Apocalipse 2

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ’Inchine katsꞌoqnin ixmayul Dios yu jalhistakꞌa ixlapanakni Dios yu tavilanal laka putaulan Éfeso: “Yu chꞌapay ni laqatujun jastꞌakun la ixmajkanaj, yu tiꞌukxuntayay taꞌan vil laqatujun kantila yu si oro, yucha inchine najun:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Kitꞌin ikmispaꞌojoy tachun yu makꞌayatꞌik y vachuꞌ ni pꞌays tꞌapꞌatsꞌayatꞌik. Vachuꞌ ijkꞌatsay ni ayaj maꞌantꞌaulayatꞌik. Vachuꞌ ijkꞌatsay ni jantu xtꞌaqyatꞌik lakatin ni kaꞌalil tuꞌuchun yu jantu lajꞌoxi siya uxiknan. Vachuꞌ ijkꞌatsay ni ox lakpꞌuxkꞌaulaqtsꞌinatꞌik lapanakni yu tanajun Cristo jalaqmalaqachal mas jantu laqsaval kaval. Jalakmispꞌayatꞌik ni yuꞌuncha va talaklkanan.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Vachuꞌ kitꞌin ijkꞌatsay ni ayaj maꞌanlꞌajnanatꞌikcha y pꞌays tꞌapꞌatsꞌayatꞌik para katoꞌoyakal kintaqaꞌuti. Jantu aqtaun tachaniyan.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Pero alin taun tuꞌuchun yu tatsꞌanqaniyan yu kitꞌin jantu ox klhilay. Jantucha lapꞌaxkꞌayatꞌik tacha pꞌunaj.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Xlhiyucha kapꞌastꞌaktꞌik yu makꞌauntꞌijlatꞌatꞌik. Kamapꞌaxachꞌoꞌotꞌikcha mijatapastakꞌatkꞌan y kꞌamakꞌachꞌoꞌotꞌikcha tacha yu pꞌunaj ixmakꞌayatꞌik. Incha jantu kꞌamapꞌaxayapitik mijatapastakꞌatkꞌan ex kajkꞌantachal, kaklamaqosuniyau ixputayan minkantilajkꞌan.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Pero alin taun tuꞌuchun yu makꞌayatꞌik yu kꞌachaniy. Ayaj xkꞌayyatꞌik yu tamakay ni lapanakni yu lakjunkan Nikolaítas. Kitꞌin vachu ayaj ikxkajiy tacha tamakay.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Yu talhitꞌajun ixpaqasmaknikꞌan va kataqasmaklhi yu jalakjuniy ni Espíritu oqxlaqtamin ixlapanakni Dios. Tachun yu kamaqalhajayaꞌ yu jantu lajꞌoxi, yucha kakxtaqniyaꞌ lakatin para kataꞌul xaꞌunikan ni kꞌiu yu xtaꞌa ox jatsukunti. Yucha alinta laktꞌiyan taꞌan vil ni Dios.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 ’Vachuꞌ inchine katsꞌoqnin ixmayul Dios yu jalhistakꞌa ixlapanakni Dios yu tavilanal laka putaulan Esmirna: “Yu aqtsꞌiyajcha tꞌajun, mas kaval pꞌunaj y vachuꞌ katsukuyaꞌ astan, yu ixnitacha pero chavay kujchoqotacha, ni yucha va inchine najun:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Kitꞌin ijkꞌatsay ni ayaj maꞌanlꞌajnanatꞌik. Vachuꞌ ijkꞌatsay ni va kilpatanin untꞌatꞌik pero laqsaval va maqalinin untꞌatꞌik la melhanutkꞌan. Vachuꞌ ijkꞌatsay yu jantu ox talhichivinanan yu jalakjunkan israelitas mas jantu laqsaval kataval. Yuꞌuncha va xataqxtoꞌati ixlapanakni Satanás tajunita.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Jantu katꞌalhaunitꞌik yu kꞌamaꞌanlꞌajnanapitik. Ni aqmoqxnuꞌ katachꞌapayan lati ni uxiknan y katamanuyan laka pachꞌin. Chuncha katasuyaꞌ incha laqsaval milhakapuꞌatkꞌan. Kꞌamaꞌanlꞌajnanapitik tus paqkau. Ox katꞌaylhipꞌintꞌik mas katamaqnin. Kitꞌin klamaqxtaqniyau milhilhajatkꞌan, va yu ox jatsukunti.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Yu talhitꞌajun ixpaqasmaknikꞌan va kataqasmaklhi yu jalakjuniy ni Espíritu oqxlaqtamin ixlapanakni Dios. Yu kamaqalhajayaꞌ yu jantu lajꞌoxi, yucha jantu kamaqanlqajnanaꞌ tejkan kaꞌalinchoqoyaꞌ yu ataun lhinin.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 ’Vachuꞌ katsꞌoqnin ixmayul Dios yu jalhistakꞌa ixlapanakni Dios yu tavilanal laka putaulan Pérgamo yu inchine: “Yu lhitꞌajun aqxtaun aqtsupipi espada yu paꞌextꞌuy kikxtuy, ni yucha va inchine najun:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Kitꞌin ijkꞌatsay ni uxiknan vilanantꞌik taꞌan lhachimoꞌonun ni Satanás pero ox tꞌaylhipꞌinatꞌik kun kitꞌin. Vananaj oxicha kilalhakapuꞌanau, mas ancha la mimputaulankꞌan tamaqnil ni Antipas yu ox ixkilhichiviniy. Pero mas exnicha ni uxiknan jantu kilamakauntijlau ancha taꞌan vil ni Satanás.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Pero alin lati axtoqnuꞌ yu makꞌayatꞌik yu jantu tsꞌuniy ox klaqtsꞌin. Alin lati lapanakni siya uxiknan yu jantu tamakauntijlaputun ni jatapastakꞌati yu maqancha ixjamalaninin ni Balaam. Yucha masunil Balak yu lay kalakmakanil ni israelitas para katamakaputul talaqalhin. Va para kataꞌul axtoqnuꞌ lhiꞌuti yu moqslanikan antivas y katatꞌatamal lapanakni yu jantu ixnavinkꞌan kataval.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Vachuꞌ alin siya uxiknan yu talhakapuꞌan yu tamasuy ni Nikolaítas.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Xlhiyucha kamapꞌaxachꞌoꞌotꞌikcha mijatapastakꞌatkꞌan. Incha jantu, ex kaklalaqꞌantachaꞌau, kajkachꞌapayanta ni anchanu lapanakni kun kiꞌespada yu taxtuy la kinkilna.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 Yu talhitꞌajun ixpaqasmaknikꞌan va kataqasmaklhi yu jalakjuniy ni Espíritu oqxlaqtamin ixlapanakni Dios. Yu kamaqalhajayaꞌ yu jantu lajꞌoxi, kitꞌin kakxtaqniyaꞌ ixvayti yu maqsaqkantacha. Vachuꞌ kakxtaqniyaꞌ yu xutꞌutꞌu chiyux taꞌan jatsꞌoqꞌulanti yu saystꞌi ixtaqaꞌuti. Yucha jantu matichun mispay, vamun mispay yu laqaꞌiy.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 ’Vachuꞌ katsꞌoqnin yu jalhistakꞌa ixlapanakni Dios yu tavilanal laka putaulan Tiatira yu inchineꞌ: “Yu Sasꞌatꞌa Dios yu lhitꞌajun ixlaqchul tacha jikmi yu lap lap maqtajiy y vachuꞌ lhitꞌajun ixchꞌajaꞌ tacha tsasnati yu bronce yu maqastalalakanta, ni yucha va inchine najun:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Kitꞌin ox ikmispay tachun yu makꞌayatꞌik y tacha tꞌiꞌukxuyanantꞌik paxkanan y ox tꞌaylhipꞌinapitik la milhakapuꞌatkꞌan, laꞌaqtꞌayꞌuyatꞌik, y ayaj maꞌantꞌaulatꞌik. Chavaycha apalay lhuu makꞌayatꞌik xajantu yu ixmakꞌayatꞌik pꞌunaj.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Pero klamispayau putaun yu makꞌayatꞌik yu kitꞌin jantu kimaqamay. Xtꞌaqyatꞌik lakatin ni anchanu xanati yu junkan Jezabel yu najun lhichiviniy ixchivinti Dios pero vamun jalakmakanuy kilapanakni yu kintatapatsaniy. Jalaklhijuniy katatꞌatamal lapanakni yu jantu ixnavinkꞌan kaval. Vachuꞌ jalaklhijuniy kataꞌul axtoqnuꞌ yu moqslanikan antivas.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Anchanu xanati ikxtaqnil lakatin kamapaxal ixjatapastakꞌati. Pero jantu mapaxaputun ixjatapastakꞌati, jantu makauntijlay maqtaqalhinin kun joꞌakna.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Xlhiyucha kitꞌin kaknaqꞌaqtayaꞌ ex katamayantacha taqanꞌan laka putaman. Tus tachun ixlapanakni kakmamaqanlqajnivayaꞌ. Tachun yu tamakay laqtaqal kun yucha va chuncha klakmakayaꞌ incha jantu tamapaxay ixjatapastakꞌatkꞌan.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Klaqmaqniꞌoyaꞌ, ex chuncha tachun ixlapanakni Dios kataxtaqniyaꞌ kuenta ni kitꞌin ikmispaniꞌojoy tus taꞌan ixpulmanixtu ixjatapastakꞌatkꞌan y vachuꞌ la ixjalhanutkꞌan. Kaklaxtaqniyau yu tapaxtoqniyan kꞌalaꞌaꞌitꞌik por qayntamin.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Pero lati ni uxiknan yu vachuꞌ machaqan Tiatira jantu laꞌaꞌiyatꞌik yu masuy ni Jezabel. Vachuꞌ jantu aqtaun kꞌamispꞌatꞌik yu lajꞌay talaqalhin yu tamakay laqatamaqsaq. Yucha tajuniy ixjatapastakꞌati ni Satanás. Kitꞌin iknajun ni jantucha klalhijunchoqoyau kꞌamakꞌatꞌik tuꞌuchun aputaun.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Vamun katꞌaylhipꞌintꞌikcha tacha ni makꞌayatꞌikcha tus kakminchoqoyaꞌ.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Yu katamaqalhajayaꞌ yu jantu lajꞌoxi y katataylhaanaꞌ makanan kilhitapatsa tus tachun kalaꞌoyaꞌ, va yuꞌuncha klaqxtaqniyaꞌ xapalhachimoꞌon talakachux ni lakamunukpaꞌ.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Katalhachimoꞌonunaꞌ kun tapꞌasta. Va tacha maqataun palik yu tsasnati laqcheꞌeputaukꞌay aqchoq yu jamakanti kun tꞌun. Vachu chun tacha kimPay kimakal Jalhachimoꞌonuꞌ, vachu va chun ni yuꞌuncha.
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Vachuꞌ kaklaqxtaqniyaꞌ ni ay jastꞌaku yu xajachil vakuj tejkan tunkumin.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Yu talhitꞌajun ixpaqasmaknikꞌan va kataqasmaklhi yu jalakjuniy ni Espíritu oqxlaqtamin ixlapanakni Dios.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.