João 8
Tlachichilco Tepehua NT (TPT_WBT) vs ARA
1 Ex astan ni Jesús alcha lakataun aspajun yu junkan Xaꞌaspajun Olivos.
1 Jesus, entretanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Tejkan ixtunkuminta ni Jesús al laka ay lakatajtan, ancha tachun ni lapanakni talaqꞌanꞌol. Taulalcha la ixpulakna ni laka ay lakatajtan ex aqtaylcha jalakmalaniy.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo ia ter com ele; e, assentado, os ensinava.
3 Ex yu fariseos ali ni lapanakni yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas, yuꞌuncha talhiminil qayntaun xanati yu tatemal makanaꞌ laqtaqal, tꞌatamal qayntaun yu jantu ixapay kaval. Tamaqayaul ixtanꞌajna taꞌan ixtayanal ni lapanakni.
3 Os escribas e fariseus trouxeram à sua presença uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar de pé no meio de todos,
4 Ex tajunil ni Jesús: —Jamalaniniꞌ, ni aniy xanati yucha temakal makanaꞌ laqtaqal kun yu jantu ixapay kaval.
4 disseram a Jesus: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 La ixlhachimoꞌon ni Moisés ancha lhinajun kalaklakatꞌalmakal xanatin yu chuncha talay. Yu uxintꞌi, ¿tas naꞌuncha?
5 E na lei nos mandou Moisés que tais mulheres sejam apedrejadas; tu, pois, que dizes?
6 Chuncha tamakal va para lay katatislajmal ni Jesús. Pero yucha taqayntal, aqtayl jatsꞌoqnun lakatꞌun kun ixmakaꞌ.
6 Isto diziam eles tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Vananaj ixtataylhaanita lhisakminin, ex tayal ni Jesús jalakjunil: —Xaqayntaun uxiknan yu jantu kalhitsukul talaqalhin yucha pꞌunaj katanqalhunil chiyux y katꞌalal.
7 Como insistissem na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse: Aquele que dentre vós estiver sem pecado seja o primeiro que lhe atire pedra.
8 Ex aqtaun taqayntachoqol ni Jesús, taylhaꞌal jatsꞌoqnuꞌ lakatꞌun la ixmakaꞌ.
8 E, tornando a inclinar-se, continuou a escrever no chão.
9 Tejkan chuncha taqasmaklhi tacha jalakjunil ni Jesús ex taꞌaqtaylcha taꞌan por qayntamin. Yu tapꞌulꞌal va yu xapaynincha ixtajunita tus taꞌanꞌolcha. Ex ni Jesús laqtsꞌil ni va xꞌamancha tamakaul ni xanati.
9 Mas, ouvindo eles esta resposta e acusados pela própria consciência, foram-se retirando um por um, a começar pelos mais velhos até aos últimos, ficando só Jesus e a mulher no meio onde estava.
10 Chuncha tayal, va junil ni xanati: —¿Tas ancha tayanal ni lapanakni? ¿Jantucha matichun kamukꞌanin laqtaqal?
10 Erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém mais além da mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Ex naul ni xanati: —Jantucha matichun. Ex naul ni Jesús: —Kitꞌin vachu jantu kakmukꞌaniyan laqtaqal. Kꞌapiticha. Jantucha kꞌamaqtꞌaꞌalhin.]
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor! Então, lhe disse Jesus: Nem eu tampouco te condeno; vai e não peques mais.]
12 Astan ni Jesús aaqtaun jalaqxaqalachoqol ni lapanakni, va jalakjunil: —Kitꞌin va ixmaklkukꞌan ni lapanakni kunita. Ex yu kintꞌaminaꞌ kalhitsukuyaꞌ ni maklku yu kaxtaqniyaꞌ jatsukunti. Ex jantucha aqtaun katijuntayayaꞌ laka putsꞌisni.
12 De novo, lhes falava Jesus, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará nas trevas; pelo contrário, terá a luz da vida.
13 Ex tajunil ni fariseos: —Va milaqꞌaman tꞌaunkꞌan lhichivinka. Jantu laqsaval kaval yu naꞌun.
13 Então, lhe objetaram os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; logo, o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Ni Jesús jaqaltaychoqol, jalakjunil: —Mas va kilaqꞌaman klhichivinkan, pero yucha laqsaval yu knajun. Kitꞌin ox ijkꞌatsay toꞌoxtaycha kmintachal, vachuꞌ toꞌoxtaycha kajkꞌanchoqoyaꞌ. Yu uxiknan jantu kꞌatsꞌayatꞌik.
14 Respondeu Jesus e disse-lhes: Posto que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei donde vim e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Uxiknan mukꞌayatꞌik laqtaqal tacha tamukꞌay yu valiꞌiy lapanakni. Ni kitꞌin jantu matichun kmukꞌaniy laqtaqal.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 Incha kitꞌin kakmukꞌal laqtaqal yucha kaval yu laqsaval, jantu kilaqꞌaman kakmukꞌal. Ni kimPay yu kimalaqachal, yucha va chꞌantaun kun kitꞌin.
16 Se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, porém eu e aquele que me enviou.
17 La milhachimoꞌonkꞌan ancha najun incha qayntꞌuy talhitaulay tuꞌuchun, y va taun tanajun, ex chun lay kꞌalhakꞌapꞌupꞌi.
17 Também na vossa lei está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Chuncha kitꞌin va klhitaulay yu knajun y vachuꞌ alin aqayntaun yu lhitaulay kun kitꞌin. Yucha va kimPay yu kimalaqachal.
18 Eu testifico de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também testifica de mim.
19 Ex tajunil: —¿Tas ancha vil ni mimpay? Ex ni Jesús jaqaltayanal, jalakjunil: —Uxiknan jantu kilamispayau ni kitꞌin, vachu jantu mispꞌayatꞌik yu kimPay. Incha kilamispau ni kitꞌin ex vachu kꞌamispꞌatꞌik ni kimPay.
19 Então, eles lhe perguntaram: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não me conheceis a mim nem a meu Pai; se conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Ni Jesús tejkan chuncha naul va ixtꞌajun masun laka ay lakatajtan taꞌan maqxtaqkan ofrenda. Jantu matichun kalhaꞌal laka pachꞌin, jantukaꞌ ixlakachin ixjulchan tejkan Dios kanaunaꞌ.
20 Proferiu ele estas palavras no lugar do gazofilácio, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque não era ainda chegada a sua hora.
21 Ni Jesús jajunchoqol: —Kitꞌin kajkꞌanacha. Yu uxiknan kilalakxkauyau pero kꞌaniyapitik la mintalaqalhinkꞌan. Taꞌan kitꞌin kajkꞌanaꞌ uxiknankꞌan jantu lay kapꞌinapitik.
21 De outra feita, lhes falou, dizendo: Vou retirar-me, e vós me procurareis, mas perecereis no vosso pecado; para onde eu vou vós não podeis ir.
22 Ex ni israelitas talajunil siya yuꞌuncha: —¿Ex va maqniputunkan ixlaqꞌaman? Ka va lay xlhiyucha najun: “Taꞌan kitꞌin kajkꞌanaꞌ uxiknankꞌan jantu lay kapꞌinapitik”.
22 Então, diziam os judeus: Terá ele, acaso, a intenção de suicidar-se? Porque diz: Para onde eu vou vós não podeis ir.
23 Ex ni Jesús jalakjunchoqol: —Uxiknan untꞌatꞌik xalapanakni yu aniy lakamunukpaꞌ, pero kitꞌin kminchal laktꞌiyan. Uxiknan va aniy lakamunukpaꞌ aqtꞌaynitꞌik tsukunun, pero kitꞌin jantu aniy kajkꞌaqtaynil.
23 E prosseguiu: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima; vós sois deste mundo, eu deste mundo não sou.
24 Xlhiyucha klajuniu ni uxiknan kꞌaniyapitik la mintalaqalhinkꞌan. Incha jantu kilalhakapuꞌaniyau tejkan klajunau taꞌayucha kunita ex kꞌaniyapitik la mintalaqalhinkꞌan.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis nos vossos pecados; porque, se não crerdes que
25 Ex tajunil ni Jesús: —¿Tasꞌayucha kꞌatꞌi ni uxintꞌi? Ex ni Jesús jalakjunil: —Kitꞌin kunita vachu chun tacha klajunau.
25 Então, lhe perguntaram: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Que é que desde o princípio vos tenho dito?
26 Ni kitꞌin ayaj lhuu chivinti lay kaklalhichiviniu ni uxiknan vachu pulhuu milaqtaqalkꞌan lay klamukꞌaniyau. Yu kimalaqachal yucha jantu aqtaun jalaklkanan y yu kijunil va yucha klajunchoqoyau. Xlhiyucha yu klajunau kitꞌin, yucha jantu jalaklkanti kaval.
26 Muitas coisas tenho para dizer a vosso respeito e vos julgar; porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele tenho ouvido, essas digo ao mundo.
27 Ni lapanakni jantu katamalaqasil ni va ixPay Dios ixtꞌajun lhichivin ni Jesús.
27 Eles, porém, não atinaram que lhes falava do Pai.
28 Ex naul ni Jesús: —Tejkan kilamukꞌayau talman ni kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki, exnicha kilamispayau taꞌayucha kunita. Ni kitꞌin jantu aqtaun kmakay tuꞌuchun kilaqꞌaman. Vamun knajun ni chivinti yu kimPay Dios kimasunil.
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, sabereis que
29 Ni kimPay yu kimalaqachal yucha alinta kun kitꞌin. Kitꞌin si kmakay yu lakanajun ni yucha, xlhiyucha jantu aqtaun kimakajun keꞌeman.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Tejkan ni Jesús chuncha naunꞌol ex ayaj qaynlhuu talhakapuꞌal ni yucha.
30 Ditas estas coisas, muitos creram nele.
31 Ni Jesús jalakjunil ni israelitas yu talhakapuꞌal: —Incha uxiknan ox katꞌaylhipꞌiniyapitik chuncha tacha chavay xaꞌasmatꞌatꞌik kinchivinti, ex laqsaval kilapanakni kaꞌunapitik, kꞌalaniyapitik yu klamasuniyau.
31 Disse, pois, Jesus aos judeus que haviam crido nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, sois verdadeiramente meus discípulos;
32 Chuncha kꞌamispꞌayapitik ni chivinti yu laqsaval, ex yucha oxamaktaun katamakayan.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Chuncha taqaltayl ni yuꞌuncha, tajunil: —Kijnan va lapanakni kuntau yu kminchaꞌau kun Abraham. Oxamaktaun kuntau, jantu aqtaun kaꞌalil kiꞌukxtinkꞌan. ¿Valiꞌiycha naꞌun ni oxamaktaun kajkunau?
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de alguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Ex ni Jesús jaqaltaychoqol, va jalakjunil: —Vas klajunau ni lapanakni yu tamaqtaqalhinin, yuꞌuncha ixꞌukxtinkꞌan va yu talaqalhin.
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo o que comete pecado é escravo do pecado.
35 Qayntaun oqxtamati yu ixnavin ixꞌukxtin yucha jantu lay tsukuꞌalhiy la ixchaqaꞌ ixꞌukxtin tacha ixlapanaki kaval. Pero yu sasꞌatꞌan ni ukxtin yuꞌuncha chun lay ancha tataulꞌalhiy mas va tavanancha kaval.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, para sempre.
36 Chavay incha yu istsꞌal miꞌukxtinkꞌan oxamaktaun katamakan ex laqsaval oxamaktaun kaꞌunapitik.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Kitꞌin ox ijkꞌatsay ni va kun Abraham tꞌanchꞌipitik pero jantu laꞌaꞌiyatꞌik kinchivinti, xlhiyucha kilamaqniputunau.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não está em vós.
38 Tachun yu kchiviniy va si yu kimasunil kimPay. Yu uxiknan makꞌayatꞌik va yu tamasunin mimpaykꞌan.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vós, porém, fazeis o que vistes em vosso pai.
39 Ex tanaul ni israelitas: —Kijnan va Abraham yu maqancha kimpaykꞌan junita. Ex ni Jesús jalakjunil: —Incha laqsaval ni Abraham maqancha mimpaykꞌan ixval, ex kꞌatꞌiꞌukxuntꞌayatꞌik tacha ixtiꞌukxuntayay ni yucha.
39 Então, lhe responderam: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, praticai as obras de Abraão.
40 Pero uxiknan mas klajuntaucha ni va Dios yu laqsaval kimasunil, aqtsꞌiyaj kilamaqniputunau. Ni Abraham jantu aqtaun chun kamakal.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos tenho falado a verdade que ouvi de Deus; assim não procedeu Abraão.
41 Uxiknan vananaj chun makꞌayatꞌik tacha yu makay mimpaykꞌan. Ex tanaul ni yuꞌuncha: —Kijnan jantu aqchunan kajkuu, va qayntaun yu kimPaykꞌan yucha va Dios.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe eles: Nós não somos bastardos; temos um pai, que é Deus.
42 Ex ni Jesús jalakjunil: —Incha laqsaval ni Dios mimPaykꞌan kaval ex kilaꞌachaniu ni kitꞌin, ni kitꞌin va kun Dios kmintachal. Chavaycha aniy kvil pero jantu kakmil kilaqꞌaman, va Dios kimalaqachal.
42 Replicou-lhes Jesus: Se Deus fosse, de fato, vosso pai, certamente, me havíeis de amar; porque eu vim de Deus e aqui estou; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Valiꞌiycha jantu malaꞌasiyatꞌik yu klajunau? Va jantu tamaqamayan kaꞌasmaktꞌik, va xlhiyucha.
43 Qual a razão por que não compreendeis a minha linguagem? É porque sois incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Yu mimpaykꞌan va aqmoqxnuꞌ junita, va makꞌayatꞌik yu yucha maqamay. Yucha junita jamaqniniꞌ tus tejkan puꞌaqtaynichal lakamunukpaꞌ. Yucha vamun lhipaꞌiniy yu jalaklkanti, jantu lay najun yu laqsaval. Tejkan jalaklkanan yucha va ixkilchuncha. Yucha va jalaklkanaꞌ junita y va yucha xajapay tachun yu jalaklkanti.
44 Vós sois do diabo, que é vosso pai, e quereis satisfazer-lhe os desejos. Ele foi homicida desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Kitꞌin klhichiviniy yu laqsaval, xlhiyucha uxiknan jantu kilalhakapuꞌaniyau.
45 Mas, porque eu digo a verdade, não me credes.
46 Ni uxiknan jantu matichun lay kalhitaulal ni kitꞌin klhitꞌajun talaqalhin. Chavay incha kitꞌin klhichiviniy yu laqsaval, ¿ex valiꞌiycha jantu kilalhakapuꞌaniyau yu knajun?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se vos digo a verdade, por que razão não me credes?
47 Yu laqsaval ixnavin Dios yucha qasmatꞌa ixchivinti Dios. Uxiknan jantu ixnavin Dios kaꞌuntꞌik, xlhiyucha jantu asmakpꞌutꞌunatꞌik ixchivinti Dios.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, não me dais ouvidos, porque não sois de Deus.
48 Ex chuncha tajunil ni israelitas: —Kijnan klajuniu ni uxintꞌi va qayntaun machaqa kꞌatꞌi Samaria. Klajuniu ni uxintꞌi va laqtanuyan laqataun aqmoqxnuꞌ y va laqsaval.
48 Responderam, pois, os judeus e lhe disseram: Porventura, não temos razão em dizer que és samaritano e tens demônio?
49 Ex naul ni Jesús: —Kitꞌin jantu kaklhitsukul aqmoqxnuꞌ. Kitꞌin yu kmakay va ktoꞌoyay ni kimPay, pero uxiknan jantu kilatoꞌoyayau ni kitꞌin.
49 Replicou Jesus: Eu não tenho demônio; pelo contrário, honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Jantu klalhijunau kilatoꞌoyau ni kitꞌin pero alin qayntaun yu lhinajun kaktoꞌoyakal. Yucha va Dios yu lay mukꞌay laqtaqal.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Kitꞌin vas klajunau. Matichun lapanaki yu makay kuenta kinchivinti yucha jantu aqtaun kaniyaꞌ.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte, eternamente.
52 Ex tajunil ni israelitas: —Chavay ox ijkꞌatsayau ni uxintꞌi laqsaval lhitꞌaꞌun aqmoqxnuꞌ. Ni Abraham ali yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios maqancha yuꞌuncha si tanil. Ex uxintꞌi, ¿valiꞌiycha naꞌuncha ni yu kamakayaꞌ kuenta minchivinti yucha jantu aqtaun kaniyaꞌ?
52 Disseram-lhe os judeus: Agora, estamos certos de que tens demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte, eternamente.
53 ¿Apalaycha ay kꞌatꞌi ni uxintꞌi xajantu yu kimpaykꞌan Abraham yu maqancha nil? Vachu yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios tanitacha. ¿Tasꞌayucha lhilakꞌan ni uxintꞌi?
53 És maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem, pois, te fazes ser?
54 Ni Jesús jaqaltaychoqol, jalakjunil: —Yu va kitꞌin kilaqꞌaman kaktoꞌoyakal ex jantu tuꞌuchun xtapal kaval kintoꞌoyaka. Pero yu kintoꞌoyay kitꞌin va kimPay. Yucha naunatꞌik va miDioskꞌan junita.
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória nada é; quem me glorifica é meu Pai, o qual vós dizeis que é vosso Deus.
55 Yucha jantu mispꞌayatꞌik pero kitꞌin ox kmispay. Incha kitꞌin kaklajuniu jantu kmispay ex kakval tacha qayntaun jalaklkanaj lapanaki vachu va chun tacha uxiknan. Pero kitꞌin laqsaval kmispay y kmakay kuenta ixchivinti.
55 Entretanto, vós não o tendes conhecido; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vós: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Ni mimpaykꞌan Abraham yu maqancha ixtꞌajun ayaj lhiꞌachantajul tejkan kꞌatsal ni kalaqtsꞌinaꞌ ni julchan tejkan kitꞌin kakminaꞌ. Tejkan chuncha laqtsꞌil ayaj lhiꞌachantajul.
56 Abraão, vosso pai, alegrou-se por ver o meu dia, viu-o e regozijou-se.
57 Ex tajunil ni israelitas: —Jantukaꞌ malaqchꞌipꞌiniy cincuenta mijachꞌitin. ¿Valiꞌiycha naꞌuncha uxintꞌi mispꞌay ni Abraham?
57 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Ex ni Jesús jalakjunchoqol: —Kitꞌin ktꞌajun mas va tavanancha, mas tejkan jantukaꞌ istsukuy ni Abraham.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade eu vos digo: antes que Abraão existisse,
59 Ex nimancha tasaklhi chiyux para katalakatꞌalmal ni Jesús. Pero ni yucha niman tsꞌalaj tamaqsaqlhi. Astan chꞌapal ixlakatin, taxtulcha ni laka ay lakatajtan, va alcha.
59 Então, pegaram em pedras para atirarem nele; mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.