João 21

Tlachichilco Tepehua NT (TPT_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Astan ni Jesús aaqtauncha jalaktasunichoqol ixtꞌaltanan yu ixjalakmalaniy taꞌan ixkilpaꞌ lakamar yu junkan Tiberias. Va inchineꞌ val.
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 Va chꞌantaun ixtaꞌalinta ni Simón Pedro ali Tomás yu junkan Jachiyan ali Natanael yu machaqaꞌ Kaná xalakatꞌun Galilea ali yu pumatꞌuy istsꞌalan Zebedeo ali apumatꞌuy yu ixjalakmalaniy ni Jesús.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 Ni Simón Pedro va jalakjunil yu alati: —Kitꞌin kteꞌen chꞌapanaꞌ jatanti. Ex yuꞌuncha tajunil: —Vachuꞌ klatꞌaꞌanau. Ex taꞌal laka barco pero tus taun tatsꞌisin jantu tuꞌuchun katachꞌapal.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 Tejkan ixtunkumintacha ni Jesús ixyal la ixkilpaꞌ ni lakamar pero jantu katamispal incha va yucha.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 Ex va jalaklhisakmil: —Tsꞌalan, ¿jantukaꞌ chꞌapꞌayatꞌik tuꞌuchun? Yuꞌuncha tanaul: —Jantu.
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 Ex jalakjunil: —Kꞌatꞌanꞌalhutꞌik minchꞌoqxkꞌan la ixlhijakanaj ni barco, ex kꞌachꞌapꞌayapitik. Ex tatanqalhul ixchꞌoqxkꞌan pero jantucha lay ixtaxaqakutuchoqoy por lhuu jatanti ixtanun.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 Ni ixtꞌaltanaꞌ Jesús yu ayaj ixꞌachaniy va junil ni Pedro: —¡Va yucha ni Jalhachimoꞌonuꞌ! Tejkan Pedro qasmaklhi ni va yu Jalhachimoꞌonu Jesús, va lhitampachꞌikal ixlaqchꞌiti yu ixmajꞌanta ex jakꞌiuklnil lakxkan.
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 Yu alati yu ixtꞌaltanan ni Jesús tapuminchoqol barco, ixtaxaqamalhaꞌanta ni chꞌoqxni yu aqtsamanta jatanti. Jantu maqati ixtatꞌajun la ixkilpaꞌ, va tacha cien metros.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 Tejkan tapatajul ancha la ixkilpaꞌ va talaqtsꞌil jayaqan. Ancha ixmal jatanti, vachuꞌ ixꞌalin pan.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 Ex ni Jesús jalakjunil: —Kꞌalhitꞌantꞌik ni jatanti yu xachꞌapꞌayatꞌikkaꞌ.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Ex ni Simón Pedro taukꞌachoqol ni laka barco, va xaqamaxtul ni chꞌoqxni tus la ixkilpaꞌ. Va ixꞌaqtsamanta kun lajꞌay jatantin tus 153. Pero jantu kataꞌexlhi ni chꞌoqxni.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Ni Jesús jalakjunil: —Kꞌavaynchꞌipitik. Jantu matichun ixtꞌaltanan ixtapujuy kalhisakmil taꞌayucha ixjunita. Ixtakꞌatsay ni va yu Jalhachimoꞌonuꞌ Jesús.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 Ni Jesús al iniꞌ ni pan y jalaqxtaqnil. Vachuꞌ jalaqxtaqnil ni jatanti.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 Yucha va yu aqtꞌutunucha val tejkan Jesús jalaktasunil ixtꞌaltanan tejkan ixkujchoqotacha la ixlhinin.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 Tejkan tavaynꞌolcha ex ni Jesús lhisakmil ni Simón Pedro: —Simón, istsꞌal Jonás kꞌatꞌi, ¿apalay kꞌiꞌachꞌaniy xajantu yu alati? Ex Pedro qaltayl: —Chun, Jalhachimoꞌonuꞌ. Uxintꞌi kꞌatsꞌaycha ni va kitꞌin kꞌachaniyan. Ex ni Jesús junil: —Kꞌalaklhistꞌaktꞌi kilapanakni, yu va tacha lakstꞌuniy borregos tajunita.
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 Aaqtauncha ni Jesús lhisakmichoqol: —Simón, istsꞌal Jonás kꞌatꞌi, ¿kꞌiꞌachꞌaniy? Ex ni Pedro qaltaychoqol: —Chun, Jalhachimoꞌonuꞌ. Uxintꞌi kꞌatsꞌaycha ni va kitꞌin kꞌachaniyan. Ex ni Jesús junil: —Kꞌalaklhistꞌaktꞌi kilapanakni yu va tacha lakstꞌuniy borregos tajunita.
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 Ex yu aqtꞌutunuꞌ ni Jesús lhisakmichoqol: —Simón, istsꞌal Jonás kꞌatꞌi, ¿kꞌiꞌachꞌaniy? Ex va maqaninil ni Pedro va por aqtꞌutucha ixlhisakmiy ni Jesús incha ixꞌachaniy. Ex va junil: —Jalhachimoꞌonuꞌ, uxintꞌi kꞌatsꞌaꞌoꞌoy tachun. Va kꞌatsꞌaycha ni kitꞌin kꞌachaniyan. Ex ni Jesús junil: —Kꞌalaklhistꞌaktꞌi kilapanakni yu tacha lakstꞌuniy borregos tajunita.
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Laqsaval kunan ni tejkan tsꞌalkaꞌ ixꞌunitꞌa ixmalaqchꞌinikꞌan meꞌeman, ixpꞌin taꞌan ixꞌuxipꞌin. Pero tejkan kꞌatꞌaxapꞌayayeꞌecha ex kꞌamakxnujkꞌaneꞌe, va aqayntaun kamalaqchꞌiniyan. Vachuꞌ kalhaꞌanan taꞌan jantu kaꞌuxapꞌineꞌe.
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Chuncha naul ni Jesús para kamasul tas kapuniyaꞌ ni Pedro y chuncha ay kamakakanaꞌ ni Dios. Ex ni Jesús junil: —Kꞌintꞌaltꞌancha.
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 Ex ni Pedro talaqaspꞌiklhi, va laqtsꞌil yu aqayntaun ixtꞌaltanaꞌ Jesús, yu ayaj ixꞌachaniy. Va yucha ixtaꞌukstsꞌuninita ni Jesús tejkan ixtatꞌatꞌajun vaynin y ixlhisakmitacha: “Jalhachimoꞌonuꞌ, ¿taꞌayucha yu kamaqxtaꞌancha?”
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 Tejkan Pedro laqtsꞌil, va lhisakmil ni Jesús: —Jalhachimoꞌonuꞌ, ¿tas kalhitapasayacha kun yucha?
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 Ex ni Jesús qaltayl: —Incha kitꞌin knajun jantu kanil tus tejkan kakminchoqol, ex yucha jantu minkuenta kaval. Ni uxintꞌi maqskꞌiniy kꞌintꞌaltꞌancha.
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 Por chuncha naul ni Jesús, lati ni tꞌalaqaunin ixtanajun ni anchanu lapanaki jantu kaniyaꞌ. Pero ni Jesús jantu kanaul incha jantu kaniyaꞌ, vamun naul: “Incha kitꞌin knajun jantu kanil tus tejkan kakminchoqol, ex yucha jantu minkuenta kaval.”
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 Ni anchanuꞌ ixtꞌaltanaꞌ ni Jesús, va yucha yu lhichivinil tachun yu aniy lhitapasal y va yucha yu tsꞌoqlhi. Kijnan ijkꞌatsayau ni va laqsaval yu najun.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 Apalay lhuu axtoqnuꞌ alin yu makal ni Jesús. Incha katsꞌoqmukꞌakal tachun por laqatamin, kitꞌin knajun kamaqskꞌinil aqxlhuu libros tus jantu kalhival ni lakamunukpaꞌ. Va chuncha kaval.
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.