João 10
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NAA
1 Chuncha ni Jesús jalakjunil:
1 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem não entra no curral das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, esse é ladrão e salteador.
2 Yu putanuy taꞌan yal xapuerta ex ni yucha va yu xalhistaknaꞌ borregos.
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 Ancha qayntaun malaqltiꞌaniy xapuerta para katanul. Ex laktꞌasaniy la ixtaqaꞌutkꞌan laqatamin ni borregos. Yuꞌuncha niman taqasmatꞌa ixchivinti para kalakmaxtul laka korral.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 Tejkan lakmaxtuꞌojoy tachun yu ixnavin ex japꞌulaycha ni yucha. Tachun tatꞌaꞌan, va taqalmispay ixchivinti.
4 Depois de levar para fora todas as que lhe pertencem, vai na frente delas, e elas o seguem, porque reconhecem a voz dele.
5 Pero tejkan jalaktꞌasaniy aqayntaun yu jantu tamispay, ex jantu taqalasmatꞌa, jantu tatꞌaꞌan. Jantu taqalmispay, xlhiyucha va niman talajqosmajꞌan.
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho; pelo contrário, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Ni Jesús chuncha jalakjunil ni fariseos pero yuꞌuncha jantu katamalaqasil.
6 Jesus fez esta comparação, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que ele falava.
7 Ex aaqtaun ni Jesús jalakjunil:
7 Então Jesus disse mais uma vez:
8 Tachun yu pꞌunaj takilachil, yuꞌuncha va alhavanan ixtajunita. Ixtaꞌalhaumaxtuputun yu jantu ixnavinkꞌan kaval, pero ni borregos jantu kataqalasmaklhi.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não lhes deram ouvidos.
9 Ni kitꞌin va xapuerta korral kunita. Taꞌayuꞌ yu kaputanuyaꞌ taꞌan yal xapuerta, yucha kalaqtaxtuyaꞌ. Kajunaꞌ tacha laqataun borrego yu lay tanuy y lay taxtuy ni laka korral, lay temay yu kaꞌuputul.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, sairá e achará pastagem.
10 ’Yu alhavanaꞌ yucha min vamun para kaꞌalhavanal, vachu para kamaqninil y para kalaktꞌilhininꞌol. Kitꞌin kminta va para laqsaval lay katalhitsukul yu ox jatsukunti y para katalhaval yu achati la ixjatsukuntikꞌan.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Ni kitꞌin ox xalhistaknaꞌ borregos kunita. Yu ox xalhistaknaꞌ borregos, yucha maqxtaꞌa ixjatsukunti para ox katatsukul.
11 — Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Pero qayntaun oqxtamati yu mapalkan jantu ixnavin kaval ni borregos. Xlhiyucha tejkan min yu maqtaliꞌ, ex yucha niman takyajuy. Ex yu maqtaliꞌ jalakchꞌapayachal ni borregos y valiꞌiy tꞌikl taputaukꞌay.
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê o lobo chegando, abandona as ovelhas e foge; então o lobo as arrebata e dispersa.
13 Chuncha ni anchanu lapanaki jalakmakauntijlaycha. Yucha jantu makay kuenta ni borregos, vamun yu ixlhilhajati makay kuenta.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 ’Kitꞌin kunita yu laqsaval ox xalhistaknaꞌ borregos. Ox klakmispay kiborregos, vachu yuꞌuncha ox kintamispay.
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 Vachu chun tacha kimPay ox kimispay ni kitꞌin, kitꞌin vachu ox kmispay ni yucha. Kitꞌin kmaqxtaꞌa ketsukunti para ox katatsukul ni kiborregos.
15 assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Vachu klhitꞌajun alati borregos yu jantu xanavin aniy laka korral kataval. Yuꞌuncha vachu maqskꞌiniy kaklaklhimil. Kintatoꞌoyayaꞌ, va oqxlaqtaun kaꞌalinaꞌ laka korral. Va qayntaun xalhistaknaꞌ kunaꞌ.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco. Preciso trazer também estas. Elas ouvirão a minha voz e, então, haverá um só rebanho e um só pastor.
17 ’Kitꞌin kmaqxtaꞌa ketsukunti para kaknil ex astan kaklaqaꞌichoqol ketsukunti. Xlhiyucha yu kimPay ayaj kiꞌachaniy.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Jantu matichun lay kimaxtuniy ketsukunti. Va kitꞌin kmaqxtaꞌa kilaqꞌaman. Kitꞌin lay kmaqxtaꞌa, vachuꞌ lay kaklaqaꞌichoqoyaꞌ. Va chuncha kilhijunil kimPay.
18 Ninguém tira a minha vida; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 Tejkan chuncha taqasmaklhi ni israelitas va nimancha tumpaj taval.
19 Por causa dessas palavras, houve nova divisão entre os judeus.
20 Lati tanaul:
20 Muitos deles diziam: — Ele tem demônio e enlouqueceu. Por que vocês ouvem o que ele diz?
21 Pero yu alati tanaul:
21 Outros diziam: — Este modo de falar não é de endemoniado. Será que um demônio pode abrir os olhos aos cegos?
22 Ancha Jerusalén lhikꞌasnin ixjunita tejkan yu ancha machaqan va ixtatꞌajun makaninin xakꞌatan yu ay lakatajtan.
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 Ni Jesús va ixtijuyal la ixlhimaqspaꞌ laka ay lakatajtan taꞌan ixjapuchꞌanan Salomón.
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 Ex ancha tamalaqachoqoxnul ni israelitas va aqtayl talhisakmiy, va tajunil:
24 Então os judeus o rodearam e disseram: — Até quando você nos deixará nesse suspense? Se você é o Cristo, diga francamente.
25 Ex jaqaltayl ni Jesús, jalakjunil:
25 Jesus respondeu:
26 Uxiknan jantu kiborregos kꞌaꞌuntꞌik xlhiyucha jantu lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik.
26 Mas vocês não creem, porque não são das minhas ovelhas.
27 Yu kiborregos yuꞌuncha kintaqalmispay. Kitꞌin vachuꞌ klakmispay ni yuꞌuncha, va kintatꞌaꞌan ni kitꞌin.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Kitꞌin klaqxtaqniy jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ. Yuꞌuncha jantu aqtaun kataniyaꞌ, vachu jantu aqtaun matichun kimaxtuniyaꞌ la kimakaꞌ.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Va kimPay yu kimaqxtaqnil, vamun yuꞌ ay junita. Jantu matichun lay maxtuniy la ixmakaꞌ.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo, e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 Yu kimPay Dios ali kitꞌin va taun kuntau.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Ex ni israelitas aaqtaun talakasakchoqol chiyux para katalakatꞌalmal.
31 Os judeus mais uma vez pegaram pedras com a intenção de apedrejá-lo.
32 Pero ni Jesús jalakjunil:
32 Mas Jesus lhes disse:
33 Chuncha ni israelitas taqaltayl, va tajunil:
33 Os judeus responderam: — Não é por obra boa que queremos apedrejá-lo, e sim por causa da blasfêmia. Pois, sendo você apenas um homem, está se fazendo de Deus.
34 Ni Jesús jalakjunil:
34 Jesus disse:
35 Yu tsꞌoqmukꞌakanta la ixchivinti Dios va si laqsaval. Ancha Dios jalakjunil dioses ni anchanu lapanakni yu jalaqmalaqachanil ixchivinti.
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus — e a Escritura não pode falhar —,
36 Dios kilaksaklhi para kimalaqachal kakmil aniy lakamunukpaꞌ. ¿Ex valiꞌiycha kilajunaucha ni kitꞌin va ktꞌajun tapasaniniꞌ ni Dios vamun por yu klajunau ni kitꞌin va Sasꞌatꞌa kunita?
36 então como vocês dizem que aquele que o Pai santificou e enviou ao mundo está blasfemando, só porque declarei que sou Filho de Deus?
37 Incha kitꞌin jantu kmakay ixlhitapatsa kimPay ex jantu maqskꞌiniy kilalhakapuꞌaniu yu klajunau.
37 Se não faço as obras do meu Pai, não acreditem em mim.
38 Pero kitꞌin aqtsꞌiyaj va kmakay ixlhitapatsa ni kimPay. Ex mas jantu kilalhakapuꞌaniyau yu klajunau, maqskꞌiniy kilalhakapuꞌaniu tejkan laqtsꞌinatꞌik ni lhitapatsa yu kmakay. Chuncha lay ox kꞌatsꞌayatꞌik ni kimPay va chꞌantaun junita kun kitꞌin y kitꞌin vachuꞌ chꞌantaun kunita kun yucha.
38 Mas, se faço, e vocês não creem em mim, creiam pelo menos nas obras, para que vocês possam saber e compreender que o Pai está em mim e que eu estou no Pai.
39 Ex aaqtaun ixtalaqxaqamaputunchoqoy ni Jesús, pero tamaqanqoslhi.
39 Então tentaram outra vez prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Ex anchoqolcha aaqtaun tus taꞌan takuktachal xalaꞌaxkan Jordán taꞌan Juan pꞌunaj ixmaqchajꞌavanan. Ex ancha taulchalcha.
40 Novamente Jesus se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no início; e ali permaneceu.
41 Ancha qaynlhuvaj lapanakni ixtalaqminta ni Jesús, va tanaul:
41 E muitos iam até ele e diziam: — João não fez nenhum sinal, mas tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade.
42 Chuncha qaynlhuu lapanakni talhakapuꞌal ni Jesús.
42 E naquele lugar muitos creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.