João 8

Tlachichilco Tepehua NT (TPT_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ex astan ni Jesús alcha lakataun aspajun yu junkan Xaꞌaspajun Olivos.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Tejkan ixtunkuminta ni Jesús al laka ay lakatajtan, ancha tachun ni lapanakni talaqꞌanꞌol. Taulalcha la ixpulakna ni laka ay lakatajtan ex aqtaylcha jalakmalaniy.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Ex yu fariseos ali ni lapanakni yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas, yuꞌuncha talhiminil qayntaun xanati yu tatemal makanaꞌ laqtaqal, tꞌatamal qayntaun yu jantu ixapay kaval. Tamaqayaul ixtanꞌajna taꞌan ixtayanal ni lapanakni.
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 Ex tajunil ni Jesús: —Jamalaniniꞌ, ni aniy xanati yucha temakal makanaꞌ laqtaqal kun yu jantu ixapay kaval.
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 La ixlhachimoꞌon ni Moisés ancha lhinajun kalaklakatꞌalmakal xanatin yu chuncha talay. Yu uxintꞌi, ¿tas naꞌuncha?
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 Chuncha tamakal va para lay katatislajmal ni Jesús. Pero yucha taqayntal, aqtayl jatsꞌoqnun lakatꞌun kun ixmakaꞌ.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Vananaj ixtataylhaanita lhisakminin, ex tayal ni Jesús jalakjunil: —Xaqayntaun uxiknan yu jantu kalhitsukul talaqalhin yucha pꞌunaj katanqalhunil chiyux y katꞌalal.
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 Ex aqtaun taqayntachoqol ni Jesús, taylhaꞌal jatsꞌoqnuꞌ lakatꞌun la ixmakaꞌ.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 Tejkan chuncha taqasmaklhi tacha jalakjunil ni Jesús ex taꞌaqtaylcha taꞌan por qayntamin. Yu tapꞌulꞌal va yu xapaynincha ixtajunita tus taꞌanꞌolcha. Ex ni Jesús laqtsꞌil ni va xꞌamancha tamakaul ni xanati.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Chuncha tayal, va junil ni xanati: —¿Tas ancha tayanal ni lapanakni? ¿Jantucha matichun kamukꞌanin laqtaqal?
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 Ex naul ni xanati: —Jantucha matichun. Ex naul ni Jesús: —Kitꞌin vachu jantu kakmukꞌaniyan laqtaqal. Kꞌapiticha. Jantucha kꞌamaqtꞌaꞌalhin.]
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Astan ni Jesús aaqtaun jalaqxaqalachoqol ni lapanakni, va jalakjunil: —Kitꞌin va ixmaklkukꞌan ni lapanakni kunita. Ex yu kintꞌaminaꞌ kalhitsukuyaꞌ ni maklku yu kaxtaqniyaꞌ jatsukunti. Ex jantucha aqtaun katijuntayayaꞌ laka putsꞌisni.
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Ex tajunil ni fariseos: —Va milaqꞌaman tꞌaunkꞌan lhichivinka. Jantu laqsaval kaval yu naꞌun.
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Ni Jesús jaqaltaychoqol, jalakjunil: —Mas va kilaqꞌaman klhichivinkan, pero yucha laqsaval yu knajun. Kitꞌin ox ijkꞌatsay toꞌoxtaycha kmintachal, vachuꞌ toꞌoxtaycha kajkꞌanchoqoyaꞌ. Yu uxiknan jantu kꞌatsꞌayatꞌik.
14 Jesus respondeu:
15 Uxiknan mukꞌayatꞌik laqtaqal tacha tamukꞌay yu valiꞌiy lapanakni. Ni kitꞌin jantu matichun kmukꞌaniy laqtaqal.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 Incha kitꞌin kakmukꞌal laqtaqal yucha kaval yu laqsaval, jantu kilaqꞌaman kakmukꞌal. Ni kimPay yu kimalaqachal, yucha va chꞌantaun kun kitꞌin.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 La milhachimoꞌonkꞌan ancha najun incha qayntꞌuy talhitaulay tuꞌuchun, y va taun tanajun, ex chun lay kꞌalhakꞌapꞌupꞌi.
17 Na
18 Chuncha kitꞌin va klhitaulay yu knajun y vachuꞌ alin aqayntaun yu lhitaulay kun kitꞌin. Yucha va kimPay yu kimalaqachal.
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Ex tajunil: —¿Tas ancha vil ni mimpay? Ex ni Jesús jaqaltayanal, jalakjunil: —Uxiknan jantu kilamispayau ni kitꞌin, vachu jantu mispꞌayatꞌik yu kimPay. Incha kilamispau ni kitꞌin ex vachu kꞌamispꞌatꞌik ni kimPay.
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Ni Jesús tejkan chuncha naul va ixtꞌajun masun laka ay lakatajtan taꞌan maqxtaqkan ofrenda. Jantu matichun kalhaꞌal laka pachꞌin, jantukaꞌ ixlakachin ixjulchan tejkan Dios kanaunaꞌ.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Ni Jesús jajunchoqol: —Kitꞌin kajkꞌanacha. Yu uxiknan kilalakxkauyau pero kꞌaniyapitik la mintalaqalhinkꞌan. Taꞌan kitꞌin kajkꞌanaꞌ uxiknankꞌan jantu lay kapꞌinapitik.
21 Jesus disse outra vez:
22 Ex ni israelitas talajunil siya yuꞌuncha: —¿Ex va maqniputunkan ixlaqꞌaman? Ka va lay xlhiyucha najun: “Taꞌan kitꞌin kajkꞌanaꞌ uxiknankꞌan jantu lay kapꞌinapitik”.
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Ex ni Jesús jalakjunchoqol: —Uxiknan untꞌatꞌik xalapanakni yu aniy lakamunukpaꞌ, pero kitꞌin kminchal laktꞌiyan. Uxiknan va aniy lakamunukpaꞌ aqtꞌaynitꞌik tsukunun, pero kitꞌin jantu aniy kajkꞌaqtaynil.
23 Jesus continuou:
24 Xlhiyucha klajuniu ni uxiknan kꞌaniyapitik la mintalaqalhinkꞌan. Incha jantu kilalhakapuꞌaniyau tejkan klajunau taꞌayucha kunita ex kꞌaniyapitik la mintalaqalhinkꞌan.
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 Ex tajunil ni Jesús: —¿Tasꞌayucha kꞌatꞌi ni uxintꞌi? Ex ni Jesús jalakjunil: —Kitꞌin kunita vachu chun tacha klajunau.
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 Ni kitꞌin ayaj lhuu chivinti lay kaklalhichiviniu ni uxiknan vachu pulhuu milaqtaqalkꞌan lay klamukꞌaniyau. Yu kimalaqachal yucha jantu aqtaun jalaklkanan y yu kijunil va yucha klajunchoqoyau. Xlhiyucha yu klajunau kitꞌin, yucha jantu jalaklkanti kaval.
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 Ni lapanakni jantu katamalaqasil ni va ixPay Dios ixtꞌajun lhichivin ni Jesús.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Ex naul ni Jesús: —Tejkan kilamukꞌayau talman ni kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki, exnicha kilamispayau taꞌayucha kunita. Ni kitꞌin jantu aqtaun kmakay tuꞌuchun kilaqꞌaman. Vamun knajun ni chivinti yu kimPay Dios kimasunil.
28 Por isso Jesus disse:
29 Ni kimPay yu kimalaqachal yucha alinta kun kitꞌin. Kitꞌin si kmakay yu lakanajun ni yucha, xlhiyucha jantu aqtaun kimakajun keꞌeman.
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Tejkan ni Jesús chuncha naunꞌol ex ayaj qaynlhuu talhakapuꞌal ni yucha.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Ni Jesús jalakjunil ni israelitas yu talhakapuꞌal: —Incha uxiknan ox katꞌaylhipꞌiniyapitik chuncha tacha chavay xaꞌasmatꞌatꞌik kinchivinti, ex laqsaval kilapanakni kaꞌunapitik, kꞌalaniyapitik yu klamasuniyau.
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 Chuncha kꞌamispꞌayapitik ni chivinti yu laqsaval, ex yucha oxamaktaun katamakayan.
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Chuncha taqaltayl ni yuꞌuncha, tajunil: —Kijnan va lapanakni kuntau yu kminchaꞌau kun Abraham. Oxamaktaun kuntau, jantu aqtaun kaꞌalil kiꞌukxtinkꞌan. ¿Valiꞌiycha naꞌun ni oxamaktaun kajkunau?
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Ex ni Jesús jaqaltaychoqol, va jalakjunil: —Vas klajunau ni lapanakni yu tamaqtaqalhinin, yuꞌuncha ixꞌukxtinkꞌan va yu talaqalhin.
34 Jesus disse a eles:
35 Qayntaun oqxtamati yu ixnavin ixꞌukxtin yucha jantu lay tsukuꞌalhiy la ixchaqaꞌ ixꞌukxtin tacha ixlapanaki kaval. Pero yu sasꞌatꞌan ni ukxtin yuꞌuncha chun lay ancha tataulꞌalhiy mas va tavanancha kaval.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 Chavay incha yu istsꞌal miꞌukxtinkꞌan oxamaktaun katamakan ex laqsaval oxamaktaun kaꞌunapitik.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 Kitꞌin ox ijkꞌatsay ni va kun Abraham tꞌanchꞌipitik pero jantu laꞌaꞌiyatꞌik kinchivinti, xlhiyucha kilamaqniputunau.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 Tachun yu kchiviniy va si yu kimasunil kimPay. Yu uxiknan makꞌayatꞌik va yu tamasunin mimpaykꞌan.
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 Ex tanaul ni israelitas: —Kijnan va Abraham yu maqancha kimpaykꞌan junita. Ex ni Jesús jalakjunil: —Incha laqsaval ni Abraham maqancha mimpaykꞌan ixval, ex kꞌatꞌiꞌukxuntꞌayatꞌik tacha ixtiꞌukxuntayay ni yucha.
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 Pero uxiknan mas klajuntaucha ni va Dios yu laqsaval kimasunil, aqtsꞌiyaj kilamaqniputunau. Ni Abraham jantu aqtaun chun kamakal.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 Uxiknan vananaj chun makꞌayatꞌik tacha yu makay mimpaykꞌan. Ex tanaul ni yuꞌuncha: —Kijnan jantu aqchunan kajkuu, va qayntaun yu kimPaykꞌan yucha va Dios.
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Ex ni Jesús jalakjunil: —Incha laqsaval ni Dios mimPaykꞌan kaval ex kilaꞌachaniu ni kitꞌin, ni kitꞌin va kun Dios kmintachal. Chavaycha aniy kvil pero jantu kakmil kilaqꞌaman, va Dios kimalaqachal.
42 Jesus disse a eles:
43 ¿Valiꞌiycha jantu malaꞌasiyatꞌik yu klajunau? Va jantu tamaqamayan kaꞌasmaktꞌik, va xlhiyucha.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 Yu mimpaykꞌan va aqmoqxnuꞌ junita, va makꞌayatꞌik yu yucha maqamay. Yucha junita jamaqniniꞌ tus tejkan puꞌaqtaynichal lakamunukpaꞌ. Yucha vamun lhipaꞌiniy yu jalaklkanti, jantu lay najun yu laqsaval. Tejkan jalaklkanan yucha va ixkilchuncha. Yucha va jalaklkanaꞌ junita y va yucha xajapay tachun yu jalaklkanti.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 Kitꞌin klhichiviniy yu laqsaval, xlhiyucha uxiknan jantu kilalhakapuꞌaniyau.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Ni uxiknan jantu matichun lay kalhitaulal ni kitꞌin klhitꞌajun talaqalhin. Chavay incha kitꞌin klhichiviniy yu laqsaval, ¿ex valiꞌiycha jantu kilalhakapuꞌaniyau yu knajun?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Yu laqsaval ixnavin Dios yucha qasmatꞌa ixchivinti Dios. Uxiknan jantu ixnavin Dios kaꞌuntꞌik, xlhiyucha jantu asmakpꞌutꞌunatꞌik ixchivinti Dios.
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Ex chuncha tajunil ni israelitas: —Kijnan klajuniu ni uxintꞌi va qayntaun machaqa kꞌatꞌi Samaria. Klajuniu ni uxintꞌi va laqtanuyan laqataun aqmoqxnuꞌ y va laqsaval.
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Ex naul ni Jesús: —Kitꞌin jantu kaklhitsukul aqmoqxnuꞌ. Kitꞌin yu kmakay va ktoꞌoyay ni kimPay, pero uxiknan jantu kilatoꞌoyayau ni kitꞌin.
49 Jesus respondeu:
50 Jantu klalhijunau kilatoꞌoyau ni kitꞌin pero alin qayntaun yu lhinajun kaktoꞌoyakal. Yucha va Dios yu lay mukꞌay laqtaqal.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Kitꞌin vas klajunau. Matichun lapanaki yu makay kuenta kinchivinti yucha jantu aqtaun kaniyaꞌ.
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Ex tajunil ni israelitas: —Chavay ox ijkꞌatsayau ni uxintꞌi laqsaval lhitꞌaꞌun aqmoqxnuꞌ. Ni Abraham ali yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios maqancha yuꞌuncha si tanil. Ex uxintꞌi, ¿valiꞌiycha naꞌuncha ni yu kamakayaꞌ kuenta minchivinti yucha jantu aqtaun kaniyaꞌ?
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 ¿Apalaycha ay kꞌatꞌi ni uxintꞌi xajantu yu kimpaykꞌan Abraham yu maqancha nil? Vachu yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios tanitacha. ¿Tasꞌayucha lhilakꞌan ni uxintꞌi?
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Ni Jesús jaqaltaychoqol, jalakjunil: —Yu va kitꞌin kilaqꞌaman kaktoꞌoyakal ex jantu tuꞌuchun xtapal kaval kintoꞌoyaka. Pero yu kintoꞌoyay kitꞌin va kimPay. Yucha naunatꞌik va miDioskꞌan junita.
54 Ele respondeu:
55 Yucha jantu mispꞌayatꞌik pero kitꞌin ox kmispay. Incha kitꞌin kaklajuniu jantu kmispay ex kakval tacha qayntaun jalaklkanaj lapanaki vachu va chun tacha uxiknan. Pero kitꞌin laqsaval kmispay y kmakay kuenta ixchivinti.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Ni mimpaykꞌan Abraham yu maqancha ixtꞌajun ayaj lhiꞌachantajul tejkan kꞌatsal ni kalaqtsꞌinaꞌ ni julchan tejkan kitꞌin kakminaꞌ. Tejkan chuncha laqtsꞌil ayaj lhiꞌachantajul.
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Ex tajunil ni israelitas: —Jantukaꞌ malaqchꞌipꞌiniy cincuenta mijachꞌitin. ¿Valiꞌiycha naꞌuncha uxintꞌi mispꞌay ni Abraham?
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Ex ni Jesús jalakjunchoqol: —Kitꞌin ktꞌajun mas va tavanancha, mas tejkan jantukaꞌ istsukuy ni Abraham.
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Ex nimancha tasaklhi chiyux para katalakatꞌalmal ni Jesús. Pero ni yucha niman tsꞌalaj tamaqsaqlhi. Astan chꞌapal ixlakatin, taxtulcha ni laka ay lakatajtan, va alcha.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.