Filemom 1

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kitꞌin kPablo, va kchꞌikanta por klaqputeꞌey ixchivinti Jesucristo. Va chꞌantaun kun yu kilaqaj Timoteo klatsꞌoqniyau uxintꞌi Filemón. Ox kilatꞌatapatsayau, xlhiyucha ayaj klapaxkayau.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Vachu ikmastakꞌayau ni Apia yu kintꞌalapanakkꞌan yu ikpaxkayau y vachu Arkipo yu kintatꞌataylhaanan ni lachꞌapati por kilhakapuꞌatkꞌan y vachu ikmastakꞌayau yu talhakapuꞌanan yu tataqxtoꞌa la minchaqaꞌ.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Katamapaynin y oxamaktaun katamakan ni kimPay Dioskꞌan kun Jesucristo kiJalhachimoꞌonukꞌan.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ikxtaqniꞌalhiy lhimalaqpuchuncha ni Dios y klapastakꞌau ni uxiknan tejkan ikskꞌin ni Dios.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Kintajuniy ni ox achꞌaniy y lhakꞌapꞌupꞌin ni Jesús kiJalhachimoꞌonukꞌan y lakpꞌaxkꞌay tachun ixlapanakni.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Va ikskꞌin Dios para kalakmamispꞌanin alati lapanakni milhakapuꞌati y chuncha kaxajchal ni kamispꞌatꞌi tachun yu ox yu Dios kintaxtaqniyan kijnankꞌan yu chꞌantaun kun Cristo Jesús juntau.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Ayaj ijkꞌachanau y ox kꞌatsanau por mijapaxkanti. Uxintꞌi, laqaj, ox lakmalakaꞌulay ni ixlapanakni Dios la ixjalhanutkꞌan.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Xlhiyucha mas kun Cristo klhitꞌajun lhachimoꞌon para kaklhijunin yu maqskꞌiniy,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 pero kꞌachaniyan, xlhiyucha vamun iktapayniniyan. Kitꞌin kPablo ayaj xapaycha y chavaycha va ktachꞌin kunita por Cristo Jesús.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Va iktapayniniyan por Onésimo. Yucha kilaqmil taꞌan iktanun laka pachꞌin y tacha kintsꞌal val por ixlhakapuꞌati.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Pꞌunaj jantu ox ixjunita para kaꞌaqtayjun pero chavaycha ox lay aqtayjuyan y vachu lay kiꞌaqtayjuy ni kitꞌin.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Chavay yucha ikmalaqachanichoqoyan. La ox kꞌalaꞌaꞌitꞌi vachu va tacha kilaꞌaꞌitꞌi ni kitꞌin.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Va xaknajun ixtaulal kun kitꞌin ex chuncha ixkintapatsanil por uxintꞌi. Va aniy iktanun laka pachꞌin por klaqputeꞌel yu ox chivinti yu lhichiviniy Jesucristo.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Pero jantu klhijunputun kataulal aniy incha jantukaꞌ mintakꞌatsan kaval. Jantu iknajun ni kiꞌaqtꞌayꞌutꞌi laqatapꞌasta, va iknajun kiꞌaqtꞌayꞌutꞌi laqaꞌachati.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Ka va lay ixmakauntan taun panchꞌix para chavaycha lay kalaꞌaꞌichꞌoꞌo y katꞌataulan mas va tavanancha.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Jantucha kunaꞌ tacha oqxtamati, va tacha milaqaj yu paxkayan. Chuncha apalay ox xajantu yu valiꞌiy oqxtamati. Yucha ox ikpaxkay ni kitꞌin pero apalay kapꞌaxkꞌatꞌi ni uxintꞌi, jantucha tacha valiꞌiy lapanaki, va tacha milaqaj kalaqtsꞌi. Milaꞌatꞌuykꞌan va ixlapanaknicha ni Jalhachimoꞌonuꞌ Jesucristo untꞌatꞌik.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Incha kilaqtsꞌin tacha milaqaj y chꞌantaun juntau ex kalaꞌaꞌitꞌi ni yucha vachu va chun tacha kꞌilaꞌaꞌitꞌi ni kitꞌin.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Chavay incha yucha va makanitan taun laqtaqal o incha va lhaaniyan tuꞌuchun ex kalaqtsꞌi va tacha ni kitꞌin kaklhaanin.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Kitꞌin Pablo iktsꞌoqniyan la kimakaꞌ. Va kunan ni kakmapalniyan, pero jantu ikmaqskꞌiniy kajkunin. Uxintꞌi kꞌatsꞌaycha ni kꞌilhipinin metsukunti.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Ex chuncha, laqaj, kꞌamakꞌatꞌi yu klhitapayniniyan por chꞌantaun juntau kun yu Jalhachimoꞌonuꞌ. Chuncha kꞌimalakꞌaꞌulanin kelhanuti por chꞌantaun juntau kun yu Jalhachimoꞌonuꞌ Cristo.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Iktsꞌoqniyan por ijkꞌatsaycha ni kiꞌalasmatꞌeꞌe y apalay kꞌamakꞌayeꞌe tacha klhitapayniniyan kamakꞌatꞌi.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Vachu kꞌalaꞌoxitꞌi taꞌan lay kaktaulal la minchaqaꞌ. Klhilay ni por skꞌinatꞌik ni Dios lay klalaqꞌanchoqotachaꞌau taꞌan vilanantꞌik.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Vachu mastakꞌayan ni Epafras yu kintꞌatanun laka pachꞌin por Cristo Jesús.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Vachu tamakstakꞌayan ni Marcos ali Aristarco ali Demas ali Lucas yu kintatꞌatapatsay.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Katamapaynin ni Jalhachimoꞌonu Jesucristo la metsukuntikꞌan. Chuncha kavalcha.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.