João 10

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chuncha ni Jesús jalakjunil:
1 Na verdade, na verdade, eu vos digo: Aquele que não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outros caminhos, esse é ladrão e salteador.
2 Yu putanuy taꞌan yal xapuerta ex ni yucha va yu xalhistaknaꞌ borregos.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Ancha qayntaun malaqltiꞌaniy xapuerta para katanul. Ex laktꞌasaniy la ixtaqaꞌutkꞌan laqatamin ni borregos. Yuꞌuncha niman taqasmatꞌa ixchivinti para kalakmaxtul laka korral.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome, e as conduz para fora.
4 Tejkan lakmaxtuꞌojoy tachun yu ixnavin ex japꞌulaycha ni yucha. Tachun tatꞌaꞌan, va taqalmispay ixchivinti.
4 E, quando ele coloca para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque elas conhecem a sua voz.
5 Pero tejkan jalaktꞌasaniy aqayntaun yu jantu tamispay, ex jantu taqalasmatꞌa, jantu tatꞌaꞌan. Jantu taqalmispay, xlhiyucha va niman talajqosmajꞌan.
5 E não seguirão um estranho, mas fugirão dele; porque elas não conhecem a voz dos estranhos.
6 Ni Jesús chuncha jalakjunil ni fariseos pero yuꞌuncha jantu katamalaqasil.
6 Jesus falava-lhes esta parábola; mas eles não compreendiam as coisas que ele lhes falava.
7 Ex aaqtaun ni Jesús jalakjunil:
7 Então disse-lhes Jesus novamente: Na verdade, na verdade, eu vos digo: Eu sou a porta das ovelhas.
8 Tachun yu pꞌunaj takilachil, yuꞌuncha va alhavanan ixtajunita. Ixtaꞌalhaumaxtuputun yu jantu ixnavinkꞌan kaval, pero ni borregos jantu kataqalasmaklhi.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 Ni kitꞌin va xapuerta korral kunita. Taꞌayuꞌ yu kaputanuyaꞌ taꞌan yal xapuerta, yucha kalaqtaxtuyaꞌ. Kajunaꞌ tacha laqataun borrego yu lay tanuy y lay taxtuy ni laka korral, lay temay yu kaꞌuputul.
9 Eu sou a porta; se algum homem entrar por mim, ele será salvo, e entrará e sairá, e achará pastagens.
10 ’Yu alhavanaꞌ yucha min vamun para kaꞌalhavanal, vachu para kamaqninil y para kalaktꞌilhininꞌol. Kitꞌin kminta va para laqsaval lay katalhitsukul yu ox jatsukunti y para katalhaval yu achati la ixjatsukuntikꞌan.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Ni kitꞌin ox xalhistaknaꞌ borregos kunita. Yu ox xalhistaknaꞌ borregos, yucha maqxtaꞌa ixjatsukunti para ox katatsukul.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Pero qayntaun oqxtamati yu mapalkan jantu ixnavin kaval ni borregos. Xlhiyucha tejkan min yu maqtaliꞌ, ex yucha niman takyajuy. Ex yu maqtaliꞌ jalakchꞌapayachal ni borregos y valiꞌiy tꞌikl taputaukꞌay.
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vê o lobo vindo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as apanha, e dispersa as ovelhas.
13 Chuncha ni anchanu lapanaki jalakmakauntijlaycha. Yucha jantu makay kuenta ni borregos, vamun yu ixlhilhajati makay kuenta.
13 O mercenário foge, porque ele é mercenário, e não cuida das ovelhas.
14 ’Kitꞌin kunita yu laqsaval ox xalhistaknaꞌ borregos. Ox klakmispay kiborregos, vachu yuꞌuncha ox kintamispay.
14 Eu sou o bom pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 Vachu chun tacha kimPay ox kimispay ni kitꞌin, kitꞌin vachu ox kmispay ni yucha. Kitꞌin kmaqxtaꞌa ketsukunti para ox katatsukul ni kiborregos.
15 Assim como o Pai me conhece, também eu conheço o Pai; e eu dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Vachu klhitꞌajun alati borregos yu jantu xanavin aniy laka korral kataval. Yuꞌuncha vachu maqskꞌiniy kaklaklhimil. Kintatoꞌoyayaꞌ, va oqxlaqtaun kaꞌalinaꞌ laka korral. Va qayntaun xalhistaknaꞌ kunaꞌ.
16 E eu tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho, e um pastor.
17 ’Kitꞌin kmaqxtaꞌa ketsukunti para kaknil ex astan kaklaqaꞌichoqol ketsukunti. Xlhiyucha yu kimPay ayaj kiꞌachaniy.
17 Por isto o meu Pai me ama, porque dou a minha vida para que possa tomá-la novamente.
18 Jantu matichun lay kimaxtuniy ketsukunti. Va kitꞌin kmaqxtaꞌa kilaqꞌaman. Kitꞌin lay kmaqxtaꞌa, vachuꞌ lay kaklaqaꞌichoqoyaꞌ. Va chuncha kilhijunil kimPay.
18 Nenhum homem a tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou. Eu tenho poder para a dar, e eu tenho poder para tomá-la novamente. Esse mandamento eu recebi de meu Pai.
19 Tejkan chuncha taqasmaklhi ni israelitas va nimancha tumpaj taval.
19 Houve, pois, novamente uma divisão entre os judeus por causa dessas palavras.
20 Lati tanaul:
20 E muitos deles diziam: Ele tem demônio e é louco, por que o escutais?
21 Pero yu alati tanaul:
21 Outros diziam: Essas palavras não são de quem tem demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?
22 Ancha Jerusalén lhikꞌasnin ixjunita tejkan yu ancha machaqan va ixtatꞌajun makaninin xakꞌatan yu ay lakatajtan.
22 E celebrava-se em Jerusalém a festa da dedicação, e era inverno.
23 Ni Jesús va ixtijuyal la ixlhimaqspaꞌ laka ay lakatajtan taꞌan ixjapuchꞌanan Salomón.
23 E Jesus caminhava no templo, no pórtico de Salomão.
24 Ex ancha tamalaqachoqoxnul ni israelitas va aqtayl talhisakmiy, va tajunil:
24 Então, vindo os judeus o rodearam, e disseram-lhe: Até quando tu irás deixar-nos em dúvida? Se tu és o Cristo, dize-nos claramente.
25 Ex jaqaltayl ni Jesús, jalakjunil:
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vos tenho dito, e não o credes; as obras que eu faço em nome de meu Pai, essas testemunham de mim.
26 Uxiknan jantu kiborregos kꞌaꞌuntꞌik xlhiyucha jantu lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas, como eu já vos tenho dito.
27 Yu kiborregos yuꞌuncha kintaqalmispay. Kitꞌin vachuꞌ klakmispay ni yuꞌuncha, va kintatꞌaꞌan ni kitꞌin.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 Kitꞌin klaqxtaqniy jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ. Yuꞌuncha jantu aqtaun kataniyaꞌ, vachu jantu aqtaun matichun kimaxtuniyaꞌ la kimakaꞌ.
28 e dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e nenhum homem as arrancará da minha mão.
29 Va kimPay yu kimaqxtaqnil, vamun yuꞌ ay junita. Jantu matichun lay maxtuniy la ixmakaꞌ.
29 Meu Pai, que as deu a mim, é maior do que todos; e nenhum homem pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 Yu kimPay Dios ali kitꞌin va taun kuntau.
30 Eu e o meu Pai somos um.
31 Ex ni israelitas aaqtaun talakasakchoqol chiyux para katalakatꞌalmal.
31 Então, os judeus pegaram outra vez pedras para o apedrejarem.
32 Pero ni Jesús jalakjunil:
32 Respondeu-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai eu vos tenho mostrado; por qual dessas obras me apedrejais?
33 Chuncha ni israelitas taqaltayl, va tajunil:
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia, porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 Ni Jesús jalakjunil:
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 Yu tsꞌoqmukꞌakanta la ixchivinti Dios va si laqsaval. Ancha Dios jalakjunil dioses ni anchanu lapanakni yu jalaqmalaqachanil ixchivinti.
35 Se ele os chamou de deuses a quem veio a palavra de Deus, e a escritura não pode ser anulada,
36 Dios kilaksaklhi para kimalaqachal kakmil aniy lakamunukpaꞌ. ¿Ex valiꞌiycha kilajunaucha ni kitꞌin va ktꞌajun tapasaniniꞌ ni Dios vamun por yu klajunau ni kitꞌin va Sasꞌatꞌa kunita?
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Tu blasfemas, porque eu disse: Eu sou filho de Deus?
37 Incha kitꞌin jantu kmakay ixlhitapatsa kimPay ex jantu maqskꞌiniy kilalhakapuꞌaniu yu klajunau.
37 Se eu não faço as obras de meu Pai, não acrediteis em mim.
38 Pero kitꞌin aqtsꞌiyaj va kmakay ixlhitapatsa ni kimPay. Ex mas jantu kilalhakapuꞌaniyau yu klajunau, maqskꞌiniy kilalhakapuꞌaniu tejkan laqtsꞌinatꞌik ni lhitapatsa yu kmakay. Chuncha lay ox kꞌatsꞌayatꞌik ni kimPay va chꞌantaun junita kun kitꞌin y kitꞌin vachuꞌ chꞌantaun kunita kun yucha.
38 Mas, se as faço, ainda que não creiais em mim, crede nas obras; para que saibais e creiais que o Pai está em mim, e eu, nele.
39 Ex aaqtaun ixtalaqxaqamaputunchoqoy ni Jesús, pero tamaqanqoslhi.
39 Por isso, eles procuravam novamente prendê-lo; mas ele escapou de suas mãos,
40 Ex anchoqolcha aaqtaun tus taꞌan takuktachal xalaꞌaxkan Jordán taꞌan Juan pꞌunaj ixmaqchajꞌavanan. Ex ancha taulchalcha.
40 e retirou-se novamente para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio, e ali ele permaneceu.
41 Ancha qaynlhuvaj lapanakni ixtalaqminta ni Jesús, va tanaul:
41 E muitos recorriam a ele e diziam: João não fez milagre algum, mas todas as coisas que João falava sobre este homem eram verdadeiras.
42 Chuncha qaynlhuu lapanakni talhakapuꞌal ni Jesús.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.