João 18

Tlachichilco Tepehua NT (TPT_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tejkan chuncha naunꞌol ni Jesús ex tataxtulcha chꞌantaun kun ixtꞌaltanan yu jalakmalaniy para katatakukchalcha yu xalaqxqatij Cedrón. Ancha jalaktꞌatanuchalcha ni Jesús taꞌan ixchꞌankan xakꞌiu olivos.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Ni Judas yu kamaqxtaꞌaꞌ ni Jesús, yucha vachu ox ixjamispanan ni ancha taꞌan ixꞌalin ni olivos. Ni Jesús aqlhuvaj ixtataqxtoqtacha ancha chꞌantaun kun ixtꞌaltanan yu jalakmalaniy.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Ex ni Judas jalaktꞌachaꞌal oqxlaqtaun tropas. Vachuꞌ taꞌal yu talhistaknan lakatajtan, va chuncha talhinaul ni xaꞌukxtinin kuras ali yu fariseos. Ixtalhaꞌanta ixpamaqninkꞌan vachuꞌ ixtalhaꞌanta ixqaꞌichikꞌan ali ixmaklkukꞌan.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Ni Jesús ox ixkꞌatsay tachun yu kalhitapasayaꞌ, ex taxtul y jalaklhisakmil: —¿Taꞌayucha lakxkꞌauyatꞌikcha?
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Ex taqaltayl, va tajunil: —Kijnan klakxkauyau Jesús yu machaqaꞌ Nazaret. Ex ni Jesús naul: —Va kitꞌin kunita. Ni Judas yu ixmaqxtaꞌa ni Jesús ancha ixjalaktꞌayalcha tachun yu ixjalaklhaꞌanta.
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Tejkan Jesús jalakjunil: “Va kitꞌin kunita”, ex niman tatatichoqoꞌal tus tataqtal lakatꞌun.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Ni Jesús aaqtaun jalaklhisakmichoqol: —¿Tasꞌayucha ni lakxkꞌauyatꞌikcha? Ex yuꞌuncha aaqtaun taqaltayananchoqol: —Kijnan klakxkauyau va Jesús yu machaqaꞌ Nazaret.
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Chuncha ni Jesús aaqtaun jalakjunchoqol: —Kitꞌin klajuniucha ni va kitꞌin kunita. Incha laqsaval va kitꞌin kilalakxkauyau ex kꞌalaqxtꞌaqnitꞌik lakatin kataꞌal yu aniy tayanal.
8 Então Jesus disse:
9 Chuncha naul va para chuncha kaval tacha ixnajuntacha ni Jesús: “KimPay kꞌatꞌi, tachun yu kꞌimaqxtꞌaqnin jantu katsꞌanqal mas va qayntaun.”
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Ex ni Simón Pedro maxtul ixꞌespada yu ixlhitꞌajun, niman aqatuchaqxpꞌuxlhi aqxtaun ixꞌaqaxqol taꞌan la ixlhijakanaj qayntaun yu junkan Malko. Yucha va ixꞌoqxtamati ixjunita yu xaꞌay kuraj.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Ex ni Jesús junil ni Pedro: —Kꞌamanuchꞌoꞌocha miꞌespada la xapaꞌinaj. Yu kimPay yucha kixtaqnil para ayaj kakmaqanlqajnal, kitꞌin maqskꞌiniy kaklaqaꞌil.
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Ni tropas ali ixꞌukxtinkꞌan, vachuꞌ ni israelitas yu xalhistaknan lakatajtan tachꞌapachal ni Jesús, va tachꞌil.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Pꞌunaj talhaꞌal la ixchaqaꞌ qayntaun jalhachimoꞌonuꞌ yu junkan Anás. Yucha va ixꞌapaꞌ ni Caifás yu ay kuraj ixjunita ni anchanuꞌ jachꞌitin.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Ni anchanuꞌ Caifás vachu va yuꞌ yu jalakjunil ni israelitas ni apalay ox kaxajchal incha kanil qayntaun lapanaki por tachun yu alati.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Ni Simón Pedro ali aqayntaun ixtꞌaltanaꞌ Jesús, yuꞌuncha astan ixtatꞌaꞌanta ni Jesús. Ni anuꞌ yu tꞌaꞌal ni Pedro yucha ixmispay ni ay kuraj. Yucha vas tanuchal taꞌan lhaꞌankal ni Jesús la ixjapuchꞌanan ixchaqaꞌ ni ay kuraj.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Yu Pedro tamakaul ixlhimaqspaꞌ laka puerta, ex ni anchanuꞌ yu ixmispay ni ay kuraj taxtul maqspaꞌ. Ex lhijunil ni jatsiꞌi yu xamalaqltiꞌanaꞌ para kamalaqpusul ni Pedro, ex tanulcha.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Chuncha ni xamalaqltiꞌanaꞌ lhisakmil ni Pedro, va naul: —¿Jantu uxintꞌi kaꞌuntꞌi xaqayntaun ixtꞌaltanaꞌ ni anu lapanaki? Ex qaltayl ni Pedro, va junil: —Jantu kitꞌin kakval.
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Anchanuꞌ julchan ayaj lhikꞌasnin ixjunita. Ni oqxtamatin ali xalhistaknan lakatajtan ixtamamata jikmi, va ixtatꞌajun sꞌonun. Vachuꞌ ancha ixyal ni Pedro, ixlaktꞌatꞌajun sꞌonuꞌ.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Ni ay kuraj aqtayl lhisakmiy ni Jesús taꞌayucha ixtꞌaltanan yu jalakmalaniy. Vachu lhisakmil tisuncha chivinti ixmasuy.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Ni Jesús junil: —Kitꞌin kmasuy kinchivinti la ixlakaꞌukxpukꞌan tachun ni lapanakni. Vachuꞌ kmasuy taꞌan tataqxtoꞌa yu alati israelitas y vachuꞌ yu ay lakatajtan. Jantu aqtaun kmasuy laqatamaqsaq.
20 Jesus lhe respondeu:
21 ¿Valiꞌiycha kꞌilhisakmiycha ni kitꞌin? Kꞌalhisakmitꞌi yu kintaqalasmaklhi. Yuꞌuncha katanaul yu klaqlhixaqalal, yuꞌuncha takꞌatsay tachun yu knaul ni kitꞌin.
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Tejkan chuncha naul ni Jesús ex qayntaun tropa yu ixjalhistaknan yu ay lakatajtan niman palaqstisal laqataun, va junil: —¿Valiꞌiycha chuncha lhiꞌaltꞌaꞌiy ni ay kuraj?
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Ni Jesús junil: —Incha kitꞌin jantu vas kakchivinil ex kꞌiꞌun tisuncha yu jantu vas kaknaul. Pero incha vas kchivinil, ¿ex valiꞌiycha ixkꞌisay?
23 Jesus lhe respondeu:
24 Ex ni Anás lhinaul kalhaꞌankal tachꞌin taꞌan vil ni Caifás yu xaꞌukxtin kuraj.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Ni Pedro vananaj ixtaylhaꞌanta sꞌon laka jikmi. Lati talhisakmil, tajunil: —¿Jantu uxintꞌi kaꞌuntꞌi xaqayntaun ixtꞌaltanaꞌ ni anchanuꞌ lapanaki? Ni Pedro jantu kalhitaulal, va naul: —Jantu kitꞌin kval.
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Astan chivinil qayntaun ixꞌoqxtamati yu ay kuraj. Yucha ixlaqaj ixjunita yu aqatuchaqxpꞌuxlhi ni Pedro. Yucha vachuꞌ lhisakmil, va junil: —¿Uxintꞌi klaqtsꞌin chꞌantaun kun yucha ancha laka olivos?
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Ni Pedro aaqtaun jantu kalhitaulal. Exnicha tꞌasal ni puyux.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Tejkan tamaqaxtulcha la ixchaqaꞌ ni Caifás ex ni lapanakni talhaꞌalcha ni Jesús laqa ay chaqaꞌ taꞌan vil ni gobernador. Va ixtꞌajuncha tunkunuꞌ. Yuꞌuncha jantu katatanuputunchal. Ixtalhilay incha katatanul la ixchaqaꞌ qayntaun yu jantu israelita kaval ex kataxkilival ixjatsukuntikꞌan. Ex astan jantucha lay katavayl la ixkꞌatankꞌan yu Paxku, ex jantu katatanul.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Xlhiyucha ni Pilato taxtul maqspaꞌ para katꞌachivinil, ex jalakjunil: —¿Tisuncha laqtaqal mukꞌaniyatꞌik ni aniy lapanaki?
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Ex taqaltayl, va tajunil: —Yu va jantu ixlhitsukul tuꞌuchun laqtaqal, kijnan jantu xaklalhiminiu.
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Ex va chuncha jalakjunil ni Pilato: —Kꞌalhipꞌintꞌikcha, uxiknan kꞌamukꞌanitꞌik laqtaqal tacha yu lhinajun la milhachimoꞌonkꞌan. Ex taqaltayl ni israelitas, tajunil: —Kijnan yu israelitas kuntau jantu klhitsukuu lakatin kakmaqniu qayntaun lapanaki por ixlaqtaqal.
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Ex laqsaval chuncha tapasal tacha naul ni Jesús tas kunacha tejkan kaniyaꞌ.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Ni Pilato aaqtaun tanuchoqol laqa ay chaqaꞌ ex juntaꞌil ni Jesús, va lhisakmil: —¿Uxintꞌicha kꞌatꞌi yu ay ixjalhachimoꞌonukꞌan ni israelitas?
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Ni Jesús junil: —¿Va chuncha pꞌastꞌakꞌa milaqꞌaman u va chuncha tajuniy yu alati yu kintalhichiviniy kitꞌin?
34 Jesus respondeu:
35 Ex qaltayanal ni Pilato, va naul: —¿Kilhilay ni kitꞌin va israelita kunita? Tachun yu mintꞌamachaqan ali yu xaꞌukxtinin kuras, va yuꞌuncha tamaqxtaqyan la kintamakaꞌ. ¿Tisuncha laqtaqal makꞌatꞌa?
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Ex qaltayanal ni Jesús: —Kimpalhachimoꞌon jantu aniy lakamunukpaꞌ kaval. Incha va aniy ixval ex xaklhitsukul lapanakni yu ixkintaꞌaqtayjul para jantu kintachꞌapachal kintꞌaꞌisraelitas. Pero kimpalhachimoꞌon jantu aniy kaval.
36 Jesus respondeu:
37 Ex ni Pilato aaqtaun naunchoqol: —Ex ni uxintꞌi ka va jalhachimoꞌonu kꞌatꞌi. Ex ni Jesús qaltayl, va junil: —Laqsaval yu naꞌun, ni va kitꞌin jalhachimoꞌonuꞌ kunita. Xlhiyucha ktsukul aniy, kmil lakamunukpaꞌ va para knaul yu laqsaval. Tachun yu taꞌachaniy yu laqsaval yuꞌuncha kintaqasmakniy kinchivinti.
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Ex qaltaychoqol ni Pilato, va junil: —¿Ex tisuncha yu laqsaval? Lhinaunkan ixmaqnika ni Jesús (Mt. 27:15-31; Mr. 15:6-20; Lc. 23:13-25) Tejkan chuncha naul ni Pilato ex anchoqol maqspaꞌ jalaktꞌachivin ni israelitas, jalakjunil: —Kitꞌin jantu ktemaniy tuꞌuchun laqtaqal ni aniy lapanaki.
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Pero mimputsukukꞌan yucha najun ni kitꞌin maqskꞌiniy kakxꞌoqlhi qayntaun tachꞌin tejkan xakꞌatan Paxku jun. ¿Naunatꞌik kakxꞌoqlhi ni aniy lapanaki yu junkan mijalhachimoꞌonukꞌan ni uxiknan yu israelitas untꞌatꞌik?
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Tachun tamatꞌasal, tajunil: —¡Jantu kaxꞌoqtꞌi ni anchanu lapanaki! ¡Va kaxꞌoqtꞌi ni Barrabás! Ni Barrabás yucha va alhavanaꞌ ixjunita.
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.