Filipenses 1
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARA
1 Kitꞌin kPablo kun Timoteo ixꞌoqxtamatin Jesucristo kuntau. Klamastakꞌayau mintachunkꞌan yu ixlapanakni Dios untꞌatꞌik por yu makal Jesucristo, yu vilanantꞌik laka putaulan Filipos. Vachuꞌ yu xalajꞌaynin yu talhakapuꞌan ali yu taꞌaqtayjunun.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Katamapaynin y oxamaktaun katamakan ni Dios kimPaykꞌan kun kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kitꞌin ikxtaqniy lhimalaqpuchuncha ni kimPay Dioskꞌan tejkan klapastakꞌau.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Tejkan ikskꞌin Dios por mintachunkꞌan va ikskꞌin kun achati.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Va chꞌantaun kilatꞌatapatsayau para kalaqputeꞌekal ni ox chivinti yu lhichiviniy Cristo. Aqtꞌaynitꞌik tejkan lhakꞌapꞌupꞌintꞌik tus chavaycha vananaj ox tꞌaylhipꞌinatꞌik.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ni Dios aqtayl tatapatsaniyan la metsukuntikꞌan. Kitꞌin ox ijkꞌatsay yucha kataylhaanaꞌ tus tejkan kaminchoqoyaꞌ ni Jesucristo.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Kitꞌin chuncha laqsaval ijkꞌatsay, va por klaꞌachaniyau kun tachun la kelhanuti. Ni Dios tamapayniyan mintachunkꞌan, vachu chun tacha kimapayniy ni kitꞌin tejkan iktanuy laka pachꞌin o tejkan klhiꞌeltsajuy yu ox chivinti y ikmasuy ni va laqsaval.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Ni Dios ox kꞌatsay ni kitꞌin ayaj klalaqtsꞌinputunau mintachunkꞌan, va klaꞌachaniyau kun ixjapaxkanti ni Jesucristo.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Kitꞌin ikskꞌiniy Dios para kalalhaval mepaxkantikꞌan y vachu para ox kꞌalakpꞌastꞌaknantꞌik y tachun kꞌamispꞌatꞌik
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 para kꞌalaksaktꞌik vamun yu lajꞌox. Chuncha jantu kalhitayal yu jantu ox la metsukuntikꞌan y vachu jantu kꞌamukꞌanikꞌantꞌik laqtaqal tus tejkan kaminchoqoyaꞌ ni Cristo.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Ex tachun yu kꞌamakꞌayapitik si lajꞌox kaxajtachal la metsukuntikꞌan para ay kamakakal ni Dios y vachuꞌ katoꞌoyakal.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Ketꞌalaqaunin, ni kitꞌin va klamakꞌatsaniputunau ni tachun yu aniy klhitapasay va xlhiyucha talhavay ixlaqputeꞌeka yu ox chivinti.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Chuncha tachun ni tropas yu tatapatsay laqa ay chaqaꞌ kun tachun yu alati lapanakni, yuꞌuncha takꞌatsaꞌojoy ni kitꞌin klhichꞌikanta ixlhitapatsa ni Cristo.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Qaynlhuu ketꞌalaqaunin takꞌatsaycha ni ikchꞌikanta ni kitꞌin. Xlhiyucha jantucha tatalhanan katalaqputeꞌel ixchivinti Dios. Va apalay talhakapuꞌan kiJalhachimoꞌonukꞌan y tatapꞌaysnin.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Laqsaval lati talaqputeꞌey ixchivinti ni Cristo va por kintaꞌakchaꞌaniyan y kintaxkayan, pero yu alati yu talaqputeꞌey, va laqsaval tamakaputun yu lajꞌoxi lhitapatsa.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Yu talaqputeꞌey ixchivinti Cristo kun akchaꞌati, yuꞌuncha lajꞌay tanajun kamakakal y va tꞌuy jatapastakꞌati tamakay. Chuncha tamakay por tanajun apalay kakmaqanlqajnal ni kitꞌin aniy laka pachꞌin.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Pero yu alati talaqputeꞌey ixchivinti Cristo kun japaxkanti. Va takꞌatsay ni aniy ikvil laka pachꞌin para kajklhiꞌeltsꞌaul yu ox chivinti yu lhichiviniy Cristo.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 ¿Exni? Mas lati va tꞌuy ukxpuꞌ tamakay y lati vas tachiviniy pero yu oqxlaqtꞌuy si laqsaval talaqputeꞌey ni Cristo y yucha klhiꞌachantajuy ni kitꞌin.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Ni kitꞌin ox ijkꞌatsay ni tachun yu klhitapasay la ox kakxajtachal por skꞌiniyatꞌik Dios, vachu por ni aqtayjunti yu kixtaqniy ixꞌEspíritu ni Jesucristo.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Ni kitꞌin ijkꞌatsay y ox ikpakxanꞌiy ni jantu kaklhimaxananaꞌ por yu kaklhitapasayaꞌ. Va iknajun ni jantu kaktalhanal y ay kakmakal ni Cristo la ketsukunti, mas iktꞌajun u mas kaknil.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Ni kitꞌin vamun ni Cristo ikmaqskꞌiniy la ketsukunti. Mas kakniyaꞌ, kaklhajayaꞌ yu apalay ox.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Pero incha iktaylhaꞌan tsukunuꞌ aniy lakamunukpaꞌ ex vananaj lay kaklhitapatsaniyaꞌ ni Dios. Xlhiyucha jantu ijkꞌatsay tichichuncha kaklaksaklhi, o va kaknil o vananaj kaktsukul aniy.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Va tꞌuy jatapastakꞌati klhitꞌajun. Va iktaxtuputuncha aniy lakamunukpaꞌ para kaktꞌataulchalcha ni Cristo. Ex chuncha apalay ox kaval para kitꞌin.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Pero uxiknan apalay maqskꞌiniyatꞌik para kaklatꞌatiꞌukxuntayau aniy la kilakatunaj.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Xlhiyucha la ox ijkꞌatsay ni kaktamakaunaꞌ y kaktaylhaꞌanaꞌ kun uxiknan para katalhaval milhakapuꞌatkꞌan y kꞌalhitsꞌukꞌutꞌik lhuu achati por lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Ex chuncha tejkan klalaqchanchoqoyau aaqtaun ex kalhiꞌachꞌantꞌaꞌuyapitik por yu kimakaniy kitꞌin ni Cristo Jesús.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Katꞌiꞌukxuntꞌayatꞌik makanan tacha paxtoqniy kun yu ox chivinti yu lhichiviniy Cristo. Ex chuncha va chꞌantaun kaꞌunapitik. Chuncha kajkꞌatsayaꞌ incha klalaqꞌanau o mas maqati kaktaulal y chuncha kintajunin. Ex chꞌantaun kꞌatꞌapꞌatsꞌayapitik kun tapꞌasta para katalhakapuꞌal ni ox chivinti yu lapanakni.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Jantu katꞌalhaunitꞌik yu talaktanchaniyan. Ex chuncha katakꞌatsayaꞌ ni va katatsꞌanqayaꞌ ni yuꞌuncha y yu uxiknan kꞌalaqtꞌaxtꞌuyapitik por ixtapꞌasta ni Dios.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Ni Dios taxtaqniyan taun jatapayniti jantu vamun para kalhakꞌapꞌupꞌintꞌik ni Cristo, vachu para kꞌamaꞌanlꞌajnantꞌik por yucha.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Uxiknan vachu tꞌapꞌasayatꞌik yu lhitaꞌay la metsukuntikꞌan, vachu va tacha yu kitꞌin iktapasal. Chuncha kilalaqtsꞌiu y chavaycha kꞌatsꞌayatꞌik yu iktꞌajun tapasanaꞌ.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.