai, salva-me desta hora? Mas para isto vim a esta hora.
28 KimPay kꞌatꞌi, ay kꞌamakꞌakꞌa para katoꞌoyakal mintaqaꞌuti.
28 Pai, glorifica o teu nome. Veio, então, do céu esta voz: Já o tenho glorificado, e outra vez o glorificarei.
29 Ni lapanakni yu ancha ixtayanal talhilal va jamaxkan makatꞌaul. Alati ixtalhilay va qayntaun ixmayul Dios tꞌachivinil ni Jesús.
29 A multidão, pois, que ali estava, e que a ouvira, dizia ter havido um trovão; outros diziam: Um anjo lhe falou.
30 Ex ni Jesús jalakjunil:
30 Respondeu Jesus: Não veio esta voz por minha causa, mas por causa de vós.
31 Chavaycha lakachincha julchan tejkan kamukꞌakanaꞌ ixlaqtaqalkꞌan xalapanakni lakamunukpaꞌ. Chavay kalaqtinaqxtukanacha yu xajalhachimoꞌonuꞌ ni aniy lakamunukpaꞌ.
31 Agora é o juízo deste mundo; agora será expulso o príncipe deste mundo.
32 Kitꞌin tejkan kakmukꞌakanaꞌ talman aniy lakamunukpaꞌ, kaklaktꞌasaniꞌoyacha tachun ni lapanakni ni kintalaqmil.
32 E eu, quando for levantado da terra, todos atrairei a mim.
33 Chuncha naul ni Jesús para katamalaqasil tacha kapuniyaꞌ.
33 Isto dizia, significando de que modo havia de morrer.
34 Ni lapanakni taqaltayl, tajunil:
34 Respondeu-lhe a multidão: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre; e como dizes tu: Importa que o Filho do homem seja levantado? Quem é esse Filho do homem?
35 Chuncha ni Jesús jajunil:
35 Disse-lhes então Jesus: Ainda por um pouco de tempo a luz está entre vós. Andai enquanto tendes a luz, para que as trevas não vos apanhem; pois quem anda nas trevas não sabe para onde vai.
36 Ni kitꞌin yu xamaklku kunita, vananaj klatꞌavilanau. Ex kꞌalhakꞌapꞌupꞌintꞌik ni maklku yu mapulkuy. Chuncha kꞌatsꞌukꞌuyapitik la kimaklku.
36 Enquanto tendes a luz, crede na luz, para que vos torneis filhos da luz. Havendo Jesus assim falado, retirou-se e escondeu-se deles.
37 Ni Jesús mas ixjalakmasunitacha lhuu axtoqnuꞌ yu jantu aqtaun ixtalaqtsꞌin, jantu ixtalhakapuꞌan.
37 E embora tivesse operado tantos sinais diante deles, não criam nele;
38 Va maqskꞌiniy chuncha katapasal tacha tsꞌoqlhi ni Isaías yu maqancha ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios, yu najun inchineꞌ:
38 para que se cumprisse a palavra do profeta Isaías: Senhor, quem creu em nossa pregação? e aquem foi revelado o braço do Senhor?
39 Xlhiyucha jantu lay ixtalhakapuꞌan. Ni Isaías vachu tsꞌoqlhi yu najun inchineꞌ:
39 Por isso não podiam crer, porque, como disse ainda Isaías:
40 Ni Dios jalakmakal laꞌachꞌixin, vachuꞌ pꞌays jalakmakanil ixjalhanutkꞌan
40 Cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos e entendam com o coração, e se convertam, e eu os cure.
41 Tejkan chuncha tsꞌoqlhi ni Isaías lhichivinil ni Jesús, va laqtsꞌil ixꞌayaxtu.
41 Estas coisas disse Isaías, porque viu a sua glória, e dele falou.
42 Qaynlhuu lajꞌay lapanakni talhakapuꞌal ni Jesús, pero jantu tsij ixtanajun. Ixtatalhauniy ni fariseos, ixtalhilay ni va lay kalaqtinaqxtukal ni laqa chaqaꞌ taꞌan ixtataqxtoꞌa ni israelitas.
42 Contudo, muitos dentre as próprias autoridades creram nele; mas por causa dos fariseus não o confessavam, para não serem expulsos da sinagoga;
43 Apalay ixtamaqamay lajꞌay kataval kun ni lapanakni xajantu kun Dios.
43 porque amaram mais a glória dos homens do que a glória de Deus.
44 Ni Jesús pꞌays chivinil, va naul:
44 Clamou Jesus, dizendo: Quem crê em mim, crê, não em mim, mas naquele que me enviou.
45 Yu kilaqtsꞌin ni kitꞌin vachuꞌ laqtsꞌin yu kimalaqachata.
45 E quem me vê a mim, vê aquele que me enviou.
46 Kitꞌin kminta tacha taun maklku yu mapulkuy aniy lakamunukpaꞌ para kajkamapulkunil ni lapanakni yu kintalhakapuꞌan. Ex jantucha katatamakaul lakaputsꞌisni.
46 Eu, que sou a luz, vim ao mundo, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
47 Vachu yu qasmatꞌa kinchivinti pero jantu makay kuenta, yucha jantu kitꞌin kmukꞌaniy maqanlqajnati. Kitꞌin jantu kakmil mukꞌaniniꞌ maqanlqajnati ni lapanakni aniy lakamunukpaꞌ. Va kminta para kajkalaqmalaqtaxtul.
47 E, se alguém ouvir as minhas palavras, e não as guardar, eu não o julgo; pois eu vim, não para julgar o mundo, mas para salvar o mundo.
48 Vachu yu jantu kilhiꞌajin y jantu laqaꞌiy kinchivinti yucha alincha yu kamukꞌaniyaꞌ ixmaqanlqajnati. Tejkan kamiꞌoyaꞌ ni lakamunukpaꞌ exnicha kamukꞌanikanaꞌ maqanlqajnati por ni chivinti yu kitꞌin knaul.
48 Quem me rejeita, e não recebe as minhas palavras, já tem quem o julgue; a palavra que tenho pregado, essa o julgará no último dia.
49 Kitꞌin jantu kchiviniy kilaqꞌaman, ni kimPay yu kimalaqachal yucha kilhijunil yu maqskꞌiniy kaknaul, vachuꞌ yu kakmasul.
49 Porque eu não falei por mim mesmo; mas o Pai, que me enviou, esse me deu mandamento quanto ao que dizer e como falar.
50 Kitꞌin ox kꞌatsay tachun yu kilhijuniy kakmakal ni kimPay, yucha va para kaꞌalil jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ. Xlhiyucha tachun yu knajun va yu kimPay kilhijuniy.
50 E sei que o seu mandamento é vida eterna. Aquilo, pois, que eu falo, falo-o exatamente como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.