Mateus 17

Tlachichilco Tepehua NT (TPT_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ex va chuncha astan tejkan laqachaxancha julchan val, ni Jesús va tumpaj lhaꞌal ni Pedro ali Santiago ali Juan yu ixlaqaj Santiago. Va laklhaꞌal taun ay aspajun.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte.
2 Ancha la ixtalakaꞌukxpukꞌan ni yuꞌuncha, va tapaxal yu tacha ixtasuta ni Jesús. Yu ixꞌukxpuꞌ va tus kꞌuliksnaꞌ val, tacha julchan. Yu ixlaqchꞌiti va yaqaq val, va tacha jatunkunaꞌ.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Talaqtsꞌil ni Moisés ali Elías. Va ixtatꞌajun laxaqalanin kun Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Ex yu Pedro va junil ni Jesús: —Jalhachimoꞌonuꞌ, ¡ayaj ox ijkꞌalintau ni aniy! Incha uxintꞌi naꞌun, kakmakayau aqatꞌutu moqltaꞌ. Aqataun para uxintꞌi, aqataun para Moisés y aqataun para Elías.
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés e um para Elias.
5 Ex tejkan ixtꞌajun chivin ni Pedro va laqmaqatanul kun xajalkꞌikniꞌ laqataun taputsꞌi kꞌuliksnaꞌ, ex yu laka taputsꞌi va taqasmaklhi taun chivinti, va naul: —Ni aniy yucha ni kintsꞌal yu ikmalaqachata; va ayaj ijkꞌachaniy. La ox kaꞌalasmaktꞌik ni yucha.
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Tejkan chuncha taqasmaklhi ixtꞌaltanan va tus tatalakaputatamal la ixꞌukxpukꞌan ni lakatꞌun, va tus ox ixtalaktalhananta.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre seu rosto e tiveram grande medo.
7 Ex ni Jesús laktalakanunil, jalakchꞌapal, va lakjunil: —Kaꞌostꞌaulatꞌikcha, jantu katꞌalhanantꞌik.
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes e disse: Levantai-vos e não tenhais medo.
8 Ex chuncha tejkan talaqtsꞌinchoqol va jantucha matichun katalaqtsꞌil. Va ixꞌamancha yachoqol ni Jesús.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram, senão a Jesus.
9 Tejkan taminchoqochalcha ni aspajun, ex ni Jesús va lakjunil ni ixtꞌaltanan: —Jantu matichun kꞌaꞌunitꞌik yu ixlaqtsꞌinatꞌik tus tejkan kaktakukchoqoyaꞌ ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki ex kꞌanaunapitik.
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão até que o Filho do Homem seja ressuscitado dos mortos.
10 Ex chuncha ixtꞌaltanan ni Jesús talhisakmil, va tajunil: —¿Valiꞌiychacha yu tamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas tanajun ni Elías va yucha pꞌunaj kaminaꞌ?
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem, então, os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 Ex ni Jesús va naul: —Chun, ni Elías pꞌunaj kaminaꞌ, va yucha ni kalaqlaꞌoxiꞌoyaꞌ tachun.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e restaurará todas
12 Pero yu kitꞌin klajunau, ni Elías kilatachilcha, pero yuꞌuncha jantu katamispal. Tamakanil ni yucha va tacha ni yuꞌuncha tamakaniputulcha. Vachu va chun ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki ayaj kakmaqanlqajnanaꞌ la ixtamakakꞌan ni yuꞌuncha.
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do Homem.
13 Ex ixtꞌaltanan ni Jesús va tamalaqasil ixtꞌajun lhichiviniꞌ Juan yu ixjamaqchajꞌavanaꞌ.
13 Então, entenderam os discípulos que lhes falara de João Batista.
14 Ex va chuncha tejkan tachinchal taꞌan ixtaꞌalinta lhuvaj lapanakni, va talakanunil ni Jesús qayntaun lapanaki, va taꞌaqtsoqoqtanil la ixtalakaꞌuxkpu ni yucha, va junil:
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele e dizendo:
15 —Jalhachimoꞌonu, kitꞌin va knajun kꞌamapꞌaynitꞌi ni kintsꞌal. Va chꞌapay yu ixlhinin, chuncha maqanlqajnan va taxtujcha. Ayaj aqlhuvajcha taqtay laka jikmi, aqtamixna taqtay ni lakxkan.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e, muitas vezes, na água;
16 Yu mintꞌaltanan xaklaklhiminitacha ni aniy pero jantu kalal ni katamaꞌayajnichoqol.
16 e trouxe-o aos teus discípulos e não puderam curá-lo.
17 Ex ni Jesús va naul: —¡Yu uxiknan jantu lay lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik, va jalaktuꞌunun untꞌatꞌik! ¿Tus tavanancha kaktamakaunaꞌ kun uxiknan? ¿Tus tavanancha kaklatayaniyaucha? Kꞌalhitꞌantꞌikcha aniy ni tsꞌal.
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei eu convosco e até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Ex chuncha ni Jesús va laqꞌaymal yu jantu ox espíritu. Va taxtunichoqol ni tsꞌal. Ex va taun panchꞌix va ayajnanchoqolcha.
18 E repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e, desde aquela hora, o menino sarou.
19 Taval yu ixtꞌaltanan va tatꞌachivinil ixꞌaman ni Jesús, va tajunil: —¿Valiꞌiychacha ni kijnan jantu kalal ikmaxtuu ni anchanu jantu ox espíritu?
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Porque não pudemos nós expulsá-lo?
20 Ex ni Jesús va lakjunil: —Ni uxiknan va ayaj tsꞌuniy milhakapuꞌatkꞌan. Chavay vas klajunau, mas milhakapuꞌatikꞌan va lakstꞌuniy tacha yu lakatꞌuniy xataltsꞌi mostasa, incha kaꞌunitꞌik ni aniy aspajun: “Kaꞌostꞌicha ni aniy, kꞌapꞌinchꞌiycha alakataun.” Ex yu aspajun va niman kaqosaꞌ. Chuncha jantu kaꞌalil tuꞌuchun yu jantu kalal.
20 E Jesus lhes disse: Por causa da vossa pequena fé; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá — e há de passar; e nada vos será impossível.
21 Incha maxtꞌupꞌutꞌun tacha anchanuꞌ jantu ox espíritu, ex maqskꞌiniy kaskꞌin Dios kun taskꞌajati.
21 Mas esta casta
22 Ex va chuncha tejkan chꞌantaun ixtatiꞌukxuyananchal xalakatꞌun ni Galilea, ex ni Jesús lakjunil ixtꞌaltanan, va naul: “Ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki kintamaqxtaꞌaꞌ la ixtamakakꞌan ni lapanakni,
22 Ora, achando-se eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens,
23 ex chuncha kintamaqniyaꞌ, pero yu laꞌatꞌutunuꞌ julchan kajkujchoqoyaꞌ.” Ex chuncha yu ixtꞌaltanan va ayaj tamaqaninilcha.
23 e matá-lo-ão, e, ao terceiro dia, ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Ex chuncha ni Jesús kun ixtꞌaltanan va tachaꞌal Kapernaum. Ex yu ixtachꞌinin ixlhimapalkan ni ay lakatajtan va talaqꞌal ni Pedro, va talhisakmil: —¿Yu mijamalaninikꞌan jantu mapalay yu xalhimapalkan ni ay lakatajtan?
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas e disseram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Ex ni Pedro qaltayanal, va naul: —Chun, mapalay. Ex tejkan tanuchalkaꞌ laqa chaqaꞌ ni Pedro, ni Jesús va xaqalal, va junil: —Simon, ¿uxintꞌi sun chivinticha naꞌun? Yu xajalhachimoꞌonun ni lakamunukpaꞌ, ¿tas ayuꞌunchacha chꞌikan yu xalhimapalkan? ¿Va yu sasꞌatꞌan? u ¿va yu alakataun machaqan?
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos ou os impostos? Dos seus filhos ou dos alheios?
26 Ex ni Pedro va naul: —Va yu alakataun machaqan. Ex ni Jesús va naul: —Ex yu ancha machaqan jantu maqskꞌiniy tuꞌuchun katamapalal.
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 Pero para jantu katatalqaul ni lapanakni, kapꞌinchꞌiy ni lakamar, kꞌamuꞌuyeꞌe mimpamaqlhavan, va kꞌamakꞌutꞌuyeꞌe ni jatanti yu pꞌunaj katsakꞌayaꞌ. La ixkil ancha kꞌatꞌemaniyeꞌe aqxtaun tumin. Ex ni anchanu kalaqchaanacha para kꞌalhimapꞌalꞌoyeꞌe yu klaninin y vachu kun yu uxintꞌi lhipꞌininin. Kꞌalhipꞌinchꞌiycha, kꞌamapꞌaltꞌicha.
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.