Mateus 16
Tlachichilco Tepehua NT (TPT_WBT) vs ARA
1 Ex va chuncha ni fariseos ali ni saduceos talaqꞌal ni Jesús, talaqtsꞌintanul, va taskꞌinil para kalakmasunil taun ay axtoqnu yu minachal laktꞌiyan.
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Ex ni Jesús va lakjunil: —Tejkan toqoxata, ex ni uxiknankꞌan naunatꞌik: “Chavay ka la lhiꞌacha kunchoqoyaꞌ, ni laktꞌiyan ayaj xlapul.”
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 Tejkan puvakuj, ex naunatꞌik: “Yu chavay ka jantu lhiꞌacha kunaꞌ, ni laktꞌiyan ayaj xlapul, chuncha aqapuchajuy.” Ex chuncha ni uxiknan ox mispꞌayatꞌik tacha kunaꞌ ni julchan, ¿ex valiꞌiycha jantu malaꞌasiyatꞌik yu tapasay chavaycha aniy taꞌan tꞌaunatꞌik?
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Yu aniy jalaktuꞌunun ali maqtaqalhinin lapanakni taskꞌin para kakmakal taun ay axtoqnu pero jantu tuꞌuchun kaklakmasuniyaꞌ, vamun yu tacha tapasal ni Jonás yu maqancha ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios. Ex chuncha ni Jesús jamakaulcha, va anchoqolcha.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Tejkan taꞌal ixlhiputakuktachal ni lakamar yu ixtꞌaltanan ni Jesús, va jantu katalhaꞌal ixtiyutkꞌan, va takauklhi.
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Chuncha ni Jesús va lakjunil: —Kꞌalhistꞌajkꞌantꞌik kun yu ixlevadurajkꞌan ni fariseos kun yu saduceos.
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Ex yuꞌuncha taꞌaqtaychal talaxaqalay, va talajuniy: —¡Chuncha najun por jantu kalhimiu kintiyutkꞌan!
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Ni Jesús kꞌatsal yu ixtapastakꞌacha, va lakjunil: —¿Valiꞌiycha naunatꞌikcha ni jantu kꞌalhitsꞌukꞌutꞌik mintiyutkꞌan? Jantu ox kilalhakapuꞌanau.
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 ¿Jantukaꞌ malaꞌasiyatꞌik? ¿Jantu pꞌastꞌakꞌatꞌik ni aqskis pan iklaqmaqpitsinil laqakis mil joꞌakna? ¿Tas chuncha canastajcha laksakchꞌoꞌotꞌikcha?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 ¿Jantu pꞌastꞌakꞌatꞌik yu aqxtujun pan yu iklaqmaqpitsinil laꞌatꞌati mil joꞌakna? ¿Tas chuncha canasta laksakchꞌoꞌotꞌikcha?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 Jantukaꞌ malaꞌasiyatꞌik ni kitꞌin jantu kaklalhixaqalau pan. Yu klajunau va kalhistꞌakkꞌantꞌik ixlevadurajkꞌan ni fariseos kun yu saduceos.
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Taval tamalaqasilcha yu lakjunil ni Jesús. Jantu ixlhichiviniy xalevadura ni pan, va ixlhichiviniy yu ixtamalaniy ni fariseos kun saduceos.
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Tejkan chaꞌal ni Jesús ixlhiꞌukstsꞌuniy ni putaulan Cesarea Filipo, ex laklhisakmil ixtꞌaltanan, va lakjunil: —¿Ni lapanakni tas ayucha talhilaycha ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki?
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 Yuꞌuncha va tanaul: —Lati tanajun uxintꞌi va Juan yu jamaqchajꞌavanaꞌ. Lati tanajun uxintꞌi va Elías. Lati tanajun va Jeremías kꞌatꞌi u matichun yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios.
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 Ex naul ni Jesús: —Ex uxiknan, ¿tas ayucha naunatꞌikcha ijkunita ni kitꞌin?
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 Ex yu Simón Pedro va junil: —Ni uxintꞌi va yucha ni Cristo kꞌatꞌi, istsꞌal kꞌatꞌi ni Dios yu kujta.
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Ex ni Jesús va junil ni Pedro: —Simón, yu istsꞌal kꞌatꞌi ni Jonás, ayaj achꞌantꞌacha ni uxintꞌi. Jantu matichun lapanaki kamamispanin yu nau pero yu kimPay yu alintachal laktꞌiyan, yucha mamispanin.
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Kitꞌin ijkunan ni uxintꞌi va Pedro kꞌatꞌi, y kun aniy chiyux kapuꞌaqtayniyaꞌ kilapanakni y mas ixtapꞌasta ni lhinin jantu lay kaamaqalhajayaꞌ.
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Kakxtaqniyan xapalhachimoꞌon laktꞌiyan. Yu kꞌachꞌiꞌulayeꞌe aniy lakamunukpaꞌ vachu jachꞌiꞌulanti kunaꞌ laktꞌiyan. Yu kaxꞌotꞌeꞌe aniy lakamunukpaꞌ, vachu jaxꞌoqnuti kunaꞌ laktꞌiyan.
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 Ex ni Jesús va lakjunil ni ixtꞌaltanan para jantu matichun katajunil ni yucha va yu Cristo.
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 Anchanu julchan ni Jesús aqtaynil jalaqputeꞌeniꞌ ixtꞌaltanan ni yucha maqskꞌiniy kaꞌal Jerusalén. Chuncha katamamaqanlqajnivayaꞌ yu xalajꞌay xapaynin, ni xaꞌukxtinin kuras, y vachuꞌ yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan. Va katamaqniyaꞌ, pero yu laꞌatꞌutu julchan va katakukchoqoyaꞌ.
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 Chuncha ni Pedro va alakataun ixꞌaman lhaꞌal ni Jesús, va aqtayl laqꞌaymay, va juniy: —Jalhachimoꞌonuꞌ, kamapꞌaynikꞌa meꞌeman. Apalay ox jantu chuncha kꞌatꞌapꞌasꞌa.
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 Chuncha ni Jesús talaqaspꞌiklhi, va junil ni Pedro: —Yu uxintꞌi, Satanás, tumpajcha kꞌaꞌuntꞌi kun kitꞌin. Uxintꞌi vamun makꞌay para kꞌimapꞌutsꞌanꞌanitꞌi. Uxintꞌi mejatapastakꞌati jantu chun tacha ixjatapastakꞌati Dios, va pastakꞌa tacha yu valiꞌiy lapanakni.
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 Ex ni Jesús va lakjunil ixtꞌaltanan: —Incha matichun kintꞌatiꞌukxuntayaputun, yucha jantucha lay makay yu makaputun. Kaval tacha kalhaꞌal ixkurus, ex chuncha lay kintꞌatiꞌukxuntayalcha.
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 Ni lapanaki yu ayaj lhitsukuputun ixjatsukunti, yucha kamaqatsꞌanqayaꞌ. Pero yu kamaqatsꞌanqayaꞌ ixjatsukunti por kitꞌin, yucha kalhitsukuchoqoyaꞌ.
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 ¿Tisuncha lhajaycha qayntaun lapanaki incha kalhitsukuꞌol tachun yu alin lakamunukpaꞌ pero va maqatsꞌanqay ixjatsukunti? ¿Tas kapulhitsukuchoqoyaꞌ ixjatsukunti?
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Yu kitꞌin ni Sasꞌatꞌa Lapanaki kakmintachal kun ixtapꞌasta kimPay, y kun ixmayulnin. Ex chuncha kaklakmapalacha ni lapanakni por qayntamin va yu tamakata.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Laqsaval klajunau, aniy taꞌalin lati lapanakni yu jantukaꞌ kataniyaꞌ tus katalaqtsꞌinꞌelayaꞌ ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki tejkan kakmintachal la kilhachimoꞌon.
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.