Mateus 9

Tlachichilco Tepehua NT (TPT_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Va chuncha taval ni Jesús va tajuchoqolcha laka barco. Ex tejkan takukchoqochil yu ay lakxkan, va anchoqol la ixputaulan.
1 Jesus tomou de novo a barca, passou o lago e veio para a sua cidade.
2 Ex ancha talhaanil qayntaun yu ixlakanita, va ixtapulhaꞌanta putaman. Tejkan ni Jesús jalaqtsꞌil ni yuꞌuncha va ayaj talhakapuꞌan, va junil ni taqanꞌan: —Kesꞌatꞌa kꞌatꞌi, kꞌalhiꞌachꞌantꞌaꞌutꞌi. Yu mintalaqalhin laqmixlhicha.
2 Eis que lhe apresentaram um paralítico estendido numa padiola. Jesus, vendo a fé daquela gente, disse ao paralítico: "Meu filho, coragem! Teus pecados te são perdoados."
3 Yu alati lapanakni yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan vachu ancha ixtaꞌalinta. Ex ni yuꞌuncha tapastaklhi: “Por ixchivinti xꞌaman makakan tacha Dios kaval y chuncha akchꞌintamay ni Dios.”
3 Ouvindo isto, alguns escribas murmuraram entre si: "Este homem blasfema."
4 Ni Jesús yucha va ixlakkꞌatsaniycha yu ixtatꞌajun pastaknan, ex ni yucha va lakjunil: —¿Valiꞌiycha ni uxiknan lhitꞌaunatꞌik yu jantu lajꞌox jatapastakꞌati?
4 Jesus, penetrando-lhes os pensamentos, perguntou-lhes: "Por que pensais mal em vossos corações?
5 ¿Suncha yu mas apalay jantu lhitaꞌay kaval, va kꞌaꞌun: “Yu mintalaqalhin laqmixlhicha”, u va kꞌaꞌun: “Kꞌaꞌostꞌaꞌulcha, katꞌiꞌukxuntꞌayachꞌoꞌocha”?
5 Que é mais fácil dizer: Teus pecados te são perdoados, ou: Levanta-te e anda?
6 Chavay klamasuniyau ni kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki klhitꞌajun lhachimoꞌon aniy lakamunukpaꞌ para kakmalaqmixil ni talaqalhin. Ex va junil ni lapanaki yu ixlakanita: —Chavay ijkunan, kꞌaꞌostꞌaꞌulchꞌoꞌocha. Kasakchꞌoꞌocha mimputaman y kapꞌinchꞌoꞌocha la minchaqaꞌ.
6 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra o poder de perdoar os pecados: Levanta-te - disse ele ao paralítico -, toma a tua maca e volta para tua casa."
7 Ex yu ixlakanita va ostaulchoqolcha, va anchoqolcha la ixchaqaꞌ.
7 Levantou-se aquele homem e foi para sua casa.
8 Tejkan chuncha talaqtsꞌintayal ni lapanakni, va ayaj tatalhanal. Ex ay tamakal ni Dios por yu ay tapꞌasta jalaqxtaqnikal ni lapanakni.
8 Vendo isto, a multidão encheu-se de medo e glorificou a Deus por ter dado tal poder aos homens.
9 Ex anchoqol ni Jesús, va laqtsꞌil qayntaun joꞌati ixjunkan Mateo. Va ixvil taꞌan mapalkan impuestos. Ex ni Jesús va junil: —Kꞌintꞌatꞌatꞌicha. Ex ni Mateo va ostayal, va tꞌaꞌalcha ni Jesús.
9 Partindo dali, Jesus viu um homem chamado Mateus, que estava sentado no posto do pagamento das taxas. Disse-lhe: Segue-me. O homem levantou-se e o seguiu.
10 Va chuncha taval, ni Jesús va al vayaꞌ la ixchaqa ni Mateo. Va tachil lhuvaj yu ixtachꞌinin impuestos y vachu tamil yu alati maqtaqalhinin. Vachu tatꞌataulal chꞌantaun ni Jesús kun ixtꞌaltanan lakamesa.
10 Como Jesus estivesse à mesa na casa desse homem, numerosos publicanos e pecadores vieram e sentaram-se com ele e seus discípulos.
11 Yu fariseos tejkan chuncha talaqtsꞌil, va taꞌaqtayl talhisakmiy, va lakjunkan ixtꞌaltanan ni Jesús: —¿Valiꞌiycha yu mijamalaninikꞌan yucha jalaktꞌavajin yu xachꞌinin impuestos kun yu alati jamaqtaqalhinin?
11 Vendo isto, os fariseus disseram aos discípulos: "Por que come vosso mestre com os publicanos e com os pecadores?"
12 Ni Jesús va qasmaklhi. Ex va lakjunil: —Yu taꞌayajnan jantu tamaqskꞌiniy kalajkꞌuchꞌukal, yu tamaqskꞌiniy va yu taqanꞌanin.
12 Jesus, ouvindo isto, respondeu-lhes: "Não são os que estão bem que precisam de médico, mas sim os doentes.
13 Kꞌapꞌinchꞌoꞌotꞌikcha y kalaniyapitik para kamalaꞌasitꞌik tisuncha naunputuncha yu aniy tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios: “Kitꞌin klhinajun va kꞌalamapꞌaynitꞌik, jantu klhinajun kꞌamoqslatꞌik lapaxkan.” Chuncha tsꞌoqkanta. Kitꞌin jantu ikminta laktꞌasaꞌin yu lajꞌoxi lapanakni, va ikminta laktꞌasaꞌin yu maqtaqalhinin.
13 Ide e aprendei o que significam estas palavras: Eu quero a misericórdia e não o sacrifício {Os 6,6}. Eu não vim chamar os justos, mas os pecadores."
14 Ex ni lapanakni yu ixtatꞌaꞌan ni Juan yu ixlakmalaniy, yuꞌuncha tatalakanunil ni Jesús, va tajunil: —Kijnan kun ni fariseos ayaj iktaskꞌajayau. ¿Chavay yu mintꞌaltanan, valiꞌiycha jantu tataskꞌajay?
14 Então os discípulos de João, dirigindo-se a ele, perguntaram: "Por que jejuamos nós e os fariseus, e os teus discípulos não?"
15 Ex ni Jesús va lakjunil: —Tejkan alin lakxtuklati, ¿lhilay ni katamaqaninanaꞌ yu jalakjuntaꞌikanta? Jantu lay taskꞌajay tejkan vananaj tatꞌavilanal ni tsꞌal yu lakxtuklay. Pero kaminaꞌ julchan tejkan kamaxtukanaꞌ ni anchanuꞌ tsꞌal, ex ixtꞌaltanan katataskꞌajayaꞌ.
15 Jesus respondeu: Podem os amigos do esposo afligir-se enquanto o esposo está com eles? Dias virão em que lhes será tirado o esposo. Então eles jejuarão.
16 ’Jantu matichun lhilaqpumpuy aqxtaun xkujuꞌ yu atꞌaliꞌ kun yu sastꞌi lhalaqpumpum. Yu sastꞌi lhalaqpumpum va talaqatamiy, ex chuncha yu atꞌaliꞌ laqchꞌiti va apalay taꞌexa.
16 Ninguém põe um remendo de pano novo numa veste velha, porque arrancaria uma parte da veste e o rasgão ficaria pior.
17 Vachu jantu paxtoqniy kꞌamuꞌutꞌi yu sastꞌi xaxkan uva laka atꞌaliꞌ jaxtaꞌan. Yu atꞌaliꞌ jaxtaꞌan va taꞌexa, ex yu xaxkan uva kun yu jaxtaꞌan putꞌuy tatsꞌanqay. Yu sastꞌi xaxkan uva maqskꞌiniy kamujukal laka sastꞌi jaxtaꞌan, chuncha lay pumaꞌakan yu jaxtaꞌan.
17 Não se coloca tampouco vinho novo em odres velhos; do contrário, os odres se rompem, o vinho se derrama e os odres se perdem. Coloca-se, porém, o vinho novo em odres novos, e assim tanto um como outro se conservam.
18 Tejkan chuncha ixtꞌajun lhichivin ni Jesús, ex chinchal qayntaun xalhachimoꞌonuꞌ ni israelitas. Va taꞌaqtsoqoqtanil la ixtalakaꞌukxpuꞌ ni Jesús, va junil: —Ni kintsiꞌi va aniykaꞌ ixniy. Chavay kꞌatꞌatꞌi kamoqslanin mimakaꞌ ex kalakpukujchoqol.
18 Falava ele ainda, quando se apresentou um chefe da sinagoga. Prostrou-se diante dele e lhe disse: Senhor, minha filha acaba de morrer. Mas vem, impõe-lhe as mãos e ela viverá.
19 Ex va chuncha ni Jesús kun ixtꞌaltanan va taꞌostaulal y tatꞌaꞌalcha.
19 Jesus levantou-se e o foi seguindo com seus discípulos.
20 Va chuncha, qayntaun xanati va talakanunil ni Jesús. Anchanuꞌ xanati ixtaqanꞌaycha laqakautꞌuy jachꞌitin, va ixtaxtuniy jakꞌalnan. Yucha talakanunil ni Jesús la ixlhistapuꞌ, va piklanil la ixkiltuꞌ ixlaqchꞌiti kun ixmakaꞌ.
20 Ora, uma mulher atormentada por um fluxo de sangue, havia doze anos, aproximou-se dele por trás e tocou-lhe a orla do manto.
21 Va ixpastakꞌa: “Incha vamun kakpiklanil la ixkiltuꞌ ixlaqchꞌiti, ex palaycha kajkunchoqol ni kintaqanꞌati.”
21 Dizia consigo: Se eu somente tocar na sua vestimenta, serei curada.
22 Ex ni Jesús talaqaspꞌiklhi, laqtsꞌil ni anchanu xanati, va junil: —Kintsiꞌi kꞌatꞌi, kꞌalhiꞌachꞌantꞌaꞌutꞌi. Va kꞌilhakꞌapꞌupꞌin, xlhiyucha palaycha xaꞌunchꞌoꞌoy. Ex va niman palaycha junchoqol ni xanati.
22 Jesus virou-se, viu-a e disse-lhe: Tem confiança, minha filha, tua fé te salvou. E a mulher ficou curada instantaneamente.
23 Ex ni Jesús chaꞌalcha la ixchaqaꞌ yu anchanu jalhachimoꞌonuꞌ. Va jalaqtsꞌil ni jasanan yu ixtalaqsqoliy para ixmaknuka ni jatsiꞌi ali vachu ni lapanakni va tus pꞌasni talajqalhun.
23 Chegando à casa do chefe da sinagoga, viu Jesus os tocadores de flauta e uma multidão alvoroçada. Disse-lhes:
24 Ex va jalakjunil: —Kꞌatꞌaxtꞌutꞌikcha. Yu jatsiꞌi jantu kanil, ni yucha va ltatay. Ex yu lapanakni vamun talhiꞌachan ni Jesús tacha ni naul.
24 Retirai-vos, porque a menina não está morta; ela dorme. Eles, porém, zombavam dele.
25 Ex tejkan jalakmaxtulcha, tanuchalcha, va chꞌapanil ixmakaꞌ ni jatsiꞌi, va maꞌostaulnichoqolcha.
25 Tendo saído a multidão, ele entrou, tomou a menina pela mão e ela levantou-se.
26 Ex ni anchanu xalakatꞌun va tus takꞌatsaꞌol yu tacha tapasal.
26 Esta notícia espalhou-se por toda a região.
27 Tejkan taxtuchoqol ni Jesús, pumatꞌuy laꞌachꞌixin va tatꞌamil, va tajunil: —¡Istsꞌal David kꞌatꞌi, kilamapayniu ni kijnan!
27 Partindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, gritando: Filho de Davi, tem piedade de nós!
28 Ex tejkan tanul laqa chaqaꞌ ni Jesús, yu laꞌachꞌixin va tatalakanunil. Ex ni yucha va lakjunil: —¿Lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik ni uxiknan ni lay kaklamalakavaniu? Ex ni laꞌachꞌixin va tanaul: —Chun, Jalhachimoꞌonu, kalayaꞌ.
28 Jesus entrou numa casa e os cegos aproximaram-se dele. Disse-lhes: Credes que eu posso fazer isso? Sim, Senhor, responderam eles.
29 Ex ni Jesús jalaqpuchꞌapal la ixlaqchulkꞌan, va lakjunil: —Chuncha kaval tacha lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik.
29 Então ele tocou-lhes nos olhos, dizendo: Seja-vos feito segundo vossa fé.
30 Ex ni yuꞌuncha va talakavananchoqolcha. Pero ni Jesús va lakjunil: —Jantu matichun kꞌalaqpꞌutꞌeꞌenitꞌik.
30 No mesmo instante, os seus olhos se abriram. Recomendou-lhes Jesus em tom severo: Vede que ninguém o saiba.
31 Pero yuꞌuncha mas va ankaꞌ tataxtuchal va niman talaqputeꞌeꞌol talakachux ni anchanu xalakatꞌun yu tacha lakmakanil ni Jesús.
31 Mas apenas haviam saído, espalharam a sua fama por toda a região.
32 Ex va chuncha tejkan va ankaꞌ tataxtuchoqol ni laꞌachꞌixin, ex lati lapanakni talhiminil ni Jesús qayntaun janunuꞌ. Va ixlhitꞌajun taun aqmoqxnuꞌ.
32 Logo que se foram, apresentaram-lhe um mudo, possuído do demônio.
33 Ex tejkan ni Jesús maxtunichoqol ni anchanu aqmoqxnuꞌ, ex ni janunuꞌ va aqtaylcha chiviniy. Yu lapanakni va tus vak takꞌatsal, va tanajun: —Ni aniy lakatꞌun Israel jantu aqtaun tuꞌuchun kalaqtsꞌiu tacha yu aniy ixlaqtsꞌinau.
33 O demônio foi expulso, o mudo falou e a multidão exclamava com admiração: Jamais se viu algo semelhante em Israel.
34 Pero yu fariseos va tanaul: —Ni yucha va yu xaꞌukxtin aqmoqxnun xtaqnichoqoy tapꞌasta para lay kalakmaxtuchoqol ni aqmoqxnun.
34 Os fariseus, porém, diziam: É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa os demônios.
35 Ni Jesús va tus kilaꞌol ni talakachux putaulanin, mas yu lakstꞌunin, va ixjalakmalaniy taꞌan ixtataqxtoꞌa ni lapanakni. Va ixjalaqputeꞌeniy yu ox chivinti yu masuy tacha lhachimoꞌonun ni Dios. Vachu ixlajkꞌuchꞌuꞌojoy tapuchux jataqanꞌati kun jalakaxkati.
35 Jesus percorria todas as cidades e aldeias. Ensinava nas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino e curando todo mal e toda enfermidade.
36 Ex chuncha tejkan jalaqtsꞌil ni lapanakni, va jalakmapaynil, va ixtamaqanlqajnan y ixꞌamankꞌan ixtajunita, va tacha borregos yu jantu kaꞌalil qayntaun yu kalaklhistaklhi.
36 Vendo a multidão, ficou tomado de compaixão, porque estava enfraquecida e abatida como ovelhas sem pastor.
37 Ex va lakjunil ixtꞌaltanan yu ixlakmalaniy: —Alin pumalhuu lapanakni yu va tacha ixlhijaxqanati Dios pero tsꞌanqay oqxtamatin yu kataxqanal.
37 Disse, então, aos seus discípulos: A messe é grande, mas os operários são poucos.
38 Xlhiyucha kꞌatꞌapꞌayninitꞌik ni Dios para kajamalaqachal oqxtamatin la ixlhijaxqanati.
38 Pedi, pois, ao Senhor da messe que envie operários para sua messe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.