Mateus 15
Tlachichilco Tepehua NT (TPT_WBT) vs ARIB
1 Va chuncha lati ni fariseos kun yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan taminchal ni Jerusalén. Va tatalakanunil ni Jesús, ex talhisakmil, va tajunil:
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 —¿Valiꞌiycha ni mintꞌaltanan ayaj taꞌakchꞌintamay yu ixputsukukꞌan yu maqaniyaꞌ kepayankꞌan? Jantu tamaqchaꞌay tejkan tavajin tacha lhinaunkan.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Ex ni Jesús jalakjunil: —Yu uxiknan ¿valiꞌiycha akchꞌintꞌamayatꞌik yu lhinajun ni Dios para katꞌaylhipꞌintꞌik mimputsukkꞌan?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 Ni Dios naul: “Katꞌoꞌoyatꞌi ni mimpay ali minati.” Vachu va naul: “Yu jantu ox lhichiviniy ixpay ali ixnati yucha maqskꞌiniy kanil.”
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 Pero yu uxiknankꞌan naunatꞌik ni qayntaun lapanaki lay kajunil ixpay ali ixnati: “Ka jantu lay klaꞌaqtayjuyau, tachun yu klhitꞌajun va ikmaqxtaqnitacha ni Dios.” Ex uxiknan naunatꞌik va ox tacha makay anchanu lapanaki
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 y naunatꞌik jantucha maqskꞌiniy kaꞌaqtayjul ixpay kun ixnati. Ex makꞌayatꞌik tacha jantu ixtapal kaval yu lhinajun ni Dios, vamun tꞌaylhipꞌinatꞌik mimputsukkꞌan.
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 Ni uxiknankꞌan va tꞌuy ukxpuꞌ makꞌayatꞌik. Ni Isaías yu ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios, yucha vas ixnajun tejkan naul:
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 — ausente —
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 — ausente —
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 Ex ni Jesús lakjuntaꞌil ni lapanakni va lakjunil: —Tus ox kaꞌasmaktꞌik y kamalaꞌasitꞌik.
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Chavay yu talakꞌuy ni lapanakni jantu yuꞌ xkilivay. Yu xkilivay ni lapanakni va yu takiltaxtuy yu jantu ox chivinti.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 Va chuncha yu ixtꞌaltanan va tatalakanunil ni Jesús, va talhisakmil: —¿Kꞌatsꞌaycha ni fariseos jantu katalhipaꞌinil tejkan chuncha nau?
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Ex ni yucha lakjunil: —Mas va taꞌayucha jatachꞌanati kaval yu jantu kachꞌal ni kimPay yu vilchal laktꞌiyan, yucha va katꞌipatꞌayaꞌ kun tachun xatisiviki.
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Kalakmakꞌauntꞌikcha ni yuꞌuncha, va laꞌachꞌixin yu tamapꞌulay ixtꞌalaꞌachꞌixinkꞌan. Chuncha incha qayntaun laꞌachꞌix mapꞌulay yu aqayntaun, ex taꞌan pusanjan, va chꞌantaun katalaqpaꞌaꞌ ni pumatꞌuy.
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 Ex ni Pedro va junil ni Jesús: —Kilalaqxꞌoqnichoqoo yu ixnaꞌun.
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Va chuncha naul ni Jesús: —¿Mas uxiknankꞌan jantukaꞌ malaꞌasiyatꞌik?
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 ¿Jantu malaꞌasiyatꞌik ni yu kꞌaꞌutꞌi la kinkilkꞌan ni yucha tajuyachal la kinpajankꞌan? Ex astan taxtuchoqoy la kilakatunajkꞌan.
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 Pero yu tanajun la ixkilkꞌan ni lapanakni yucha minachal tus la ixjalhanutikꞌan, va yucha lakxkilivay ni lapanakni.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 La ixjalhanutikꞌan ni lapanakni ancha minachal yu jantu lajꞌox jatapastakꞌati, yu jamaqninti, yu jamaqtꞌatamanan, yu tamaqamaꞌojoy tachun yu jantu lajꞌox, yu alhavanti, yu jalaklkanti, y yu jamakanunti.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Yu anchanu laqxoqta va yucha yu xkilivay ni lapanakni. Mas jantu kꞌamaqchꞌaꞌa tejkan kꞌavay, jantu yuꞌ yu xkilivay ni lapanakni.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 Tejkan taxtulcha ancha ni Jesús ex alcha taun lakatꞌun ixlhiꞌukstsꞌuniy xaputaulanin ni Tiro kun Sidón.
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Ancha ixvilchal qayntaun xanati yu machaqaꞌ Kananea ixjunita. Talakanunil ni Jesús kun pꞌas tꞌasati, va junil: —¡Jalhachimoꞌonu, yu istsꞌal kꞌatꞌi ni David, va knajun kꞌimapꞌaynitꞌi ni kitꞌin! Yu kintsiꞌi va laqtanun yu aqmoqxnuꞌ.
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Pero ni Jesús jantu tuꞌuchun kajunil. Ex yu ixtꞌaltanan va tatalakanunil, tatapayninil, va tajunil: —Kꞌaꞌun ni anu xanati kaꞌanchoqol vamuncha ayaj tꞌasajminta la kinpulakankꞌan.
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 Ex ni Jesús va naul: —Ni Dios kilhimalaqachata vamun yu kintꞌaꞌisraelitas, yuꞌuncha tajunita tacha borregos yu tatsꞌanqatacha.
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Pero yu xanati taꞌukstsꞌuninil, ex taꞌaqtsoqoqtanil ni Jesús, va junil: —¡Jalhachimoꞌonu, kꞌiꞌaqtꞌayꞌutꞌi!
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 Ex ni Jesús va junil: —Jantu ox kꞌalakmaxtꞌunin ixpankꞌan yu jasꞌatꞌan para kꞌalaqxtꞌaqnin yu xꞌoyun.
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Ex yu xanati va naul: —Ka chun, Jalhachimoꞌonu. Pero mas va yu xꞌoyun vachu taꞌuy yu patajuy laka mesa yu ixtalaqcheꞌeniꞌ ixvayti ixꞌukxtin.
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Ex chuncha va naul ni Jesús: —¡Xanati, va ayaj ay milhakapuꞌati! Va chuncha kaval tacha ni uxintꞌi naꞌun. Ex ni anchanu hora va palaycha junchoqol istsiꞌi.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 Ex minchoqochalcha ni Jesús, va chaꞌal yu xakilpaꞌ lakamar Galilea. Ex taukꞌal taun aspajun y va ancha taulal.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 Va chuncha lhuvaj lapanakni tataqxtoqlhi taꞌan ixvil ni Jesús. Va ixtalhaꞌanta yu lakchꞌanlkꞌavil ali yu lakchꞌanltꞌul, vachu yu lakmaklkꞌavil ali yu lakmakltꞌul, vachu yu laꞌachꞌixin ali yu janunun, ali alati lhuvaj taqanꞌanin. Va tamamanil la ixchꞌaja taꞌan ixvil ni Jesús. Ex ni yucha va palay lakmakaꞌol tachun.
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 Ex ni lapanakni va tus vak takꞌatsal tejkan talaqtsꞌil yu janunun tachivinilcha, vachu yu lakmaklkꞌavil ali yu lakmakltꞌul va tataꞌoxilcha ixmakakꞌan, y yu lakchꞌanlkꞌavil ali yu lakchꞌanltꞌul vachuꞌ tataꞌoxilcha ixchꞌajakꞌan, y yu laꞌachꞌixin vachucha talakavanalcha. Ex chuncha ni lapanakni va taꞌaqtaylcha ay tamakay xaDios ni Israel.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Ex chuncha ni Jesús va lakjuntaꞌil ixtꞌaltanan, va jalakjunil: —Va ayaj klakmapayniy ni aniy lapanakni, va laꞌatꞌutucha julchan kintatꞌaꞌalinta ni kitꞌin y jantu katamaqalil tuꞌuchuncha yu kataꞌul. Jantu knajun kataꞌanchoqol la ixchaqakꞌan incha jantu kun vayti, va lay katalaqavitil lakatin.
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Yu ixtꞌaltanan va tajunil: —¿Tas oxtaycha katemaucha ni vayti yu lay kalakvavau yu aniy lhuvaj lapanakni? Aniy jantu tꞌujuꞌ jataulanti.
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 Ex ni Jesús laklhisakmil, va lakjunil: —¿Tachuncha pan maꞌalinatꞌik ni uxiknan? Ex tanaul ixtꞌaltanan: —Va aqxtujuncha pan ali tsꞌuniy yu lakstꞌuniy jatanti.
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 Ex chuncha ni Jesús lakjunilcha ni lapanakni para katataulalcha ni lakatꞌun.
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 Ex chꞌapalcha la ixmakaꞌ ni aqxtujun pan kun yu lakstꞌuniy jatanti, ex skꞌinil lhimalaqpuchuncha ni Dios. Ex laqcheꞌelcha, va jalaqxtaqnilcha ixtꞌaltanan. Ex yu yuꞌuncha va tamaqpitsinilcha ni lapanakni.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 Tus tachun tavaynꞌol va tus ox taꞌotsal. Ex yu xatalaqcheꞌeniꞌ yu xajchal va tus laqatujun lajꞌay canastas talaqtsamal.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 Ex yu tavayl va laꞌatꞌati mil joꞌakna y mas alati yu xanatin kun jasꞌatꞌan.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 Ex va chuncha ni Jesús lakmastakꞌachoqolcha ni lapanakni, taukꞌachoqolcha ni laka barco, va al xalakatꞌun ni Magdala.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.