Mateus 15

Tlachichilco Tepehua NT (TPT_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Va chuncha lati ni fariseos kun yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan taminchal ni Jerusalén. Va tatalakanunil ni Jesús, ex talhisakmil, va tajunil:
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 —¿Valiꞌiycha ni mintꞌaltanan ayaj taꞌakchꞌintamay yu ixputsukukꞌan yu maqaniyaꞌ kepayankꞌan? Jantu tamaqchaꞌay tejkan tavajin tacha lhinaunkan.
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 Ex ni Jesús jalakjunil: —Yu uxiknan ¿valiꞌiycha akchꞌintꞌamayatꞌik yu lhinajun ni Dios para katꞌaylhipꞌintꞌik mimputsukkꞌan?
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Ni Dios naul: “Katꞌoꞌoyatꞌi ni mimpay ali minati.” Vachu va naul: “Yu jantu ox lhichiviniy ixpay ali ixnati yucha maqskꞌiniy kanil.”
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 Pero yu uxiknankꞌan naunatꞌik ni qayntaun lapanaki lay kajunil ixpay ali ixnati: “Ka jantu lay klaꞌaqtayjuyau, tachun yu klhitꞌajun va ikmaqxtaqnitacha ni Dios.” Ex uxiknan naunatꞌik va ox tacha makay anchanu lapanaki
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 y naunatꞌik jantucha maqskꞌiniy kaꞌaqtayjul ixpay kun ixnati. Ex makꞌayatꞌik tacha jantu ixtapal kaval yu lhinajun ni Dios, vamun tꞌaylhipꞌinatꞌik mimputsukkꞌan.
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 Ni uxiknankꞌan va tꞌuy ukxpuꞌ makꞌayatꞌik. Ni Isaías yu ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios, yucha vas ixnajun tejkan naul:
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 — ausente —
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 — ausente —
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 Ex ni Jesús lakjuntaꞌil ni lapanakni va lakjunil: —Tus ox kaꞌasmaktꞌik y kamalaꞌasitꞌik.
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 Chavay yu talakꞌuy ni lapanakni jantu yuꞌ xkilivay. Yu xkilivay ni lapanakni va yu takiltaxtuy yu jantu ox chivinti.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Va chuncha yu ixtꞌaltanan va tatalakanunil ni Jesús, va talhisakmil: —¿Kꞌatsꞌaycha ni fariseos jantu katalhipaꞌinil tejkan chuncha nau?
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 Ex ni yucha lakjunil: —Mas va taꞌayucha jatachꞌanati kaval yu jantu kachꞌal ni kimPay yu vilchal laktꞌiyan, yucha va katꞌipatꞌayaꞌ kun tachun xatisiviki.
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 Kalakmakꞌauntꞌikcha ni yuꞌuncha, va laꞌachꞌixin yu tamapꞌulay ixtꞌalaꞌachꞌixinkꞌan. Chuncha incha qayntaun laꞌachꞌix mapꞌulay yu aqayntaun, ex taꞌan pusanjan, va chꞌantaun katalaqpaꞌaꞌ ni pumatꞌuy.
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 Ex ni Pedro va junil ni Jesús: —Kilalaqxꞌoqnichoqoo yu ixnaꞌun.
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 Va chuncha naul ni Jesús: —¿Mas uxiknankꞌan jantukaꞌ malaꞌasiyatꞌik?
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 ¿Jantu malaꞌasiyatꞌik ni yu kꞌaꞌutꞌi la kinkilkꞌan ni yucha tajuyachal la kinpajankꞌan? Ex astan taxtuchoqoy la kilakatunajkꞌan.
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 Pero yu tanajun la ixkilkꞌan ni lapanakni yucha minachal tus la ixjalhanutikꞌan, va yucha lakxkilivay ni lapanakni.
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 La ixjalhanutikꞌan ni lapanakni ancha minachal yu jantu lajꞌox jatapastakꞌati, yu jamaqninti, yu jamaqtꞌatamanan, yu tamaqamaꞌojoy tachun yu jantu lajꞌox, yu alhavanti, yu jalaklkanti, y yu jamakanunti.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Yu anchanu laqxoqta va yucha yu xkilivay ni lapanakni. Mas jantu kꞌamaqchꞌaꞌa tejkan kꞌavay, jantu yuꞌ yu xkilivay ni lapanakni.
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 Tejkan taxtulcha ancha ni Jesús ex alcha taun lakatꞌun ixlhiꞌukstsꞌuniy xaputaulanin ni Tiro kun Sidón.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Ancha ixvilchal qayntaun xanati yu machaqaꞌ Kananea ixjunita. Talakanunil ni Jesús kun pꞌas tꞌasati, va junil: —¡Jalhachimoꞌonu, yu istsꞌal kꞌatꞌi ni David, va knajun kꞌimapꞌaynitꞌi ni kitꞌin! Yu kintsiꞌi va laqtanun yu aqmoqxnuꞌ.
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 Pero ni Jesús jantu tuꞌuchun kajunil. Ex yu ixtꞌaltanan va tatalakanunil, tatapayninil, va tajunil: —Kꞌaꞌun ni anu xanati kaꞌanchoqol vamuncha ayaj tꞌasajminta la kinpulakankꞌan.
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 Ex ni Jesús va naul: —Ni Dios kilhimalaqachata vamun yu kintꞌaꞌisraelitas, yuꞌuncha tajunita tacha borregos yu tatsꞌanqatacha.
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Pero yu xanati taꞌukstsꞌuninil, ex taꞌaqtsoqoqtanil ni Jesús, va junil: —¡Jalhachimoꞌonu, kꞌiꞌaqtꞌayꞌutꞌi!
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 Ex ni Jesús va junil: —Jantu ox kꞌalakmaxtꞌunin ixpankꞌan yu jasꞌatꞌan para kꞌalaqxtꞌaqnin yu xꞌoyun.
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 Ex yu xanati va naul: —Ka chun, Jalhachimoꞌonu. Pero mas va yu xꞌoyun vachu taꞌuy yu patajuy laka mesa yu ixtalaqcheꞌeniꞌ ixvayti ixꞌukxtin.
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Ex chuncha va naul ni Jesús: —¡Xanati, va ayaj ay milhakapuꞌati! Va chuncha kaval tacha ni uxintꞌi naꞌun. Ex ni anchanu hora va palaycha junchoqol istsiꞌi.
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 Ex minchoqochalcha ni Jesús, va chaꞌal yu xakilpaꞌ lakamar Galilea. Ex taukꞌal taun aspajun y va ancha taulal.
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 Va chuncha lhuvaj lapanakni tataqxtoqlhi taꞌan ixvil ni Jesús. Va ixtalhaꞌanta yu lakchꞌanlkꞌavil ali yu lakchꞌanltꞌul, vachu yu lakmaklkꞌavil ali yu lakmakltꞌul, vachu yu laꞌachꞌixin ali yu janunun, ali alati lhuvaj taqanꞌanin. Va tamamanil la ixchꞌaja taꞌan ixvil ni Jesús. Ex ni yucha va palay lakmakaꞌol tachun.
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 Ex ni lapanakni va tus vak takꞌatsal tejkan talaqtsꞌil yu janunun tachivinilcha, vachu yu lakmaklkꞌavil ali yu lakmakltꞌul va tataꞌoxilcha ixmakakꞌan, y yu lakchꞌanlkꞌavil ali yu lakchꞌanltꞌul vachuꞌ tataꞌoxilcha ixchꞌajakꞌan, y yu laꞌachꞌixin vachucha talakavanalcha. Ex chuncha ni lapanakni va taꞌaqtaylcha ay tamakay xaDios ni Israel.
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Ex chuncha ni Jesús va lakjuntaꞌil ixtꞌaltanan, va jalakjunil: —Va ayaj klakmapayniy ni aniy lapanakni, va laꞌatꞌutucha julchan kintatꞌaꞌalinta ni kitꞌin y jantu katamaqalil tuꞌuchuncha yu kataꞌul. Jantu knajun kataꞌanchoqol la ixchaqakꞌan incha jantu kun vayti, va lay katalaqavitil lakatin.
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Yu ixtꞌaltanan va tajunil: —¿Tas oxtaycha katemaucha ni vayti yu lay kalakvavau yu aniy lhuvaj lapanakni? Aniy jantu tꞌujuꞌ jataulanti.
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 Ex ni Jesús laklhisakmil, va lakjunil: —¿Tachuncha pan maꞌalinatꞌik ni uxiknan? Ex tanaul ixtꞌaltanan: —Va aqxtujuncha pan ali tsꞌuniy yu lakstꞌuniy jatanti.
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 Ex chuncha ni Jesús lakjunilcha ni lapanakni para katataulalcha ni lakatꞌun.
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 Ex chꞌapalcha la ixmakaꞌ ni aqxtujun pan kun yu lakstꞌuniy jatanti, ex skꞌinil lhimalaqpuchuncha ni Dios. Ex laqcheꞌelcha, va jalaqxtaqnilcha ixtꞌaltanan. Ex yu yuꞌuncha va tamaqpitsinilcha ni lapanakni.
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Tus tachun tavaynꞌol va tus ox taꞌotsal. Ex yu xatalaqcheꞌeniꞌ yu xajchal va tus laqatujun lajꞌay canastas talaqtsamal.
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 Ex yu tavayl va laꞌatꞌati mil joꞌakna y mas alati yu xanatin kun jasꞌatꞌan.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 Ex va chuncha ni Jesús lakmastakꞌachoqolcha ni lapanakni, taukꞌachoqolcha ni laka barco, va al xalakatꞌun ni Magdala.
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.