3 João 1
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NTLH
1 Kitꞌin, yu xaꞌay kunita siya yu talhakapuꞌan, va ikmastakꞌayan ni uxintꞌi, Gayo, yu kilaqaj kꞌatꞌi. Laqsaval ikpaxkayan.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Kintꞌalaqajun yu ikpaxkayan, kitꞌin ikskꞌin Dios por uxintꞌi para ox kꞌatsꞌukꞌu y jantu kꞌatꞌaꞌanꞌatꞌi, vachu va tacha ox alintꞌa kun Dios la melhanuti.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Ayaj klhiꞌachantajul tejkan takilachil lati ketꞌalaqauninkꞌan. Kintalaqputeꞌenil ni ox vas tꞌaylhipꞌin la ixtin Dios, vachu laqsaval makꞌay yu najun.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Yu apalay kixtaqniy achati va tejkan ijqasmatꞌa ni kesꞌatꞌan tatijuyanal makanan yu laqsaval paxtoqniy.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Kintꞌalaqajun yu ikpaxkayan, ox tꞌaylhipꞌin la milhakapuꞌati tejkan jalaqꞌaqtꞌayꞌuy ketꞌalaqauninkꞌan yu talaqchin yu maqati machaqan mas jantu jalaqmispꞌay.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Yuꞌuncha aniy talaqputeꞌenil ixlapanakni Dios ni uxintꞌi ayaj japꞌaxkꞌanan. Chavay katꞌaylhipꞌi jalaqꞌaqtayjun ketꞌalaqauninkꞌan la ixtinkꞌan chuncha tacha paxtoqniyan kꞌatꞌapꞌatsꞌanin ni Dios.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Ni yuꞌuncha maqati tatiꞌukxuntayay para kamispakal ixtaqaꞌuti Jesucristo. Jantu taskꞌin ni kataꞌaqtayjul lapanakni yu jantu talhakapuꞌan.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Xlhiyucha kijnankꞌan maqskꞌiniy kaꞌaqtayjuu. Ex chuncha jatꞌatapatsayau yu vas talaqputeꞌey yu laqsaval maqskꞌiniy.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Kitꞌin klaqtsꞌoqnil taun chivinti ixlapanakni Dios yu ancha tavilanal. Pero ni Diótrefes va maqamay ay kamakakal. Jantu kintalaqaꞌiyan.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Xlhiyucha incha kajkꞌananta, kakjuntaꞌiyaꞌ para kaklhixaqalal yu makay, va kiluntꞌajun laqxtoqnu, kintamanuniyan laklkanti. Jantu vamuncha yuꞌ. Vachu jantu jalaqaꞌiy tejkan tachaꞌan yu talhakapuꞌan. Yu talaqaꞌiputun jalaktanchaniy para jantu katalaqaꞌil. Ex jalaqtinaqxtuy para jantucha chꞌantaun kataval kun yu alati yu talhakapuꞌan.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Kintꞌalaqajun yu ikpaxkayan, jantu kalaqtsꞌiꞌitꞌi yu jantu lajꞌoxi, va kalaqtsꞌiꞌitꞌi vamun yu lajꞌoxi. Yu makay yu lajꞌoxi, yucha tijuyal kun Dios, pero yu makay yu jantu lajꞌoxi, yucha jantukaꞌ mispay ni Dios.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Tachun tanajun ni Demetrio va ox lapanaki, si makay tacha najun ni chivinti yu laqsaval. Mas kijnankꞌan vachu iknaunau ni Demetrio va ox makay y uxiknan kꞌatsꞌayatꞌik ni jantu klaklkananau.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Kitꞌin ayaj lhuu chivinti xajkunputunan pero jantu iktsꞌoqniputunan kun patsꞌoqnu.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Va ikpakxanꞌiy niman kaklaqtsꞌin ex kalakchivinanau ukxpuꞌ kun ukxpuꞌ.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Oxamaktaun kꞌatꞌaꞌul. Yu mintꞌalaqaunin yu aniy taꞌalinta tamalaqachaniyan taun jamastakꞌanti. Kꞌalakmastꞌakꞌatꞌi ni ketꞌalaqauninkꞌan por qayntamin yu ancha taꞌalinta.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.