Marcos 12

Tlachichilco Tepehua NT (TPT_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Taval ni Jesús va aqtaylcha jalaqlhixaqalay, jalakjunil taun chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati: —Ixꞌalin qayntaun joꞌati, ixchꞌanta uvas la ixtꞌun. Ex chuncha va korrarnul y vachu va makal ay kanuvaj taꞌan tachꞌikmujul yu xaxkan ni uva. Makal taun ay torre yu lay kapulhistakꞌokal ixtꞌun. Ex va laqxtaqnil amedias ixtꞌun ni tapatsanin, ex va alcha tiꞌukxuntayan maqati.
1 E começou a falar-lhes em parábolas. Um homem plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou nela um lagar, edificou uma torre, arrendou-a a vinhateiros e ausentou-se daquela terra.
2 Ex chuncha va lakachilcha ixpupꞌuxkan ni uvas. Yu xaꞌukxtin va malaqachal qayntaun ixꞌoqxtamati para kalaqaꞌil yu kapaxtoqniyaꞌ ni xamanavin.
2 A seu tempo enviou aos vinhateiros um servo, para receber deles uma parte do produto da vinha.
3 Yu tapatsanin va tamaqchꞌapaꞌil ni anchanuꞌ oqxtamati va talakasamal. Valiꞌiy tamalaqachachoqol, jantu tuꞌuchun kataxtaqnil.
3 Ora, eles prenderam-no, feriram-no e reenviaram-no de mãos vazias.
4 Ex yu xamanavin tꞌun va malaqachachoqol aqayntaun ixꞌoqxtamati. Ex anchanuꞌ oqxtamati va talakatꞌalmal va talaqpacheꞌel, ayaj talaktuꞌul.
4 Enviou-lhes de novo outro servo; também este feriram na cabeça e o cobriram de afrontas.
5 Ex yu xamanavin va aaqtaun malaqachachoqol ataun ixꞌoqxtamati. Ni yucha va tamaqnilcha. Taval yu manavin va jalaqmalaqachachoqol pumalhuu alati. Lati vamun laqanaqmakal, alati va jalaqmaqnikal.
5 O senhor enviou-lhes ainda um terceiro, mas o mataram. E enviou outros mais, dos quais feriram uns e mataram outros.
6 ’Yu jamanavin tꞌun va ixlhitꞌajun qayntaun istsꞌal, vamun yuꞌ. Ayaj ixꞌachaniy. Ex taval va malaqachal yu istsꞌal, va ixnajun: —Ka katatoꞌoyayacha kintsꞌal.
6 Restava-lhe ainda seu filho único, a quem muito amava. Enviou-o também por último a ir ter com eles, dizendo: Terão respeito a meu filho!...
7 Ex yu tapatsanin va aqtayl talajuniy siya yuꞌuncha: “Ni anu lapanaki ka yucha yu kapaxtoqniyacha ni lhitapatsa. Chavay ni yucha vachuꞌ kamaqniyau. Ex chuncha yu lhitapatsa kijnanchkꞌan kintapaxtoqniyan.”
7 Os vinhateiros, porém, disseram uns aos outros: Este é o herdeiro! Vinde, matemo-lo e será nossa a herança!
8 Ex tachꞌapachalcha ni tapatsanin, va tamaqnil. Tejkan tamaqnil va tamaxtul ixlakatunaj ixlhimaqspa taꞌan ixchꞌankanta ni uvas.
8 Agarrando-o, mataram-no e lançaram-no fora da vinha.
9 Ex chuncha yu Jesús va naul: —¿Tas kamakayacha yu manavin lakatꞌun? Va kaminaꞌ jalaqmaqniniꞌ yu tapatsanin ex kalaqxtaqniyaꞌ yu lakatꞌun alati lapanakni.
9 Que fará, pois, o senhor da vinha? Virá e exterminará os vinhateiros e dará a vinha a outro.
10 Ex ni Jesús vachu lakjunil: —¿Jantu pꞌutꞌeꞌeyatꞌik taꞌan tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios yu najun inchineꞌ?
10 Nunca lestes estas palavras da Escritura: A pedra que os construtores rejeitaram veio a tornar-se pedra angular.
11 — ausente —
11 Isto é obra do Senhor, e ela é admirável aos nossos olhos {Sal 117,22s}?
12 Ex va chuncha ni xalajꞌaynin va tamalaqasil ni lhichivinil ixputsukukꞌan ni yuꞌuncha. Xlhiyucha va ixtachꞌapaputun ni Jesús. Pero va tatalhaunichoqol ni lapanakni, ex va chuncha tamakaulcha, va taꞌanchoqolcha.
12 Procuravam prendê-lo, mas temiam o povo; porque tinham entendido que a respeito deles dissera esta parábola. E deixando-o, retiraram-se.
13 Taval jamalaqachakal lati yu fariseos ali lati yu chꞌantaun ixtajunita kun yu lhachimoꞌonuꞌ Herodes. Talaqꞌal ni Jesús, va talhisakmil taun chivinti para lay kataputislajmal.
13 Enviaram-lhe alguns fariseus e herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 Ex chuncha ni anchanuꞌ lapanakni va talaqꞌal ni Jesús: —Jamalaniniꞌ, laqsaval ni kijnankꞌan ijkꞌatsayau ni uxintꞌi laqpꞌutꞌeꞌey vamun yu laqsaval, jantu pastakꞌuyan yu katanaul ni lapanakni. Uxintꞌi jantu makꞌay kuenta taꞌayucha ni lapanaki, va laqsaval jamalaninin tacha junita ixlakatin ni Dios. Chavay klalhisakmiyau, ¿maqskꞌiniy kamapalniu impuestos yu ay jalhachimoꞌonu Roma? ¿Kamapalau u jantu kamapalau?
14 Aproximaram-se dele e disseram-lhe: Mestre, sabemos que és sincero e que não lisonjeias a ninguém; porque não olhas para as aparências dos homens, mas ensinas o caminho de Deus segundo a verdade. É permitido que se pague o imposto a César ou não? Devemos ou não pagá-lo?
15 Ex va chuncha ni Jesús va ixkꞌatsaycha ni tꞌuy ukxpuꞌ ixtamakaniy. Ex va lakjunil: —¿Valiꞌiycha ni kilalaqtsꞌintanuyaucha? Kilalhiminiu aqxtaun tumin para kaklaqtsꞌil.
15 Conhecendo-lhes a hipocrisia, respondeu-lhes Jesus: Por que me quereis armar um laço? Mostrai-me um denário.
16 Ex chuncha va talhiminil aqxtaun tumin, va lakjunil: —¿Ni aniy tumin tasꞌayuchacha ixꞌukxpucha y tasꞌayucha ixtaqaꞌuti tsꞌoqmukꞌanikanta? Ex ni yuꞌuncha va tanaul: —Va yu ay jalhachimoꞌonuꞌ Roma.
16 Apresentaram-lho. E ele perguntou-lhes: De quem é esta imagem e a inscrição? De César, responderam-lhe.
17 Ex ni Jesús va lakjunil: —Kaxtꞌaqnitꞌik yu ay jalhachimoꞌonuꞌ Roma va yu paxtoqniycha ni yucha. Vachu kaxtꞌaqnitꞌik ni Dios va yu paxtoqniycha ni yucha. Ex chuncha ni anchanuꞌ lapanakni va tus tauncha talhilal tacha naul ni Jesús.
17 Jesus então lhes replicou. Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus. E admiravam-se dele.
18 Ex va chuncha lati ni saduceos va talaqꞌal ni Jesús. Yuꞌuncha ixtanajun ni jantu takujchoqoy yu janinin. Ex va xlhiyucha talhisakmil ni aniy chivinti.
18 Ora, vieram ter com ele os saduceus, que afirmam não haver ressurreição, e perguntaram-lhe:
19 Va tajunil ni Jesús: —Jamalaniniꞌ, ni Moisés kintamakaunin jatsꞌoqnuti yu inchine najun. Incha kanil qayntaun lapanaki, va kanimakaul ixanati, incha jantu kalhitsukunil sasꞌatꞌa, ex ixlaqaj, yu ixpꞌisaqa, maqskꞌiniy katꞌatsukuchoqol ixqol para kalhitsukunil sasꞌatꞌa yu xajayaꞌ.
19 Mestre, Moisés prescreveu-nos: Se morrer o irmão de alguém, e deixar mulher sem filhos, seu irmão despo-se a viúva e suscite posteridade a seu irmão.
20 Ex va chuncha, taun julchan ixꞌalin qayntujun tꞌalaqaunin. Yu xajayaꞌ va lakxtuklal, taval nilcha pero va jantu kamakaul ni sasꞌatꞌan.
20 Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou e morreu sem deixar descendência.
21 Ex chuncha yu xapꞌisaqa tꞌatsukul ni ixqol. Taval vachu nil pero vachu jantu kamakaul ni sasꞌatꞌan. Chavay yu xapumatꞌutunuꞌ tꞌalaqajun va tꞌatsukul ni ixqol vachu va chun tapasal. Va jantu kamakaunil ni sasꞌatꞌan.
21 Então o segundo desposou a viúva, e morreu sem deixar posteridade. Do mesmo modo o terceiro.
22 Va chuncha ni anchanuꞌ pumatujun tꞌalaqaunin va tus laktꞌatsukuꞌol ni anchanuꞌ xanati, pero jantu matichun kalhitsukunil sasꞌatꞌa. Taval vachu va nil ni anchanuꞌ xanati.
22 E assim tomaram-na os sete, e não deixaram filhos. Por último, morreu também a mulher.
23 Chavay ni kijnankꞌan ijkꞌatsaputunau tejkan katakujchoqoyaꞌ ni janinin ¿Taꞌayuchacha yu ixanaticha kunaꞌ? Yu anchanuꞌ pumatujun si talhitsukul tacha ixanatikꞌan.
23 Na ressurreição, a quem destes pertencerá a mulher? Pois os sete a tiveram por mulher.
24 Ex chuncha ni Jesús va lakjunil: —Ni uxiknankꞌan jantu pꞌastꞌakꞌatꞌik yu naunatꞌik. Jantu mispꞌayatꞌik tacha tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios. Vachu jantu mispꞌayatꞌik tacha junita ixtapꞌasta ni Dios.
24 Jesus respondeu-lhes: Errais, não compreendendo as Escrituras nem o poder de Deus.
25 Tejkan katakujchoqoyaꞌ ni janinin, ex ni yuꞌuncha jantucha katalakxtuklayaꞌ. Va katajunaꞌ tacha ixmayulnin Dios laktꞌiyan.
25 Na ressurreição dos mortos, os homens não tomarão mulheres, nem as mulheres, maridos, mas serão como os anjos nos céus.
26 Chavay naunatꞌik ni jantu katakujchoqoyaꞌ ni janinin. ¿Ex jantu aqtaun pꞌutꞌeꞌeyatꞌik taꞌan tsꞌoqkanta la ixlibro ni Moisés taꞌan lhichivinkan laqa qalapꞌu yu ixmaqtajita? Ancha ni Dios va junil ni Moisés: “Ni kitꞌin va ixDios ni Abraham, vachu ni ixDios ni Isaac vachu ni ixDios ni Jacob.”
26 Mas quanto à ressurreição dos mortos, não lestes no livro de Moisés como Deus lhe falou da sarça, dizendo: Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Êx 3, 6}?
27 Ex chuncha ni Dios jantu ixDios kaval yu janinin, va ixDios yu takujta. Ni uxiknan oqspꞌalatꞌik la mijatapastakꞌatkꞌan.
27 Ele não é Deus de mortos, senão de vivos. Portanto, estais muito errados.
28 Ex vachuꞌ chinchal qayntaun xajamalaniniꞌ ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas. Ni yucha va ixqasmaktacha ni la ox ixjaqaltayanan ni Jesús. Yucha lhisakmil ni Jesús va junil: —¿Tachun yu lhinaunkan la kilhachimoꞌonkꞌan, tisuncha yu apalay maqskꞌiniy kꞌamakꞌatꞌi?
28 Achegou-se dele um dos escribas que os ouvira discutir e, vendo que lhes respondera bem, indagou dele: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 Ni Jesús va naul: —Yu apalay maqskꞌiniy kamakꞌatꞌi va yu inchine najun. “Kaꞌalasmaktꞌik, israelitas untꞌatꞌik, ni kiJalhachimoꞌonukꞌan ni Dios va taun.
29 Jesus respondeu-lhe: O primeiro de todos os mandamentos é este: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor;
30 Kaꞌachꞌanincha ni Dios miJalhachimoꞌonuꞌ kun tachun melhanuti, ali tachun ni mijatsukunti, ali tachun mijatapastakꞌati, ali tachun ni mintapꞌasta.” Yucha yu apalay maqskꞌiniy kꞌamakꞌatꞌi.
30 amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu espírito e de todas as tuas forças.
31 Yu ataun lhinaunkan va laycha vachu va chun. Va inchine najun: “Kꞌapꞌaxkꞌatꞌi mintꞌamachaqaꞌ tacha pꞌaxkꞌakꞌan milaqꞌaman.” Ni anchanuꞌ laꞌatꞌuy chivinti yu lhinaunkan va yuꞌuncha yu apalay maqskꞌiniy kamakꞌatꞌi.
31 Eis aqui o segundo: Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Outro mandamento maior do que estes não existe.
32 Ex va chuncha yu xajamalaniniꞌ ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas va naul, junkal ni Jesús: —Jamalaniniꞌ, laqsaval tacha naꞌun ni Dios va taun, jantu kaꞌalil ataun.
32 Disse-lhe o escriba: Perfeitamente, Mestre, disseste bem que Deus é um só e que não há outro além dele.
33 Maqskꞌiniy kaꞌachanin ni Dios kun tachun mejalhanuti ali tachun mijatapastakꞌati ali tachun ni mijatsukunti ali tachun mintapꞌasta. Vachuꞌ maqskꞌiniy kꞌapꞌaxkꞌatꞌi mintꞌamachaqaꞌ tacha pꞌaxkꞌakꞌan milaqꞌaman. Apalay ixtapal chuncha kꞌamakꞌatꞌi xajantu kamoqslatꞌi tachun lapaxkan para kalaqxavatꞌi.
33 E amá-lo de todo o coração, de todo o pensamento, de toda a alma e de todas as forças, e amar o próximo como a si mesmo, excede a todos os holocaustos e sacrifícios.
34 Ni Jesús makal kuenta ni anchanuꞌ lapanaki la ox qaltayanal, va junil: —Jantucha lhuu tsꞌanqaniyan para kalhichimoꞌon ni Dios. Ex jantucha matichun katalhisakmiputul taun chivinti yu lay kataputislajmal.
34 Vendo Jesus que ele falara sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do Reino de Deus. E já ninguém ousava fazer-lhe perguntas.
35 Tejkan ni Jesús va ixtꞌajun lakmalaniniꞌ ni lapanakni ni ay lakatajtan va laklhisakmil, va naul: —¿Valiꞌiycha tanajun yu xajamalaninin ni va ixpapanti David ni Cristo yu ixtanajun kaminaꞌ?
35 Continuava Jesus a ensinar no templo e propôs esta questão: Como dizem os escribas que Cristo é o filho de Davi?
36 Ni Espíritu Santo xtaqnil jatapastakꞌati ni David tejkan yucha naul inchineꞌ:
36 Pois o mesmo Davi diz, inspirado pelo Espírito Santo: Disse o Senhor a meu Senhor: senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos sob os teus pés {Sal 109,1}.
37 Ex chuncha ni David yucha junil ni Cristo ixJalhachimoꞌonuꞌ. ¿Tas lay kaval ni Cristo istsꞌal ni David? Ayaj ixtalhavaxtu lapanakni va tus ox achaj ixtaqalasmatꞌa ni Jesús.
37 Ora, se o próprio Davi o chama Senhor, como então é ele seu filho? E a grande multidão ouvia-o com satisfação.
38 Ex chuncha ni Jesús ixjalakmalaniy ni lapanakni, va naul: —Jantu katamakanun yu tamalaninin kilhachimoꞌonkꞌan. Yuꞌuncha va ayaj tamaqamay katatiꞌukxuntayal kun yu laqlman laqchꞌiti yu tacha taꞌulay ni xalajꞌaynin lapanakni. Vachu tejkan paxtoqkan laklhitamau tanajun ni ox kꞌalakmastꞌakꞌatꞌi kun tachun jatoꞌoyanti.
38 Ele lhes dizia em sua doutrina: Guardai-vos dos escribas que gostam de andar com roupas compridas, de ser cumprimentados nas praças públicas
39 Tataulputun taꞌan tataulay yu xalajꞌaynin laqa chaqan taꞌan tataqxtoꞌa ni lapanakni vachu taꞌan alin lakvayti.
39 e de sentar-se nas primeiras cadeiras nas sinagogas e nos primeiros lugares nos banquetes.
40 Talakmaxtuniy ixchaqakꞌan yu tiyaunin. Vachu la panij tatapayniy Dios para katatoꞌoyal ni lapanakni. Yuꞌuncha katalaqaꞌiyaꞌ apalay lhuu jamaqanlqajnati, naul ni Jesús.
40 Eles devoram os bens das viúvas e dão aparência de longas orações. Estes terão um juízo mais rigoroso.
41 Ex ni Jesús va taulal la ixꞌukxpulakapuꞌ ni kajun yu taꞌan ixtamujuy ixlimosnajkꞌan. Ex chuncha ni Jesús va ixlaqtsꞌin ni lapanakni ixtamujuy ni tumin. Yu maqalinin va la laqlhuvin ixtamujuy ni tumin.
41 Jesus sentou-se defronte do cofre de esmola e observava como o povo deitava dinheiro nele; muitos ricos depositavam grandes quantias.
42 Ex va chuncha taval va chinchal qayntaun xanati, kilpataniꞌ tiyau, va mujul laka kajun laꞌatꞌuy lakstꞌuniy tumin tsasnati yu va tsꞌuniy xtapal.
42 Chegando uma pobre viúva, lançou duas pequenas moedas, no valor de apenas um quadrante.
43 Ex ni Jesús lakjuntaꞌil ixtꞌaltanan, va lakjunil: —Laqsaval klajunau, yu aniy kilpatani tiyau, yucha apalay laqlhuu xaxtaꞌa xajantu yu alati yu ixtamujuy tumin laka kajun.
43 E ele chamou os seus discípulos e disse-lhes: Em verdade vos digo: esta pobre viúva deitou mais do que todos os que lançaram no cofre,
44 Yu alati ixtamujuy va yu ixtaxajniyachal, pero yu anchanuꞌ xanati tiyau tachun yu ixlhitꞌajun para kaputapasal, va mujuꞌol laka kajun.
44 porque todos deitaram do que tinham em abundância; esta, porém, pôs, da sua indigência, tudo o que tinha para o seu sustento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.