Marcos 8
Tlachichilco Tepehua NT (TPT_WBT) vs NVI
1 Ex chuncha taun julchan va lhuvaj lapanakni ixtaꞌaqxtoqnun, ex chuncha yu ixvaytikꞌan jantu tꞌujucha ixjunita. Ex chuncha ni Jesús va lakjuntaꞌil ni ixtꞌaltanan va lakjunil:
1 Naqueles dias, outra vez reuniu-se uma grande multidão. Visto que não tinham nada para comer, Jesus chamou os seus discípulos e disse-lhes:
2 —Va ayaj klakmapayniy ni lapanakni. Paqtꞌutucha kintatꞌaꞌalinta ni kitꞌin, jantu katalhitsukul tuꞌuchun yu kataꞌul.
2 "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer.
3 Incha kaklaqmalaqachachoqol la ixchaqakꞌan sin vayti ka va lay katalaqavitil ni lakatin. Lati va la maqati machaqan.
3 Se eu os mandar para casa com fome, vão desfalecer no caminho, porque alguns deles vieram de longe".
4 Ex tanaul ixtꞌaltanan: —Ni aniy jantu matichun kataulal. ¿Tas oxtay lay kalaqxtaqnikal ixvaytikꞌan ni anchanuꞌ lapanakni aniy taꞌan jantu matichun kataulal?
4 Os seus discípulos responderam: "Onde, neste lugar deserto, poderia alguém conseguir pão suficiente para alimentá-los? "
5 Ex ni Jesús laklhisakmil ixtꞌaltanan, va lakjunil: —¿Tas chuncha pan maꞌalinatꞌik ni uxiknankꞌan? Ex tanaul: —Va aqxtujuncha alin.
5 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles.
6 Ex ni Jesús laklhijunilcha ni lapanakni katataulalcha lakatꞌun. Chꞌapalcha ni anchanuꞌ aqxtujun pan, va tapayninil ni Dios. Taval laqcheꞌelcha ni pan, va jalaqxtaqnilcha ni ixtꞌaltanan. Ex yuꞌuncha tamaqpitsinil ni lapanakni.
6 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão. Depois de tomar os sete pães e dar graças, partiu-os e os entregou aos seus discípulos, para que os servissem à multidão; e eles o fizeram.
7 Vachu ixtamaqalin tsꞌuniy yu lakstꞌuniy jatanti. Ex yu Jesús xtaqnil lhimalaqpuchuncha ni Dios, va laqcheꞌelcha, ex vachu lhinaul ixmapitsika.
7 Tinham também alguns peixes pequenos; ele deu graças igualmente por eles e disse aos discípulos que os distribuíssem.
8 Ex chuncha tus tachun tavaynꞌol va tus ox taꞌotsal. Taval tamaqxtoqlhi yu xatalaqcheꞌeniꞌ yu xajchal. Laqchaꞌal laqatujun qaychꞌi.
8 O povo comeu até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
9 Ni lapanakni yu tavayl va laycha laꞌatꞌati mil. Ex chuncha ni Jesús va lakmastakꞌachoqolcha ni lapanakni.
9 Cerca de quatro mil homens estavam presentes. E, tendo-os despedido,
10 Ex va jalaktꞌatajuchoqolcha ixtꞌaltanan laka barco. Va taꞌal xalakatꞌun Dalmanuta.
10 entrou no barco com seus discípulos e foi para a região de Dalmanuta.
11 Ex chuncha tachinchal ni yu fariseos va taꞌaqtayl talakchiviniy kun Jesús. Ixtalaqtsꞌintanuputun, tanajun kalakmasunil taun ay axtoqnuꞌ yu minachal laktꞌiyan.
11 Os fariseus vieram e começaram a interrogar Jesus. Para pô-lo à prova, pediram-lhe um sinal do céu.
12 Pero ni Jesús tus pulmaniyaꞌil ixaniti, va naul: —Ni uxiknan yu chavaycha tꞌaunatꞌik, ¿valiꞌiycha skꞌinatꞌikcha taun ay axtoqnuꞌ yu lay kilapumispau? Laqsaval klajunau ni jantu klamasuniyau.
12 Ele suspirou profundamente e disse: "Por que esta geração pede um sinal miraculoso? Eu lhes afirmo que nenhum sinal lhe será dado".
13 Taval ni Jesús lakmakaulcha ni lapanakni, tajuchoqolcha laka barco, va alcha tukuktachal lakamar.
13 Então se afastou deles, voltou para o barco e atravessou para o outro lado.
14 Yu ixtꞌaltanan ni Jesús va takauklhi katalhaꞌal ixtiyutkꞌan, vamun aqxtaun pan ixtalhaꞌanta taꞌan ixtapuꞌanta laka barco.
14 Os discípulos haviam se esquecido de levar pão, a não ser um pão que tinham consigo no barco.
15 Ex chuncha ni Jesús jalaqxaqalal ixtꞌaltanan, va lakjunil: —Kꞌalhistꞌajkꞌantꞌik kun yu ixlevadurajkꞌan ni fariseos ali Herodes.
15 Advertiu-os Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e com o fermento de Herodes".
16 Ex chuncha ixtꞌaltanan taꞌaqtayl talaxaqalay siya yuꞌuncha, va talajuniy: —Jantu kalhimiu ni kintiyutkꞌan, va xlhiyucha chuncha najun.
16 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não temos pão".
17 Ni Jesús lajkꞌatsanil yu ixtatꞌajun lhilakchivinin, va lakjunil: —¿Valiꞌiycha naunatꞌikcha ni jantu maꞌalinatꞌik mimpankꞌan? ¿Jantukaꞌ malaꞌasiyatꞌik? ¿Va ayaj laqpꞌasnin miꞌaqtsulkꞌan?
17 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Por que vocês estão discutindo sobre não terem pão? Ainda não compreendem nem percebem? Seus corações estão endurecidos?
18 Mas alin milaqchulkꞌan va tacha jantu pꞌalakꞌavananatꞌik. Mas alin mimpaqasmakkꞌan va tacha jantu asmaknanatꞌik. ¿Jantucha pꞌastꞌakꞌatꞌik yu tapasal?
18 Vocês têm olhos, mas não vêem? Têm ouvidos, mas não ouvem? Não se lembram?
19 Tejkan klakmapitsinil ni anchanuꞌ aqskis pan yu laqakis mil lapanakni, ¿tas chuncha canasta maqxtꞌoqtꞌikcha yu xatalaqcheꞌeniꞌ? Ex yuꞌuncha va tanaul: —Laqakautꞌuy canasta.
19 Quando eu parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? " "Doze", responderam eles.
20 Ex lakjunchoqol: —Tejkan klakmapitsinil ni anchanuꞌ aqxtujun pan yu laꞌatꞌati mil joꞌakna, ¿tas chuncha qaychꞌicha maꞌaqtsꞌamatꞌik? Ex va tanaul: —Laqatujun qaychꞌi.
20 "E quando eu parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? " "Sete", responderam eles.
21 Ex chuncha ni Jesús va lakjunil: —¿Ex jantukaꞌ malaꞌasiyatꞌik?
21 Ele lhes disse: "Vocês ainda não entendem? "
22 Ex chuncha tejkan ni Jesús ali ixtꞌaltanan tachaꞌal laka putaulan Betsaida, va lhiminikal qayntaun laꞌachꞌix. Va tapayninikal kamoqslanil ixmakaꞌ.
22 Eles foram para Betsaida, e algumas pessoas trouxeram um cego a Jesus, suplicando-lhe que tocasse nele.
23 Ex chuncha ni Jesús maqchꞌapal ni laꞌachꞌix va lhaꞌal ixlhimaqspaꞌ ni putaulan. Ancha lhixapanil ixchujꞌuti la ixlaqchul ni laꞌachꞌix, vachu moqslanil ixmakaꞌ. Ex va lhisakmil incha laycha laqtsꞌin tuꞌuchun.
23 Ele tomou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Depois de cuspir nos olhos do homem e impor-lhe as mãos, Jesus perguntou: "Você está vendo alguma coisa? "
24 Ni laꞌachꞌix va lakavananchoqolcha, ex naul: —Chun, klaqlaqtsꞌin ni lapanakni. Tatasuy tacha jakꞌivinancha yu taltananta.
24 Ele levantou os olhos e disse: "Vejo pessoas; elas parecem árvores andando".
25 Ex ni Jesús va aqtaun moqslanichoqol ixmakaꞌ la ixlaqchul. Ex chuncha ni joꞌati va laycha lakavanal, va tus maqati tachun ox jalaqtsꞌil.
25 Mais uma vez, Jesus colocou as mãos sobre os olhos do homem. Então seus olhos foram abertos, e sua vista lhe foi restaurada, e ele via tudo claramente.
26 Ex ni Jesús malaqachachoqol la ixchaqaꞌ, va junil: —Jantucha kapꞌinchꞌoꞌo ixpulakna ni laka putaulan, vachuꞌ jantu matichun kꞌaꞌun yu ancha kataulal.
26 Jesus mandou-o para casa, dizendo: "Não entre no povoado! "
27 Taval ni Jesús ali ixtꞌaltanan taꞌal yu xaputaulanin taꞌan ukstsꞌuniy yu ay laka putaulan Cesarea de Felipo. Tejkan taꞌantacha lakatin, ni Jesús jalaklhisakmil ixtꞌaltanan, va lakjunil: —¿Tas ayuchacha talhilay ni lapanakni ni kitꞌin ijkunita?
27 Jesus e os seus discípulos dirigiram-se para os povoados nas proximidades de Cesaréia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou: "Quem o povo diz que eu sou? "
28 Ex ixtꞌaltanan va tajunil: —Lati lapanakni tanajun va Juan kꞌatꞌi yu jamaqchajꞌavanaꞌ. Alati tanajun va Elías kꞌatꞌi. Yu alati tanajun va xaqayntaun kꞌatꞌi yu maqancha ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios.
28 Eles responderam: "Alguns dizem que és João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, um dos profetas".
29 Ex chuncha ni Jesús va lakjunil ni ixtꞌaltanan: —Chavay yu uxiknankꞌan, ¿tasꞌayucha naunatꞌik ijkunita ni kitꞌin? Ex chuncha yu Pedro va junil: —Uxintꞌi va Cristo kꞌatꞌi yu malaqachatan ni Dios.
29 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? " Pedro respondeu: "Tu és o Cristo".
30 Ex ni Jesús va jalaqxaqalal ixtꞌaltanan para jantu matichun katalaqputeꞌenil ni va yucha ni Cristo.
30 Jesus os advertiu que não falassem a ninguém a seu respeito.
31 Ex chuncha ni Jesús va aqtaynilcha jalakmalaniy ixtꞌaltanan, lakjunil ni yucha yu Sasꞌatꞌa Lapanakni kamaqanlqajnanaꞌ. Naul ni yu lajꞌay xapaynin ali yu xaꞌukxtinin kuras vachu yu tamalaninin ixlhachimoꞌonkꞌan, yuꞌuncha katalaktanchaniyaꞌ. Vachuꞌ naul ni katamaqniyaꞌ pero yu laꞌatꞌutunuꞌ julchan kakujchoqoyaꞌ.
31 Então ele começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem sofresse muitas coisas e fosse rejeitado pelos líderes religiosos, pelos chefes dos sacerdotes e pelos mestres da lei, fosse morto e três dias depois ressuscitasse.
32 Vas lakjunil ni chuncha kunaꞌ. Ex ni Pedro va tumpaj lhaꞌal ni Jesús, aqtayl laqꞌaymay por yu naul.
32 Ele falou claramente a esse respeito. Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 Ex ni Jesús talaqaspꞌiklhi, jalaqtsꞌil yu alati ixtꞌaltanan, laqꞌaymachoqol ni Pedro, va junil: —¡Tumpajcha kaꞌuntꞌi kun kitꞌin, Satanás kꞌatꞌi! Jantu pꞌastꞌakꞌa tacha pastakꞌa ni Dios, va pꞌastꞌakꞌa tacha tapastakꞌa ni lapanakni.
33 Jesus, porém, voltou-se, olhou para os seus discípulos e repreendeu Pedro, dizendo: "Para trás de mim, Satanás! Você não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
34 Ex ni Jesús lakjuntaꞌil ni ixtꞌaltanan ali yu alati lapanakni yu ancha ixtavilanal, va jalakjunil: —Incha matichun kintꞌatiꞌukxuntayaputun, yucha jantucha lay makay yu makaputun. Kaval tacha kalhaꞌal ixkurus, ex chuncha lay kintꞌatiꞌukxuntayalcha.
34 Então ele chamou a multidão e os discípulos e disse: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
35 Chavay ni lapanaki yu ayaj lhitsukuputun ixjatsukunti, ni yucha kamaqatsꞌanqayaꞌ. Pero yu maqatsꞌanqay ixjatsukunti por kitꞌin y por laqputeꞌey yu ox chivinti, yucha kalhitsukuchoqoyaꞌ.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa e pelo evangelho, a salvará.
36 ¿Tisuncha lhajaycha qayntaun lapanaki incha kalhitsukuꞌol tachun yu alin lakamunukpaꞌ pero va maqatsꞌanqay ixjatsukunti?
36 Pois, que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 ¿Tas kapulhitsukuchoqoyaꞌ ixjatsukunti?
37 Ou, o que o homem poderia dar em troca de sua alma?
38 Ni lapanakni yu chavaycha tatꞌajun va tamaqtaqalhinin y talaktuꞌunun. Incha qayntaun lapanaki kilhimaxanan ni kitꞌin kun kinchivinti, ex ni kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki vachu kaklhimaxananaꞌ ni yucha, tejkan kakminchoqotachal la ixtapꞌasta kimPay kun ixmayulnin.
38 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras nesta geração adúltera e pecadora, o Filho do homem se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.