Mateus 16
Tlachichilco Tepehua NT (TPT_WBT) vs VC
1 Ex va chuncha ni fariseos ali ni saduceos talaqꞌal ni Jesús, talaqtsꞌintanul, va taskꞌinil para kalakmasunil taun ay axtoqnu yu minachal laktꞌiyan.
1 Os fariseus e os saduceus achegaram-se a Jesus para submetê-lo à prova e pediram-lhe que lhes mostrasse um milagre do céu.
2 Ex ni Jesús va lakjunil: —Tejkan toqoxata, ex ni uxiknankꞌan naunatꞌik: “Chavay ka la lhiꞌacha kunchoqoyaꞌ, ni laktꞌiyan ayaj xlapul.”
2 Ele lhes respondeu: Quando vem a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado.
3 Tejkan puvakuj, ex naunatꞌik: “Yu chavay ka jantu lhiꞌacha kunaꞌ, ni laktꞌiyan ayaj xlapul, chuncha aqapuchajuy.” Ex chuncha ni uxiknan ox mispꞌayatꞌik tacha kunaꞌ ni julchan, ¿ex valiꞌiycha jantu malaꞌasiyatꞌik yu tapasay chavaycha aniy taꞌan tꞌaunatꞌik?
3 E de manhã: Hoje haverá tormenta, porque o céu está de um vermelho sombrio.
4 Yu aniy jalaktuꞌunun ali maqtaqalhinin lapanakni taskꞌin para kakmakal taun ay axtoqnu pero jantu tuꞌuchun kaklakmasuniyaꞌ, vamun yu tacha tapasal ni Jonás yu maqancha ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios. Ex chuncha ni Jesús jamakaulcha, va anchoqolcha.
4 Hipócritas! Sabeis distinguir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? Essa raça perversa e adúltera pede um milagre! Mas não lhe será dado outro sinal senão o de Jonas! Depois, deixando-os, partiu.
5 Tejkan taꞌal ixlhiputakuktachal ni lakamar yu ixtꞌaltanan ni Jesús, va jantu katalhaꞌal ixtiyutkꞌan, va takauklhi.
5 Ora, passando para a outra margem do lago, os discípulos haviam esquecido de levar pão.
6 Chuncha ni Jesús va lakjunil: —Kꞌalhistꞌajkꞌantꞌik kun yu ixlevadurajkꞌan ni fariseos kun yu saduceos.
6 Jesus disse-lhes: Guardai-vos com cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Ex yuꞌuncha taꞌaqtaychal talaxaqalay, va talajuniy: —¡Chuncha najun por jantu kalhimiu kintiyutkꞌan!
7 Eles pensavam: É que não trouxemos pão...
8 Ni Jesús kꞌatsal yu ixtapastakꞌacha, va lakjunil: —¿Valiꞌiycha naunatꞌikcha ni jantu kꞌalhitsꞌukꞌutꞌik mintiyutkꞌan? Jantu ox kilalhakapuꞌanau.
8 Jesus, penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes: Homens de pouca fé! Por que julgais que vos falei por não terdes pão?
9 ¿Jantukaꞌ malaꞌasiyatꞌik? ¿Jantu pꞌastꞌakꞌatꞌik ni aqskis pan iklaqmaqpitsinil laqakis mil joꞌakna? ¿Tas chuncha canastajcha laksakchꞌoꞌotꞌikcha?
9 Ainda não compreendeis? Nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil homens, e de quantos cestos recolhestes?
10 ¿Jantu pꞌastꞌakꞌatꞌik yu aqxtujun pan yu iklaqmaqpitsinil laꞌatꞌati mil joꞌakna? ¿Tas chuncha canasta laksakchꞌoꞌotꞌikcha?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos enchestes?
11 Jantukaꞌ malaꞌasiyatꞌik ni kitꞌin jantu kaklalhixaqalau pan. Yu klajunau va kalhistꞌakkꞌantꞌik ixlevadurajkꞌan ni fariseos kun yu saduceos.
11 Por que não compreendeis que não é do pão que eu vos falava, quando vos disse: Guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Taval tamalaqasilcha yu lakjunil ni Jesús. Jantu ixlhichiviniy xalevadura ni pan, va ixlhichiviniy yu ixtamalaniy ni fariseos kun saduceos.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Tejkan chaꞌal ni Jesús ixlhiꞌukstsꞌuniy ni putaulan Cesarea Filipo, ex laklhisakmil ixtꞌaltanan, va lakjunil: —¿Ni lapanakni tas ayucha talhilaycha ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki?
13 Chegando ao território de Cesaréia de Filipe, Jesus perguntou a seus discípulos: No dizer do povo, quem é o Filho do Homem?
14 Yuꞌuncha va tanaul: —Lati tanajun uxintꞌi va Juan yu jamaqchajꞌavanaꞌ. Lati tanajun uxintꞌi va Elías. Lati tanajun va Jeremías kꞌatꞌi u matichun yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios.
14 Responderam: Uns dizem que é João Batista; outros, Elias; outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Ex naul ni Jesús: —Ex uxiknan, ¿tas ayucha naunatꞌikcha ijkunita ni kitꞌin?
15 Disse-lhes Jesus: E vós quem dizeis que eu sou?
16 Ex yu Simón Pedro va junil: —Ni uxintꞌi va yucha ni Cristo kꞌatꞌi, istsꞌal kꞌatꞌi ni Dios yu kujta.
16 Simão Pedro respondeu: Tu és o Cristo, o Filho de Deus vivo!
17 Ex ni Jesús va junil ni Pedro: —Simón, yu istsꞌal kꞌatꞌi ni Jonás, ayaj achꞌantꞌacha ni uxintꞌi. Jantu matichun lapanaki kamamispanin yu nau pero yu kimPay yu alintachal laktꞌiyan, yucha mamispanin.
17 Jesus então lhe disse: Feliz és, Simão, filho de Jonas, porque não foi a carne nem o sangue que te revelou isto, mas meu Pai que está nos céus.
18 Kitꞌin ijkunan ni uxintꞌi va Pedro kꞌatꞌi, y kun aniy chiyux kapuꞌaqtayniyaꞌ kilapanakni y mas ixtapꞌasta ni lhinin jantu lay kaamaqalhajayaꞌ.
18 E eu te declaro: tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja; as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Kakxtaqniyan xapalhachimoꞌon laktꞌiyan. Yu kꞌachꞌiꞌulayeꞌe aniy lakamunukpaꞌ vachu jachꞌiꞌulanti kunaꞌ laktꞌiyan. Yu kaxꞌotꞌeꞌe aniy lakamunukpaꞌ, vachu jaxꞌoqnuti kunaꞌ laktꞌiyan.
19 Eu te darei as chaves do Reino dos céus: tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Ex ni Jesús va lakjunil ni ixtꞌaltanan para jantu matichun katajunil ni yucha va yu Cristo.
20 Depois, ordenou aos seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Anchanu julchan ni Jesús aqtaynil jalaqputeꞌeniꞌ ixtꞌaltanan ni yucha maqskꞌiniy kaꞌal Jerusalén. Chuncha katamamaqanlqajnivayaꞌ yu xalajꞌay xapaynin, ni xaꞌukxtinin kuras, y vachuꞌ yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan. Va katamaqniyaꞌ, pero yu laꞌatꞌutu julchan va katakukchoqoyaꞌ.
21 Desde então, Jesus começou a manifestar a seus discípulos que precisava ir a Jerusalém e sofrer muito da parte dos anciãos, dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas; seria morto e ressuscitaria ao terceiro dia.
22 Chuncha ni Pedro va alakataun ixꞌaman lhaꞌal ni Jesús, va aqtayl laqꞌaymay, va juniy: —Jalhachimoꞌonuꞌ, kamapꞌaynikꞌa meꞌeman. Apalay ox jantu chuncha kꞌatꞌapꞌasꞌa.
22 Pedro então começou a interpelá-lo e protestar nestes termos: Que Deus não permita isto, Senhor! Isto não te acontecerá!
23 Chuncha ni Jesús talaqaspꞌiklhi, va junil ni Pedro: —Yu uxintꞌi, Satanás, tumpajcha kꞌaꞌuntꞌi kun kitꞌin. Uxintꞌi vamun makꞌay para kꞌimapꞌutsꞌanꞌanitꞌi. Uxintꞌi mejatapastakꞌati jantu chun tacha ixjatapastakꞌati Dios, va pastakꞌa tacha yu valiꞌiy lapanakni.
23 Mas Jesus, voltando-se para ele, disse-lhe: Afasta-te, Satanás! Tu és para mim um escândalo; teus pensamentos não são de Deus, mas dos homens!
24 Ex ni Jesús va lakjunil ixtꞌaltanan: —Incha matichun kintꞌatiꞌukxuntayaputun, yucha jantucha lay makay yu makaputun. Kaval tacha kalhaꞌal ixkurus, ex chuncha lay kintꞌatiꞌukxuntayalcha.
24 Em seguida, Jesus disse a seus discípulos: Se alguém quiser vir comigo, renuncie-se a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Ni lapanaki yu ayaj lhitsukuputun ixjatsukunti, yucha kamaqatsꞌanqayaꞌ. Pero yu kamaqatsꞌanqayaꞌ ixjatsukunti por kitꞌin, yucha kalhitsukuchoqoyaꞌ.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas aquele que tiver sacrificado a sua vida por minha causa, recobrá-la-á.
26 ¿Tisuncha lhajaycha qayntaun lapanaki incha kalhitsukuꞌol tachun yu alin lakamunukpaꞌ pero va maqatsꞌanqay ixjatsukunti? ¿Tas kapulhitsukuchoqoyaꞌ ixjatsukunti?
26 Que servirá a um homem ganhar o mundo inteiro, se vem a prejudicar a sua vida? Ou que dará um homem em troca de sua vida?...
27 Yu kitꞌin ni Sasꞌatꞌa Lapanaki kakmintachal kun ixtapꞌasta kimPay, y kun ixmayulnin. Ex chuncha kaklakmapalacha ni lapanakni por qayntamin va yu tamakata.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai com seus anjos, e então recompensará a cada um segundo suas obras.
28 Laqsaval klajunau, aniy taꞌalin lati lapanakni yu jantukaꞌ kataniyaꞌ tus katalaqtsꞌinꞌelayaꞌ ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki tejkan kakmintachal la kilhachimoꞌon.
28 Em verdade vos declaro: muitos destes que aqui estão não verão a morte, sem que tenham visto o Filho do Homem voltar na majestade de seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.