3 João 1

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kitꞌin, yu xaꞌay kunita siya yu talhakapuꞌan, va ikmastakꞌayan ni uxintꞌi, Gayo, yu kilaqaj kꞌatꞌi. Laqsaval ikpaxkayan.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Kintꞌalaqajun yu ikpaxkayan, kitꞌin ikskꞌin Dios por uxintꞌi para ox kꞌatsꞌukꞌu y jantu kꞌatꞌaꞌanꞌatꞌi, vachu va tacha ox alintꞌa kun Dios la melhanuti.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Ayaj klhiꞌachantajul tejkan takilachil lati ketꞌalaqauninkꞌan. Kintalaqputeꞌenil ni ox vas tꞌaylhipꞌin la ixtin Dios, vachu laqsaval makꞌay yu najun.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Yu apalay kixtaqniy achati va tejkan ijqasmatꞌa ni kesꞌatꞌan tatijuyanal makanan yu laqsaval paxtoqniy.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Kintꞌalaqajun yu ikpaxkayan, ox tꞌaylhipꞌin la milhakapuꞌati tejkan jalaqꞌaqtꞌayꞌuy ketꞌalaqauninkꞌan yu talaqchin yu maqati machaqan mas jantu jalaqmispꞌay.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Yuꞌuncha aniy talaqputeꞌenil ixlapanakni Dios ni uxintꞌi ayaj japꞌaxkꞌanan. Chavay katꞌaylhipꞌi jalaqꞌaqtayjun ketꞌalaqauninkꞌan la ixtinkꞌan chuncha tacha paxtoqniyan kꞌatꞌapꞌatsꞌanin ni Dios.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Ni yuꞌuncha maqati tatiꞌukxuntayay para kamispakal ixtaqaꞌuti Jesucristo. Jantu taskꞌin ni kataꞌaqtayjul lapanakni yu jantu talhakapuꞌan.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Xlhiyucha kijnankꞌan maqskꞌiniy kaꞌaqtayjuu. Ex chuncha jatꞌatapatsayau yu vas talaqputeꞌey yu laqsaval maqskꞌiniy.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Kitꞌin klaqtsꞌoqnil taun chivinti ixlapanakni Dios yu ancha tavilanal. Pero ni Diótrefes va maqamay ay kamakakal. Jantu kintalaqaꞌiyan.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Xlhiyucha incha kajkꞌananta, kakjuntaꞌiyaꞌ para kaklhixaqalal yu makay, va kiluntꞌajun laqxtoqnu, kintamanuniyan laklkanti. Jantu vamuncha yuꞌ. Vachu jantu jalaqaꞌiy tejkan tachaꞌan yu talhakapuꞌan. Yu talaqaꞌiputun jalaktanchaniy para jantu katalaqaꞌil. Ex jalaqtinaqxtuy para jantucha chꞌantaun kataval kun yu alati yu talhakapuꞌan.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Kintꞌalaqajun yu ikpaxkayan, jantu kalaqtsꞌiꞌitꞌi yu jantu lajꞌoxi, va kalaqtsꞌiꞌitꞌi vamun yu lajꞌoxi. Yu makay yu lajꞌoxi, yucha tijuyal kun Dios, pero yu makay yu jantu lajꞌoxi, yucha jantukaꞌ mispay ni Dios.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Tachun tanajun ni Demetrio va ox lapanaki, si makay tacha najun ni chivinti yu laqsaval. Mas kijnankꞌan vachu iknaunau ni Demetrio va ox makay y uxiknan kꞌatsꞌayatꞌik ni jantu klaklkananau.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Kitꞌin ayaj lhuu chivinti xajkunputunan pero jantu iktsꞌoqniputunan kun patsꞌoqnu.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Va ikpakxanꞌiy niman kaklaqtsꞌin ex kalakchivinanau ukxpuꞌ kun ukxpuꞌ.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Oxamaktaun kꞌatꞌaꞌul. Yu mintꞌalaqaunin yu aniy taꞌalinta tamalaqachaniyan taun jamastakꞌanti. Kꞌalakmastꞌakꞌatꞌi ni ketꞌalaqauninkꞌan por qayntamin yu ancha taꞌalinta.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.