Marcos 8
Tlachichilco Tepehua NT (TPT_WBT) vs ARIB
1 Ex chuncha taun julchan va lhuvaj lapanakni ixtaꞌaqxtoqnun, ex chuncha yu ixvaytikꞌan jantu tꞌujucha ixjunita. Ex chuncha ni Jesús va lakjuntaꞌil ni ixtꞌaltanan va lakjunil:
1 Naqueles dias, havendo de novo uma grande multidão, e não tendo o que comer, chamou Jesus os discípulos e disse-lhes:
2 —Va ayaj klakmapayniy ni lapanakni. Paqtꞌutucha kintatꞌaꞌalinta ni kitꞌin, jantu katalhitsukul tuꞌuchun yu kataꞌul.
2 Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer.
3 Incha kaklaqmalaqachachoqol la ixchaqakꞌan sin vayti ka va lay katalaqavitil ni lakatin. Lati va la maqati machaqan.
3 Se eu os mandar em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 Ex tanaul ixtꞌaltanan: —Ni aniy jantu matichun kataulal. ¿Tas oxtay lay kalaqxtaqnikal ixvaytikꞌan ni anchanuꞌ lapanakni aniy taꞌan jantu matichun kataulal?
4 E seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 Ex ni Jesús laklhisakmil ixtꞌaltanan, va lakjunil: —¿Tas chuncha pan maꞌalinatꞌik ni uxiknankꞌan? Ex tanaul: —Va aqxtujuncha alin.
5 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete.
6 Ex ni Jesús laklhijunilcha ni lapanakni katataulalcha lakatꞌun. Chꞌapalcha ni anchanuꞌ aqxtujun pan, va tapayninil ni Dios. Taval laqcheꞌelcha ni pan, va jalaqxtaqnilcha ni ixtꞌaltanan. Ex yuꞌuncha tamaqpitsinil ni lapanakni.
6 Logo mandou ao povo que se sentasse no chão; e tomando os sete pães e havendo dado graças, partiu-os e os entregava a seus discípulos para que os distribuíssem; e eles os distribuíram pela multidão.
7 Vachu ixtamaqalin tsꞌuniy yu lakstꞌuniy jatanti. Ex yu Jesús xtaqnil lhimalaqpuchuncha ni Dios, va laqcheꞌelcha, ex vachu lhinaul ixmapitsika.
7 Tinham também alguns peixinhos, os quais ele abençoou, e mandou que estes também fossem distribuídos.
8 Ex chuncha tus tachun tavaynꞌol va tus ox taꞌotsal. Taval tamaqxtoqlhi yu xatalaqcheꞌeniꞌ yu xajchal. Laqchaꞌal laqatujun qaychꞌi.
8 Comeram, pois, e se fartaram; e dos pedaços que sobejavam levantaram sete alcofas.
9 Ni lapanakni yu tavayl va laycha laꞌatꞌati mil. Ex chuncha ni Jesús va lakmastakꞌachoqolcha ni lapanakni.
9 Ora, eram cerca de quatro mil homens. E Jesus os despediu.
10 Ex va jalaktꞌatajuchoqolcha ixtꞌaltanan laka barco. Va taꞌal xalakatꞌun Dalmanuta.
10 E, entrando logo no barco com seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 Ex chuncha tachinchal ni yu fariseos va taꞌaqtayl talakchiviniy kun Jesús. Ixtalaqtsꞌintanuputun, tanajun kalakmasunil taun ay axtoqnuꞌ yu minachal laktꞌiyan.
11 Saíram os fariseus e começaram a discutir com ele, pedindo-lhe um sinal do céu, para o experimentarem.
12 Pero ni Jesús tus pulmaniyaꞌil ixaniti, va naul: —Ni uxiknan yu chavaycha tꞌaunatꞌik, ¿valiꞌiycha skꞌinatꞌikcha taun ay axtoqnuꞌ yu lay kilapumispau? Laqsaval klajunau ni jantu klamasuniyau.
12 Ele, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não será dado sinal algum.
13 Taval ni Jesús lakmakaulcha ni lapanakni, tajuchoqolcha laka barco, va alcha tukuktachal lakamar.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 Yu ixtꞌaltanan ni Jesús va takauklhi katalhaꞌal ixtiyutkꞌan, vamun aqxtaun pan ixtalhaꞌanta taꞌan ixtapuꞌanta laka barco.
14 Ora, eles se esqueceram de levar pão, e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 Ex chuncha ni Jesús jalaqxaqalal ixtꞌaltanan, va lakjunil: —Kꞌalhistꞌajkꞌantꞌik kun yu ixlevadurajkꞌan ni fariseos ali Herodes.
15 E Jesus ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 Ex chuncha ixtꞌaltanan taꞌaqtayl talaxaqalay siya yuꞌuncha, va talajuniy: —Jantu kalhimiu ni kintiyutkꞌan, va xlhiyucha chuncha najun.
16 Pelo que eles arrazoavam entre si porque não tinham pão.
17 Ni Jesús lajkꞌatsanil yu ixtatꞌajun lhilakchivinin, va lakjunil: —¿Valiꞌiycha naunatꞌikcha ni jantu maꞌalinatꞌik mimpankꞌan? ¿Jantukaꞌ malaꞌasiyatꞌik? ¿Va ayaj laqpꞌasnin miꞌaqtsulkꞌan?
17 E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que arrazoais por não terdes pão? não compreendeis ainda, nem entendeis? tendes o vosso coração endurecido?
18 Mas alin milaqchulkꞌan va tacha jantu pꞌalakꞌavananatꞌik. Mas alin mimpaqasmakkꞌan va tacha jantu asmaknanatꞌik. ¿Jantucha pꞌastꞌakꞌatꞌik yu tapasal?
18 Tendo olhos, não vedes? e tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembrais?
19 Tejkan klakmapitsinil ni anchanuꞌ aqskis pan yu laqakis mil lapanakni, ¿tas chuncha canasta maqxtꞌoqtꞌikcha yu xatalaqcheꞌeniꞌ? Ex yuꞌuncha va tanaul: —Laqakautꞌuy canasta.
19 Quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Doze.
20 Ex lakjunchoqol: —Tejkan klakmapitsinil ni anchanuꞌ aqxtujun pan yu laꞌatꞌati mil joꞌakna, ¿tas chuncha qaychꞌicha maꞌaqtsꞌamatꞌik? Ex va tanaul: —Laqatujun qaychꞌi.
20 E quando parti os sete para os quatro mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Sete.
21 Ex chuncha ni Jesús va lakjunil: —¿Ex jantukaꞌ malaꞌasiyatꞌik?
21 E ele lhes disse: Não entendeis ainda?
22 Ex chuncha tejkan ni Jesús ali ixtꞌaltanan tachaꞌal laka putaulan Betsaida, va lhiminikal qayntaun laꞌachꞌix. Va tapayninikal kamoqslanil ixmakaꞌ.
22 Então chegaram a Betsaída. E trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
23 Ex chuncha ni Jesús maqchꞌapal ni laꞌachꞌix va lhaꞌal ixlhimaqspaꞌ ni putaulan. Ancha lhixapanil ixchujꞌuti la ixlaqchul ni laꞌachꞌix, vachu moqslanil ixmakaꞌ. Ex va lhisakmil incha laycha laqtsꞌin tuꞌuchun.
23 Jesus, pois, tomou o cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 Ni laꞌachꞌix va lakavananchoqolcha, ex naul: —Chun, klaqlaqtsꞌin ni lapanakni. Tatasuy tacha jakꞌivinancha yu taltananta.
24 E, levantando ele os olhos, disse: Estou vendo os homens; porque como árvores os vejo andando.
25 Ex ni Jesús va aqtaun moqslanichoqol ixmakaꞌ la ixlaqchul. Ex chuncha ni joꞌati va laycha lakavanal, va tus maqati tachun ox jalaqtsꞌil.
25 Então tornou a pôr-lhe as mãos sobre os olhos; e ele, olhando atentamente, ficou restabelecido, pois já via nitidamente todas as coisas.
26 Ex ni Jesús malaqachachoqol la ixchaqaꞌ, va junil: —Jantucha kapꞌinchꞌoꞌo ixpulakna ni laka putaulan, vachuꞌ jantu matichun kꞌaꞌun yu ancha kataulal.
26 Depois o mandou para casa, dizendo: Mas não entres na aldeia.
27 Taval ni Jesús ali ixtꞌaltanan taꞌal yu xaputaulanin taꞌan ukstsꞌuniy yu ay laka putaulan Cesarea de Felipo. Tejkan taꞌantacha lakatin, ni Jesús jalaklhisakmil ixtꞌaltanan, va lakjunil: —¿Tas ayuchacha talhilay ni lapanakni ni kitꞌin ijkunita?
27 E saiu Jesus com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e no caminho interrogou os discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 Ex ixtꞌaltanan va tajunil: —Lati lapanakni tanajun va Juan kꞌatꞌi yu jamaqchajꞌavanaꞌ. Alati tanajun va Elías kꞌatꞌi. Yu alati tanajun va xaqayntaun kꞌatꞌi yu maqancha ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios.
28 Responderam-lhe eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros: Algum dos profetas.
29 Ex chuncha ni Jesús va lakjunil ni ixtꞌaltanan: —Chavay yu uxiknankꞌan, ¿tasꞌayucha naunatꞌik ijkunita ni kitꞌin? Ex chuncha yu Pedro va junil: —Uxintꞌi va Cristo kꞌatꞌi yu malaqachatan ni Dios.
29 Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Ex ni Jesús va jalaqxaqalal ixtꞌaltanan para jantu matichun katalaqputeꞌenil ni va yucha ni Cristo.
30 E ordenou-lhes Jesus que a ninguém dissessem aquilo a respeito dele.
31 Ex chuncha ni Jesús va aqtaynilcha jalakmalaniy ixtꞌaltanan, lakjunil ni yucha yu Sasꞌatꞌa Lapanakni kamaqanlqajnanaꞌ. Naul ni yu lajꞌay xapaynin ali yu xaꞌukxtinin kuras vachu yu tamalaninin ixlhachimoꞌonkꞌan, yuꞌuncha katalaktanchaniyaꞌ. Vachuꞌ naul ni katamaqniyaꞌ pero yu laꞌatꞌutunuꞌ julchan kakujchoqoyaꞌ.
31 Começou então a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muitas coisas, que fosse rejeitado pelos anciãos e principais sacerdotes e pelos escribas, que fosse morto, e que depois de três dias ressurgisse.
32 Vas lakjunil ni chuncha kunaꞌ. Ex ni Pedro va tumpaj lhaꞌal ni Jesús, aqtayl laqꞌaymay por yu naul.
32 E isso dizia abertamente. Ao que Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 Ex ni Jesús talaqaspꞌiklhi, jalaqtsꞌil yu alati ixtꞌaltanan, laqꞌaymachoqol ni Pedro, va junil: —¡Tumpajcha kaꞌuntꞌi kun kitꞌin, Satanás kꞌatꞌi! Jantu pꞌastꞌakꞌa tacha pastakꞌa ni Dios, va pꞌastꞌakꞌa tacha tapastakꞌa ni lapanakni.
33 Mas ele, virando-se olhando para seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque não cuidas das coisas que são de Deus, mas sim das que são dos homens.
34 Ex ni Jesús lakjuntaꞌil ni ixtꞌaltanan ali yu alati lapanakni yu ancha ixtavilanal, va jalakjunil: —Incha matichun kintꞌatiꞌukxuntayaputun, yucha jantucha lay makay yu makaputun. Kaval tacha kalhaꞌal ixkurus, ex chuncha lay kintꞌatiꞌukxuntayalcha.
34 E chamando a si a multidão com os discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
35 Chavay ni lapanaki yu ayaj lhitsukuputun ixjatsukunti, ni yucha kamaqatsꞌanqayaꞌ. Pero yu maqatsꞌanqay ixjatsukunti por kitꞌin y por laqputeꞌey yu ox chivinti, yucha kalhitsukuchoqoyaꞌ.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, salvá-la-á.
36 ¿Tisuncha lhajaycha qayntaun lapanaki incha kalhitsukuꞌol tachun yu alin lakamunukpaꞌ pero va maqatsꞌanqay ixjatsukunti?
36 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida?
37 ¿Tas kapulhitsukuchoqoyaꞌ ixjatsukunti?
37 Ou que diria o homem em troca da sua vida?
38 Ni lapanakni yu chavaycha tatꞌajun va tamaqtaqalhinin y talaktuꞌunun. Incha qayntaun lapanaki kilhimaxanan ni kitꞌin kun kinchivinti, ex ni kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki vachu kaklhimaxananaꞌ ni yucha, tejkan kakminchoqotachal la ixtapꞌasta kimPay kun ixmayulnin.
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.