Marcos 14

Tlachichilco Tepehua NT (TPT_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ex chuncha va istsꞌanqay paqtꞌuy tejkan kaꞌalinaꞌ ni Paxku yu ay ixkꞌatankꞌan ni israelitas, tejkan taꞌuy pan yu jantu lhiyaukan levadura. Yu xaꞌukxtinin ni kuras kun yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas va tapuxkaulaqtsꞌil tacha saq katapumanul lakapachꞌin ni Jesús para katamaqnil.
1 Faltavam dois dias para a Festa da Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento . Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito de prender Jesus em segredo e matá-lo.
2 Ixtanajun: —Jantu maqskꞌiniy tejkan alin kꞌatan, va lay katalakchꞌilil ni lapanakni.
2 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
3 Ixvilchal ni Jesús laka putaulan Betania la ixchaqaꞌ ni Simón yu ixlakapuchꞌitacha. Tejkan ixvil laka mesa ni Jesús va chinchal qayntaun xanati yu ixlhiminta taun lameta yu jamakanti chiyux yu junkan alabastro. Va putajun yu sꞌejenꞌe yu junkan nardo yu la laqlhuu xtapal. Ex va oqxcheꞌelcha ni lameta va laqxtaqemukꞌanil la ixꞌaqtsul ni Jesús.
3 Jesus estava no povoado de Betânia, sentado à mesa na casa de Simão, o Leproso. Então uma mulher chegou com um frasco feito de alabastro , cheio de perfume de nardo puro, muito caro. Ela quebrou o gargalo do frasco e derramou o perfume na cabeça de Jesus.
4 Lati ni yuꞌuncha yu ancha ixtaꞌalinta ayaj tatalqamal, va aqtayl talajuniy siya yuꞌuncha: —¿Valiꞌiycha laqamanancha anchanuꞌ xanati yu sꞌejenꞌe?
4 Alguns que estavam ali ficaram zangados e disseram uns aos outros: — Que desperdício!
5 Va jantu ixlaqamanal, ka la ox istꞌal. Ixtapal va tacha ixlhilhajati qayntaun lapanaki yu tapatsay 300 julchan. Ixlhilaqꞌaqtayjuu ni kilpatanin. Chuncha talhilaqꞌaymal ni xanati.
5 Esse perfume poderia ter sido vendido por mais de trezentas moedas de prata , que poderiam ser dadas aos pobres. Eles criticavam a mulher com dureza,
6 Ex ni Jesús va lakjunil: —Kꞌamakꞌauntꞌikcha ni aniy xanati. ¿Valiꞌiycha maꞌanchꞌapꞌuyatꞌikcha? Tacha ixkimakaniy yucha la ox.
6 mas Jesus disse:
7 Yu kilpatanin va tacha kaꞌalinacha kun uxiknankꞌan. Lay kꞌamakꞌaniyapitik yu lajꞌox va tavanancha yu kꞌanaunapitikcha. Pero yu kitꞌin jantucha maqan kaklatꞌaꞌalinau.
7 Pois os pobres estarão sempre com vocês, e, em qualquer ocasião que vocês quiserem, poderão ajudá-los. Mas eu não estarei sempre com vocês.
8 Ni aniy xanati va makal yu lay xamakay. Chavay mas jantukaꞌ ikniy pero tejkan ixkilakpaxapay yu sꞌejenꞌe, yucha va para kilhitaknun.
8 Ela fez tudo o que pôde, pois antes da minha morte veio perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
9 Laqsaval klajunau, mas va toꞌoxtaycha lakamunukpaꞌ kaputeꞌekanaꞌ yu ox chivinti vachu ancha kaputeꞌekanaꞌ yu makal ni aniy xanati, ni lapanakni katapastakchoqoyaꞌ.
9 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
10 Ex ni Judas Iscariote yu xaqayntaun ixtꞌaltanaꞌ ni Jesús, va jalaqꞌal yu xaꞌukxtinin kuras. Va al laklhijuniniꞌ ni kalaqmaqxtaqniyacha ni Jesús la ixtamakakꞌan.
10 Judas Iscariotes, que era um dos doze discípulos, foi falar com os chefes dos sacerdotes para combinar como entregaria Jesus a eles.
11 Yu xaꞌukxtinin ni kuras tejkan chuncha taqasmaklhi va ayaj talhiꞌachantajul. Va tajunil kataxtaqniyaꞌ tumin ni Judas. Ex ni Judas va aqtaylcha puxkaulaqtsꞌin tas pulay kapumaqxtaqlhi ni Jesús.
11 Quando ouviram o que ele disse, eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele. Assim Judas começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus.
12 Ex chuncha va chilcha yu xapꞌunaj julchan ixkꞌatankꞌan ni israelitas, tejkan taꞌuy ni pan yu jantu lhiyaukan levadura, tejkan ixtamoqslay ixborregoskꞌan tacha lapaxkan. Yu ixtꞌaltanan ni Jesús va tajunil: —¿Toꞌoxtaycha naꞌuncha kaklalaꞌoxiniu xavayti ni kꞌatan Paxku?
12 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , em que os judeus matavam carneirinhos para comemorarem a Páscoa , os discípulos perguntaram a Jesus: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da Páscoa para o senhor?
13 Ex jamalaqachal pumatꞌuy ixtꞌaltanan, va lakjunil: —Kꞌapꞌinchꞌipitik ni laqaꞌay putaulan. Ancha kapꞌaxtꞌoqyapitik qayntaun joꞌati yu lhaꞌanta taun aqxau xkan. Katꞌapꞌinapitikcha ni yucha.
13 Então Jesus enviou dois discípulos com a seguinte ordem:
14 Taꞌan katanutachal katꞌachꞌivinintꞌik yu jamanavin chaqaꞌ. Kaꞌunapitik ni Jamalaniniꞌ kꞌatsaputun toꞌoxtaycha alinta yu cuarto taꞌan kalaktꞌavaynaꞌ ixtꞌaltanan yu xavayti Paxku.
14 e digam ao dono da casa em que ele entrar que o Mestre manda perguntar: “Onde fica a sala em que eu e os meus discípulos vamos comer o jantar da Páscoa?”
15 Ex ancha katamasuniyan taun ay cuarto taꞌan alinꞌojoy xoqta yu kꞌamapꞌatsꞌatꞌi. Ancha kꞌalaꞌoxiyapitik ni kivaytikꞌan.
15 Então ele mostrará a vocês no andar de cima uma sala grande, mobiliada e arrumada para o jantar. Preparem ali tudo para nós.
16 Ex yu ixtꞌaltanan va taꞌalcha. Tejkan tachaꞌal va tatemaꞌol va chuncha tacha lakjunil ni Jesús. Ex va ancha talaꞌoxilcha ixvaytikꞌan xakꞌatan Paxku.
16 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
17 Tejkan putsꞌislhicha, ex ni Jesús va jalaktꞌachinchalcha yu pumakautꞌuy ixtꞌaltanan.
17 Quando anoiteceu, Jesus chegou com os doze discípulos.
18 Taval tejkan tatꞌajuncha vaynin ni lakamesa yu Jesús va lakjunil: —Laqsaval klajunau ni xaqayntaun ni uxiknankꞌan yu kintꞌatꞌajun vayaꞌ, yucha kimaqxtaqyaꞌ.
18 Enquanto estavam à mesa, no meio do jantar, ele disse:
19 Ex yuꞌuncha va la tamaqaninilcha. Taꞌaqtaylcha talhisakmiy qayntamin por qayntamin, va tajuniy: —¿Ex va kitꞌin?
19 Eles ficaram tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu, está?
20 Ni Jesús va lakjunil: —Yu mimpumakautꞌuykꞌan, xaqayntaun ni uxiknan yu kintꞌatamajqoy laka plato tejkan kaꞌavayau kimpankꞌan, va yucha kimaqxtaqyaꞌ.
20 Jesus respondeu:
21 Ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki kakniyacha tacha kilhitsꞌoqkanta la ixchivinti Dios. Pero payniycha yu kimaqxtaqyaꞌ. ¡Apalay ox jantu istsukul!
21 Pois o
22 Ex tejkan ixtatꞌajuncha vaynin, ni Jesús chꞌapal la ixmakaꞌ aqxtaun pan, va xtaqnil lhimalaqpuchuncha ni Dios. Ex chuncha laqcheꞌelcha ni pan, jalaqxtaqnilcha ni ixtꞌaltanan, va lakjunil: —Kaꞌutꞌikcha, yu aniy va kilakatunaj.
22 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
23 Ex vachu chꞌapal laqataun vaso, va xtaqnil lhimalaqpuchuncha ni Dios. Va jalaqxtaqnil ixtꞌaltanan, tus tachun taꞌoqꞌol.
23 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, e todos beberam do vinho.
24 Ex chuncha ni Jesús jalakjunil: —Ni aniy va kijakꞌalna yu masuy ni Dios va taun sastꞌi chivinti jatꞌatamakajun ixlapanakni, kalakataxtuyaꞌ para kamalaqmixinikal ixtalaqalhinkꞌan lhuvaj lapanakni.
24 Então Jesus disse:
25 Laqsaval klajunau, jantucha kajkꞌotꞌaꞌ ni xaxkan uva, tus tejkan kajkꞌoqchoqoyaꞌ aaqtaun taꞌan kalhachimoꞌonunaꞌ ni Dios.
25 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
26 Ex va chuncha tejkan tamilpal titaun milpati, va taꞌalcha laka aspajun yu junkan Olivos.
26 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
27 Ancha ni Jesús va lakjunil: —Chavay ni aniy laka tatsꞌisin tus mintachunkꞌan kilamakaunau. Yu tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios najun: “Kaksayaꞌ yu xalhistaknaꞌ, ex yu ixborregos tus tꞌikl kataputaukꞌaꞌoyaꞌ”.
27 E Jesus disse aos discípulos:
28 Pero tejkan kajkujchoqoyaꞌ ex ni kitꞌin pꞌunaj kakchaꞌanaꞌ xalakatꞌun Galilea, ex yu uxiknankꞌan astan kachꞌipꞌinapitik.
28 Mas, depois que eu for ressuscitado, irei adiante de vocês para a Galileia.
29 Ex va chuncha ni Pedro va naul: —Mas tachun katamakaunan, yu kitꞌin jantu aqtaun ni kakmakaunan.
29 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem!
30 Pero ni Jesús va junil ni Pedro: —Laqsaval ijkunan, chavay apanchꞌix tsꞌis tejkan jantukaꞌ aqtꞌuycha tꞌasay ni puyux, uxintꞌi aqtꞌutucha kanauneꞌe ni jantu kꞌimispꞌay.
30 Mas Jesus lhe disse:
31 Pero yu Pedro va pꞌas naul: —Mas maqskꞌiniy kaknil kun uxintꞌi jantu kakmakaunan. Ex yu alati vachu va chun tanaunꞌol.
31 Mas Pedro repetia com insistência: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
32 Ex chuncha taval va taꞌal lakataun taꞌan junkan Getsemaní. Ex chuncha ni Jesús va jalakjunil ixtꞌaltanan: —Katꞌaulatꞌikcha aniy. Yu kitꞌin va ikteꞌen skꞌiniꞌ ni Dios.
32 Jesus e os discípulos foram a um lugar chamado Getsêmani. E Jesus lhes disse:
33 Ex laklhaꞌal vamun ni Pedro ali Jacobo ali Juan. Ex ni Jesús va aqtaynilcha pꞌays jamaqaninin la ixjalhanuti.
33 Então Jesus foi, levando consigo Pedro, Tiago e João. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
34 Ex chuncha va lakjunil: —Ayaj ikmaqaninin la kelhanuti, va tacha kaknil kꞌatsan. Aniycha katꞌaulatꞌik, kilapakxaucha, kꞌalakpꞌukꞌujtꞌik.
34 e disse a eles:
35 Ex ni Jesús va stal tiꞌal aꞌukstsꞌuniy, va talakapuꞌaqtsoqoqtatamal lakatꞌun, va aqtayl tꞌachiviniy ni Dios. Skꞌinlhi incha kalal ni jantu kachil ni anchanuꞌ maqanlqajnati.
35 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e pediu a Deus que, se possível, afastasse dele aquela hora de sofrimento.
36 Va naul: —KimPay kꞌatꞌi, uxintꞌi lay makꞌay tachun axtoqnuꞌ. Va iknajun kꞌimalaqtꞌaxtꞌutꞌi ni aniy ay maqanlqajnati. Pero jantu kaval yu tacha kitꞌin iknajun. Kamakꞌatꞌi yu tacha uxintꞌi naꞌun.
36 Ele orava assim:
37 Taval va jalaqꞌal ni ixtꞌaltanan. Laklhitajul, va taltatanan. Va naul, junkal ni Pedro: —Simón, ¿Ni uxintꞌi va ltꞌatꞌatꞌa? ¿Tus va jantucha kalal kꞌintꞌaꞌalkꞌujtꞌi mas va tauncha hora?
37 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
38 Maqskꞌiniy kꞌalakpꞌukꞌujtꞌikcha, va kaskꞌintꞌik Dios para jantu kꞌamakꞌanukꞌantꞌik y kamakꞌatꞌik yu jantu lajꞌox. Ayaj ox yu lakꞌanaunatꞌik pero jantu laqapꞌaysnin kꞌaꞌuntꞌik.
38 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
39 Ex va chuncha aaqtaun anchoqol tꞌachivin ni Dios. Vanaj va chun naunchoqol yu iskꞌintꞌa.
39 Jesus foi outra vez e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 Taval va aaqtaun minchoqol ni Jesús. Yu ixtꞌaltanan va aaqtaun laklhitajuchoqol taltatanan. Va lakꞌukstsꞌinkꞌi ixtajunita ixlaqchulkꞌan, ayaj ixtaltataputun. Jantu ixtakꞌatsay tisuncha katanaulcha.
40 Em seguida, voltou ao lugar onde os discípulos estavam e os encontrou de novo dormindo. Eles estavam com muito sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos. E não sabiam o que responder a Jesus.
41 Ex chuncha va aqtꞌutunucha val ni minchoqol aaqtaun ni Jesús, va naul: —Vananaj ltꞌatꞌayatꞌik, vananaj stꞌaknanatꞌik. Ka oxicha. Chilcha ni hora tejkan ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki kakmaqxtaqkanacha la ixtamakakꞌan yu talaktuꞌunun lapanakni.
41 Quando voltou pela terceira vez, Jesus perguntou:
42 Kaꞌostꞌaꞌulatꞌikcha, kaꞌaucha. Va ukstsꞌuniycha minta yu kimaqxtaqyaꞌ.
42 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
43 Tejkan vananaj ixtꞌajun chivin ni Jesús, va chinchal ni Judas, xaqayntaun yu pumakautꞌuy ixtꞌaltanan. Va ixlaktꞌaminta lhuvaj lapanakni yu ixtalhiminta espada ali kꞌiu. Va jalaqmalaqachal yu xaꞌukxtinin kuras ali yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas ali yu xalajꞌaynin lapanakni.
43 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes, pelos mestres da Lei e pelos líderes judeus.
44 Ni Judas, yu akchꞌintamanan va ixlakjunitacha tacha katapumispal, va naul: —Tejkan kakmastakꞌayaꞌ, kakiltastukyaꞌ. Yucha kachꞌiyapitik, ox kꞌalhistꞌaklhipꞌinapitik.
44 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam e levem bem seguro o homem que eu beijar, pois é ele.”
45 Ex va chuncha ni Judas va talakanunil ni Jesús, va junil: —Jamalaniniꞌ. Taval va kiltastuklhi.
45 Logo que chegou perto de Jesus, Judas disse: — Mestre! E o beijou.
46 Ex tachꞌapalcha ni Jesús, va tachꞌilcha.
46 Então eles pegaram Jesus e o prenderam.
47 Qayntaun yu ixtꞌaltanaꞌ ni Jesús va xaqaxtul ixꞌespada. Va aqatuchaqxmajꞌal akatutaun ixꞌaqaxqol ixꞌoqxtamati ni xaꞌukxtin ni kuras.
47 Mas um dos que estavam ali tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
48 Ni Jesús va lakjunil ni lapanakni: —¿Valiꞌiycha lhitꞌantꞌatꞌikcha kꞌiu ali espada para kilachꞌiyau? ¿Va tacha qayntaun alhavanaꞌ kakval?
48 Então Jesus disse para aquela gente:
49 Lhilhiy xaklatsukuyau malaninin ni ay lakatajtan, jantu aqtaun kilachꞌiu. Pero maqancha tsꞌoqkantacha la ixchivinti Dios ni chuncha katapasal, xlhiyucha chuncha tapasay.
49 Eu estava com vocês todos os dias, ensinando no pátio do Templo, e vocês não me prenderam. Mas isso está acontecendo para se cumprir o que as
50 Ex chuncha ixtꞌaltanan va tatakyauꞌol, va xꞌamancha tamakaul ni Jesús.
50 Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
51 Qayntaun tsꞌal vananaj ixtꞌaꞌanta ni Jesús. Vamun sábana ixlhipamilkanta. Ni yucha vachu tachꞌapal,
51 Um jovem, enrolado num lençol, seguia Jesus. Alguns tentaram prendê-lo,
52 pero makaumalcha isábana, va tiꞌasas qoslhi.
52 mas ele largou o lençol e fugiu nu.
53 Ex talhachaꞌal ni Jesús yu xaꞌay xaꞌukxtin kura. Va tus tataqxtoqꞌol tachun ni xaꞌukxtinin kuras, vachuꞌ yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas, vachu tachun yu xalajꞌaynin lapanakni.
53 Em seguida, levaram Jesus até a casa do Grande Sacerdote , onde estavam reunidos os chefes dos sacerdotes, alguns líderes dos judeus e alguns mestres da Lei.
54 Yu Pedro vananaj ixkaulhaꞌanta pumaqati ni Jesús tus tachaꞌal la ixpulakna xapuchꞌanan ixchaqaꞌ yu ay xaꞌukxtin kura. Jalaktꞌataulalcha yu policias. Va aqtaylcha jalaktꞌasꞌon chꞌantaun kun yuꞌuncha laka jikmi.
54 Pedro seguiu Jesus de longe e entrou no pátio da casa do Grande Sacerdote. Ele sentou-se perto do fogo, com os guardas, para se esquentar.
55 Yu xaꞌukxtinin kuras kun tachun yu ixtaꞌaqxtoqnun ni laka ay junta si ixtalakxkauniy matichun yu lay kanaul taun laqtaqal yu makal ni Jesús tacha lay katalhimaqnil. Pero jantu matichun katatemal.
55 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando encontrar alguma acusação contra Jesus a fim de o condenarem à morte. Mas não conseguiram nenhuma.
56 Lhuvaj lapanakni ixtalaklkaniy ni Jesús pero jantu lay chꞌantaun ixtamakay ixlakchivintikꞌan.
56 Muitos diziam mentiras contra ele, mas as suas histórias não combinavam umas com as outras.
57 Lati taꞌaqtayl tatislajmay yu jantu laqsaval kaval, va tanaul:
57 Alguns se levantaram e acusaram Jesus com mentiras. Eles diziam:
58 —Yu kijnankꞌan ijqalasmakvi ixnajun: “Ni kitꞌin kaklakpujꞌoyaꞌ ni aniy ay lakatajtan yu tamakata lapanakni, ex yu laꞌatꞌutunu julchan kakmaqayauchoqoyaꞌ ataun sastꞌi lakatajtan pero jantu kunaꞌ yu katamakayaꞌ lapanakni.”
58 — Nós ouvimos quando ele disse: “Vou destruir este Templo que foi construído por seres humanos e, em três dias, levantarei outro que não será construído por seres humanos.”
59 Pero mas chuncha ixtanajun va jantu lay chꞌantaun ixtamakay ixlakchivintikꞌan.
59 Mesmo assim as suas histórias não combinavam umas com as outras.
60 Ex va chuncha ni ay xaꞌukxtin kura va ancha ostayal. Va lhisakmil ni Jesús, va junil: —¿Jantu tuꞌuchun kꞌanauneꞌe? ¿Valiꞌiycha chuncha talhitislajmayan?
60 Aí o Grande Sacerdote se levantou no meio de todos e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender dessa acusação?
61 Pero yu Jesús vamun saq val, jantu tsij kanaul. Ex yu xaꞌukxtin kura va aaqtaun lhisakmichoqol ni Jesús, va junil: —¿Uxintꞌicha ni Cristo kꞌatꞌi yu Dios naul kamalaqachayaꞌ? ¿Va uxintꞌi yu Sasꞌatꞌa Dios yu toꞌoyakan?
61 Mas Jesus ficou calado e não respondeu nada. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Você é o
62 Ex chuncha ni Jesús va naul: —Va kitꞌincha. Ni uxiknankꞌan kilalaqtsꞌinau ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki, kaktaultachal la ixlhijakanaj ni Dios yu lhitꞌajun tachun tapꞌasta. Kilalaqtsꞌinau ni kakminchoqotachal laktꞌiyan laka taputsꞌi.
62 Jesus respondeu:
63 Ex va chuncha yu xaꞌukxtin kura talqamal, tus chꞌapal ixlaqchꞌiti, va lajꞌexlhi, ex naul: —Jantucha apalay kmaqskꞌiniyau alati chivinti.
63 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Não precisamos mais de testemunhas!
64 Ni uxiknankꞌan asmaktꞌatꞌik ixchivinti, va akchꞌintamay ni Dios. ¿Tas lhilayatꞌik? Ex chuncha chꞌantauncha taval, va tamukꞌanilcha ixlaqtaqal, talhinaul kanilcha.
64 Vocês ouviram esta blasfêmia contra Deus! Então, o que resolvem? Todos estavam contra Jesus e aí o condenaram à morte.
65 Yu alati taꞌaqtaynilcha talakpuchujvay, ex talaqpuchꞌilcha, taꞌaqtayl talakasamay, va tajuniy: —Chavay kꞌanau taꞌayucha sayan. Ex chuncha yu policias va taꞌaqtaylcha talakapusay ni Jesús.
65 Então alguns começaram a cuspir nele. Cobriam o rosto dele, davam bofetadas nele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe! E também os guardas o pegaram e lhe deram bofetadas.
66 Ni Pedro va ancha ixvil maqspaꞌ laqa chaqaꞌ, la ixpulakna ni ex. Taval va chinchal qayntaun ixmaqtsukuꞌ ni xaꞌukxtin kura.
66 Pedro ainda estava lá embaixo no pátio, quando apareceu uma das empregadas do Grande Sacerdote .
67 Tejkan laqtsꞌil ni Pedro tꞌajun sꞌon, aqtaylcha laqastay, va junil: —Ni uxintꞌi vachu ixtꞌatꞌiꞌukxuyatꞌi ni Jesús yu machaqaꞌ Nazaret.
67 Ela viu Pedro se esquentando perto do fogo, olhou bem para ele e disse: — Você também estava com Jesus de Nazaré.
68 Pero ni Pedro va jantu kalhitaulal, va naul: —Kitꞌin jantu ikmispay ni anchanuꞌ joꞌati. Jantu ikmalaqasiy yu kintꞌaꞌun lhixaqalan. Ex va taxtulcha maqspaꞌ taꞌan putanukanachal, va tꞌasalcha laqataun puyux.
68 Mas ele negou, dizendo: — Eu não o conheço. Não sei do que é que você está falando. E saiu para o corredor. Naquele momento, o galo cantou.
69 Ex chuncha yu maqtsukuꞌ aaqtaun laqtsꞌinchoqol ni Pedro, lakjunil ni alati yu ancha ixtaꞌalinta, va naul: —Ni anchanuꞌ joꞌati vachu va xaqayntaun ni yuꞌuncha.
69 Quando a empregada viu Pedro ali, começou a dizer aos que estavam perto: — Este homem é um deles.
70 Pero yu Pedro aqtalaqtaun jantu kalhitaulal. Ex taun panchꞌix val, yu ancha ixtaꞌalinta va aaqtaun tajunchoqol ni Pedro, va tanaul: —Laqsaval ni uxintꞌi vachu va xaqayntaun ni yuꞌuncha. Uxintꞌi vachu machaqa kꞌatꞌi xalakatꞌun Galilea.
70 Mas ele negou outra vez. Pouco depois, as pessoas que estavam ali disseram de novo a Pedro: — Não há dúvida de que você é um deles, pois você também é da Galileia.
71 Ex ni yucha vas jalakmasavalanil y laqxtoqnuꞌ naul: —¡Jantu kmispay ni anchanuꞌ joꞌati yu tꞌaunatꞌik lhichivinin!
71 Aí Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem de quem vocês estão falando! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade!
72 Ex va niman aaqtaun tꞌasachoqol ni puyux. Ex chuncha ni Pedro va pastaklhicha tacha junil ni Jesús. Va ixjunkanta: “Tejkan jantukaꞌ tꞌasay aqtꞌuy ni puyux, uxintꞌi va aqtꞌutucha kꞌanauneꞌe ni jantu kꞌimispꞌay.” Ex ni Pedro va aqtaylcha pꞌas qalhun.
72 Naquele instante o galo cantou pela segunda vez, e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante duas vezes, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro caiu em si e começou a chorar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.