Lucas 10

Tlachichilco Tepehua NT (TPT_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Taval ni Jesús jalaksaklhi setenta alati lapanakni y jamalaqachal pumatꞌiyun katapꞌulꞌal talakachux putaulanin va toꞌoxtaycha kaval taꞌan yucha astan kaꞌanaꞌ.
1 Depois disso o Senhor designou outros setenta e dois e os enviou dois a dois, adiante dele, a todas as cidades e lugares para onde ele estava prestes a ir.
2 Pꞌunaj lakjunil: —Va tacha taun ay jaxqanti tajunita ni lapanakni yu talakapuꞌuxaꞌan ni Dios, pero tsꞌanqay oqxtamatin yu kataxqanal. Xlhiyucha kꞌatꞌapꞌayninitꞌik ni Dios para kajamalaqachal oqxtamatin la ixlhijaxqanati.
2 E lhes disse: "A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Portanto, peçam ao Senhor da colheita que mande trabalhadores para a sua colheita.
3 Ex kapꞌintꞌik. Klamalaqachayau taꞌan kꞌaꞌunapitik tacha sasꞌatꞌan borregos taꞌan alin maqtalin.
3 Vão! Eu os estou enviando como cordeiros entre lobos.
4 Jantucha kalhipꞌintꞌik ixpupachꞌikan mintuminkꞌan, nisin mintiyutkꞌan, nisin mivarachikꞌan. Jantucha matichun katamataqmaqanin kꞌamastꞌakꞌatꞌik lakatin.
4 Não levem bolsa nem saco de viagem nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 Tejkan kachꞌipꞌinapitik laqa chaqaꞌ, kꞌamastꞌakꞌananapitik, kꞌanaunapitik: “Oxamaktauncha katsꞌukꞌutꞌik yu vilanantꞌik laqa chaqaꞌ.”
5 "Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Paz a esta casa’.
6 Va chuncha incha alin lapanaki yu oxamaktaun tsukuputun ex oxamaktaun kunaꞌ. Incha jantu, ex jantu paxtoqniy.
6 Se houver ali um homem de paz, a paz de vocês repousará sobre ele; se não, ela voltará para vocês.
7 Va ancha katꞌaulapitik laqa chaqaꞌ. Kaꞌuyapitik y kaꞌotꞌapitik yu kataxtaqniyan. Paxtoqniy kaxtaqnikal ixlhilhajati yu tapatsan.
7 Fiquem naquela casa, e comam e bebam o que lhes derem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Tejkan kachꞌipꞌinapitik taun putaulan taꞌan katalaqaꞌiyan, kꞌaꞌuyapitik yu kataxtaqniyan.
8 "Quando entrarem numa cidade e forem bem recebidos, comam o que for posto diante de vocês.
9 Palay kalakmakꞌachꞌoꞌotꞌik yu taqanꞌanin yu ancha taꞌalinta. Kꞌalakꞌunapitik: “Va laycha kachil tejkan Dios katalhichimoꞌoyan.”
9 Curem os doentes que ali houver e digam-lhes: ‘O Reino de Deus está próximo de vocês’.
10 Pero incha kachꞌipꞌinapitik taun putaulan taꞌan jantu katalaqaꞌiyan ex kapꞌinapitik lakatin, kꞌanaunapitik:
10 Mas quando entrarem numa cidade e não forem bem recebidos, saiam por suas ruas e digam:
11 “Ni pꞌoqxni yu tsꞌantsꞌaunau kakchꞌankꞌalhakanau la kinchꞌajakꞌan para kakꞌatsꞌatꞌik ni jantu ox yu ixkilamakaniyau. Pero kakꞌatsꞌatꞌik ni va ukstsꞌuniycha chil ixlhachimoꞌon Dios.” Chuncha kꞌanaunapitik.
11 ‘Até o pó da sua cidade, que se apegou aos nossos pés, sacudimos contra vocês. Fiquem certos disto: O Reino de Deus está próximo’.
12 Va klajunau kaminaꞌ julchan tejkan apalay pꞌas kunaꞌ ixmaqanlqajnatkꞌan ni lapanakni yu machaqan ni anchanu putaulan taꞌan jantu katalaqaꞌin xajantu yu machaqan laka putaulan Sodoma.
12 Eu lhes digo: Naquele dia haverá mais tolerância para Sodoma do que para aquela cidade.
13 ’Payniꞌincha ni uxiknan yu machaqan laka putaulan Corazín. Payniꞌincha uxiknan yu machaqan laka putaulan Betsaida yu jantu mapꞌaxapꞌutꞌunatꞌik mijatapastakꞌatkꞌan. La mimputaulankꞌan klamakaniu yu lajꞌay axtoqnuꞌ. Ni lapanakni yu machaqan laka putaulanin Tiro kun Sidón yu maqancha ixtatꞌajun, jantu katalaqtsꞌil yu chavay klamasuniu. Va ixtalaqtsꞌil ex va niman ixtamapaxal ixjatapastakꞌatkꞌan. Va ixtaꞌulal puchꞌiniꞌ laqchꞌiti y va ixtataulal laka lkꞌakꞌan para katasul ni talhimaqaninin.
13 "Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês o fossem em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
14 Xlhiyucha tejkan kamukꞌanikanaꞌ ixtalaqalhinkꞌan ni lapanakni yu machaqan xaputaulan Tiro ali yu machaqan xaputaulan Sidón, ex va apalay pꞌas kunaꞌ mimaqanlqajnatkꞌan.
14 Mas no juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 Uxiknan, xalapanakni Kapernaum, ¿lhakꞌapꞌupꞌinatꞌikcha ni kapꞌinapitik laktꞌiyan? Yu uxiknan kꞌatꞌanꞌalhukꞌanapitik laqnin.
15 E você, Cafarnaum: será elevada até o céu? Não; você descerá até ao Hades!
16 Ex lakjunil ixtꞌaltanan: —Yu taqalasmatꞌan uxiknankꞌan kintaqalasmatꞌa ni kitꞌin. Yu jantu talaqaꞌiyan, jantu kintalaqaꞌiy ni kitꞌin. Yu jantu kintalaqaꞌiy ni kitꞌin jantu talaqaꞌiy yu kimalaqachata.
16 "Aquele que lhes dá ouvidos, está me dando ouvidos; aquele que os rejeita, está me rejeitando; mas aquele que me rejeita, está rejeitando aquele que me enviou".
17 Tejkan taminchoqol ni setenta yu ixjamalaqachata ni Jesús, va ayaj talajꞌachal. Tajunil ni Jesús: —Jalhachimoꞌonuꞌ, mas ni aqmoqxnun kintaqalasmatꞌan tejkan ikmapaqaꞌuyau mintaqaꞌuti.
17 Os setenta e dois voltaram alegres e disseram: "Senhor, até os demônios se submetem a nós, em teu nome".
18 Ex ni Jesús lakjunil: —Klaqtsꞌil ni Satanás va tsꞌalaj patajul laktꞌiyan tacha taun makaliukniti.
18 Ele respondeu: "Eu vi Satanás caindo do céu como relâmpago.
19 Kitꞌin klaxtaqnitau tapꞌasta para lay kaltꞌanantꞌik taꞌan alin tsapulin kun statsuku y para lay kalhaꞌatꞌik ni aqmoqxnuꞌ kun tachun ixtapꞌasta y jantu tuꞌuchun kꞌalhitꞌapꞌasatꞌik.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; nada lhes fará dano.
20 Mas taqalasmatꞌan ni jantu ox espíritus jantu va yucha kꞌalhiꞌachꞌantꞌaꞌutꞌik. Kalhiꞌachꞌantꞌaꞌutꞌik ni tsꞌoqmulakantachalcha mintaqaꞌutikꞌan laktꞌiyan.
20 Contudo, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, mas porque seus nomes estão escritos nos céus".
21 Ex ni Jesús va niman lhiꞌachantajul ni Espíritu Santo, va naul: —KimPay kꞌatꞌi, xaJalhachimoꞌonuꞌ kꞌatꞌi laktꞌiyan kun lakamunukpaꞌ, kitꞌin ktoꞌoyayan. Va lakmalanitꞌa minchivinti ni lakstꞌuniy lapanakni y jamaqsaqnitꞌa yu talakpastaknan, yu lhuu ixtalanitkꞌan. Ay mijamapayninti xlhiyucha chuncha lhinaꞌun kaval.
21 Naquela hora Jesus, exultando no Espírito Santo, disse: "Eu te louvo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
22 Ex lakjunil ni lapanakni: —Ni kimPay va tachun kimaqxtaqnita. Jantu matichun kimispay taꞌayucha ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa, vamun kimPay kimispay. Vachu va chun jantu matichun mispay taꞌayucha ni kimPay, vamun ni kitꞌin vachu ni lapanakni yu klakmamispaniputun.
22 "Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar".
23 Ex talaqaspꞌiklaqtsꞌil ixtꞌaltanan, va lakjunil ixꞌamankꞌan: —Kꞌalhiꞌachꞌantꞌaꞌutꞌik ni laqtsꞌinatꞌik yu chavay tꞌajun tapasanaꞌ.
23 Então ele se voltou para os seus discípulos e lhes disse em particular: "Felizes são os olhos que vêem o que vocês vêem.
24 Laqsaval klajunau la maqancha qaynlhuvaj ixlapanakni ni Dios yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti kun yu lhachimoꞌonun va ixtalaqtsꞌinputun yu chavay laqtsꞌinatꞌik, pero jantu kalal katalaqtsꞌil. Va ixtaqasmakputun yu chavay asmatꞌatꞌik pero jantu kalal kataqasmaklhi.
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram".
25 Ex chuncha va tayal qayntaun yu ixmasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas, va ixlaqtsꞌintanuputun ni Jesús. Junkal ni Jesús: —Jamalaniniꞌ, ¿tisuncha kakmakalcha para kaklhitsukul jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ?
25 Certa ocasião, um perito na lei levantou-se para pôr Jesus à prova e lhe perguntou: "Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna? "
26 Ex naul ni Jesús: —¿Tisuncha jatsꞌoqnucha la kilhachimoꞌonkꞌan? ¿Tisuncha pꞌuꞌteꞌecha ancha?
26 "O que está escrito na Lei? ", respondeu Jesus. "Como você a lê? "
27 Ex yu ixmasuy ixlhachimoꞌonkꞌan va naul: —Ni kilhachimoꞌonkꞌan najun: “Kaꞌachꞌanin ni Dios miJalhachimoꞌonuꞌ kun tachun melhanuti ali tachun metsukunti ali tachun mintapꞌasta ali tachun mijatapastakꞌati.” Vachu najun: “Kapꞌaxkꞌatꞌi mintꞌamachaqaꞌ tacha pꞌaxkꞌakꞌan meꞌeman.”
27 Ele respondeu: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todas as suas forças e de todo o seu entendimento’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’".
28 Ex va naul ni Jesús: —La ox yu altꞌiyanan. Va chuncha kꞌamakꞌatꞌi ex jantu aqtaun kamiꞌol ni metsukunti.
28 Disse Jesus: "Você respondeu corretamente. Faça isso, e viverá".
29 Pero ni anchanu lapanaki ixmakaputun para jantu lay kamukꞌanikal ixlaqtaqal. Va lhisakmil ni Jesús: —¿Ex tas ayucha kintꞌamachaqaꞌ?
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: "E quem é o meu próximo? "
30 Ex naul ni Jesús: —Qayntaun lapanaki ixtaxtuta Jerusalén, va ixꞌuxaꞌan tus Jericó pero tachꞌapayaul alhavanan. Maqaꞌasas tamakal y talaqanaqmal. Ex taꞌalcha, tamakaumalcha, va laycha ixnil.
30 Em resposta, disse Jesus: "Um homem descia de Jerusalém para Jericó, quando caiu nas mãos de assaltantes. Estes lhe tiraram as roupas, espancaram-no e se foram, deixando-o quase morto.
31 Ex chuncha qayntaun xakura Jerusalén tapasal ancha lakatin, va laqtsꞌil ni kilpataniꞌ pero yucha va maqachoqol ni lakatin.
31 Aconteceu estar descendo pela mesma estrada um sacerdote. Quando viu o homem, passou pelo outro lado.
32 Vachu va chun qayntaun Levita yu ixtapatsay xalakatajtan Jerusalén tapasal ni ancha lakatin, va laqtsꞌil y vachu vamun maqachoqol ni lakatin.
32 E assim também um levita; quando chegou ao lugar e o viu, passou pelo outro lado.
33 Ex qayntaun yu machaqaꞌ Samaria taꞌan talaxkajiy yu machaqan Jerusalén ixꞌukxuntayay ancha lakatin va chaꞌal taꞌan ixmal. Tejkan laqtsꞌil va ayaj mapaynil.
33 Mas um samaritano, estando de viagem, chegou onde se encontrava o homem e, quando o viu, teve piedade dele.
34 Ex chuncha niman taꞌukstsꞌuninil, lhikꞌuchꞌul aceite kun vino taꞌan talaqalhil, va lhichꞌinil laqchꞌiti. Ex mukꞌalcha la ixjuki, va lhaꞌalcha taꞌan loqojkan, ex va lhistaklhi.
34 Aproximou-se, enfaixou-lhe as feridas, derramando nelas vinho e óleo. Depois colocou-o sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 Ex ataun julchan val, yu machaqaꞌ Samaria va xtaqnil aqxtꞌuy tumin ni manavin yu taꞌan loqojkan. Va junil: “Kꞌalhistꞌaktꞌi ni aniy lapanaki y tachun yu kamaꞌakxayeꞌe mintumin, kitꞌin kakxtaqnichoqoyan tejkan kakminchoqoyaꞌ.”
35 No dia seguinte, deu dois denários ao hospedeiro e disse-lhe: ‘Cuide dele. Quando voltar lhe pagarei todas as despesas que você tiver’.
36 Ex naul ni Jesús, va junkal ni yu masuy ixlhachimoꞌonkꞌan: —¿Tas naꞌuncha? ¿Taꞌayucha ixpumatꞌutukꞌan yu ixtꞌamachaqaꞌ ni kilpatani ni yu tachꞌapayaul alhavanan?
36 "Qual destes três você acha que foi o próximo do homem que caiu nas mãos dos assaltantes? "
37 Ex yu masuy ixlhachimoꞌonkꞌan va naul: —Va yu mapaynil, yucha ixtꞌamachaqaꞌ. Ex junil ni Jesús: —Kꞌapꞌinchꞌiycha, vachu va chuncha kamakꞌatꞌi.
37 "Aquele que teve misericórdia dele", respondeu o perito na lei. Jesus lhe disse: "Vá e faça o mesmo".
38 Ex chuncha ni Jesús anchoqol lakatin va chaꞌal taun putaulan. Qayntaun xanati yu junkan Marta va yucha lhijunil ni Jesús kamil la ixchaqaꞌ.
38 Caminhando Jesus e os seus discípulos, chegaram a um povoado, onde certa mulher chamada Marta o recebeu em sua casa.
39 Marta ixlhitꞌajun qayntaun ixtꞌalapanaki va ixjunkan María. Yucha taulnil taꞌan taulal ni Jesús va ixqasmakputun yu ixnajun.
39 Maria, sua irmã, ficou sentada aos pés do Senhor, ouvindo-lhe a palavra.
40 Yu Marta vamun pastakꞌuy tas kapulaqlaꞌoxil ixvayti. Ex laqꞌal ni Jesús va naul: —Jalhachimoꞌonuꞌ, ka jantu kꞌilhipꞌastꞌakꞌa. Ni yu kintꞌalapanaki va kimakaunil ni lhitapatsa. Kꞌaꞌun kiꞌaqtayjul.
40 Marta, porém, estava ocupada com muito serviço. E, aproximando-se dele, perguntou: "Senhor, não te importas que minha irmã tenha me deixado sozinha com o serviço? Dize-lhe que me ajude! "
41 Pero ni Jesús qaltayanal: —Marta, Marta. La alin milhitapatsa yu makꞌapꞌutꞌun, va pastakꞌuyan milhilati.
41 Respondeu o Senhor: "Marta! Marta! Você está preocupada e inquieta com muitas coisas;
42 Pero vamun taun tuꞌuchun yu maqskꞌiniy kꞌamakꞌatꞌi. Va yu la ox yu laksakta ni María. Jantu matichun kamaxtuniyaꞌ.
42 todavia apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.