Atos 10
Tlachichilco Tepehua NT (TPT_WBT) vs ARA
1 Ni laka putaulan Cesarea ixvilchal qayntaun lapanaki yu ixjunkan Cornelio. Yucha va qayntaun kapitan yu ixlhichimoꞌoy cien tropas yu taminchal Italia.
1 Morava em Cesareia um homem de nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana,
2 Ni yucha kun tachun ixlapanakni ayaj ox ixtatoꞌoyay ni Dios. Y ox jalaqꞌaqtayjul ni kilpatanin y lhilhiy ixtatapayniniy Dios.
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa e que fazia muitas esmolas ao povo e, de contínuo, orava a Deus.
3 Tauncha julchan va laꞌatꞌutu putoqoxata ixjunita, ex ox tasunil ixmayul ni Dios. Va talakanunil y va junil: —Cornelio.
3 Esse homem observou claramente durante uma visão, cerca da hora nona do dia, um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 Chuncha ni Cornelio va ayaj talhanal, va aqtaylcha sniy laqtsꞌin, va naul: —¿Tisun naꞌuncha, kiꞌukxtin? Ex yu ixmayul Dios va naul: —Ni Dios laqaꞌinin tacha taun ox lapaxkan tachun yu mintapayniti kun tachun yu laqxtꞌaqnin ni kilpatanin.
4 Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: Que é, Senhor? E o anjo lhe disse: As tuas orações e as tuas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 Chavay kꞌalaqmalaꞌachꞌatꞌi lapanakni laka putaulan Jope para kataꞌal juntaꞌinin qayntaun lapanaki yu junkan Simón yu vachuꞌ junkan Pedro.
5 Agora, envia mensageiros a Jope e manda chamar Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 Yucha tꞌavilchal qayntaun xalaꞌoxiniꞌ jaxtaꞌan yu vachuꞌ junkan Simón, yu yachal ixchaqaꞌ va ixlhiꞌukstsꞌuniy lakamar. [Yucha kajunan tachun yu maqskꞌiniy kamakꞌatꞌi.]
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 Tejkan anchoqolcha ixmayul ni Dios yu tꞌachivinil, ex ni Cornelio jalakjuntaꞌil pumatꞌuy ixꞌoqxtamatin kun qayntaun ixtropa yu ixtoꞌoyay Dios y ixmakay yu ixlhijuniy ni Cornelio.
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus domésticos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 Va aqtayl jalaqputeꞌeniy tachun yu tapasal ex astan jalaqmalaqachalcha kataꞌal laka putaulan Jope.
8 e, havendo-lhes contado tudo, enviou-os a Jope.
9 Ex yu ataun julchan val tejkan atunkujcha ixjunita, va ixlhiꞌukstsꞌuniycha para katachaꞌal Jope, exnicha taukꞌal ni Pedro la ixꞌukxni laqa chaqaꞌ, aqtayl tapayniniy Dios.
9 No dia seguinte, indo eles de caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado, por volta da hora sexta, a fim de orar.
10 Taval chꞌapachal taun chavan, ixnajuntacha niman kavayl. Pero tejkan ixtꞌaunkan laꞌoxinika ixvayti, va tasunil taun tuꞌuchun.
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase;
11 Va laqtsꞌil tacha katalaqltiꞌal ni laktꞌiyan. Ancha tasul tacha kamaꞌeltajukal lakatꞌun aqxtaun ay laqchꞌiti yu kankatꞌati chꞌinikanta ixkankatiꞌ.
11 então, viu o céu aberto e descendo um objeto como se fosse um grande lençol, o qual era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 Va ixtatajumanal tapuchux talhitsukuti yu maꞌatꞌati ixchꞌajakꞌan ali tsapulin yu alin lakatꞌun ali xatsꞌoꞌon laktꞌiyan.
12 contendo toda sorte de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 Ex va qasmaklhi taun chivinti, va junkal: —Kaꞌostꞌaꞌulcha, Pedro. Yu aniy talhitsukuti kꞌamaqnitꞌi y kꞌaꞌutꞌi.
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 Yu Pedro va naul: —Jalhachimoꞌonuꞌ, jantu lay kꞌuy. Jantu aqtaun kꞌuy yu jantu uyujnajun kꞌaꞌutꞌi la kilhachimoꞌonkꞌan.
14 Mas Pedro replicou: De modo nenhum, Senhor! Porque jamais comi coisa alguma comum e imunda.
15 Ex va qasmakchoqol ataun chivinti, va junkal ni Pedro: —Tachun yu najun Dios lajꞌox para kꞌaꞌutꞌi yucha jantu kꞌaꞌun incha jantu ox kꞌaꞌutꞌi.
15 Segunda vez, a voz lhe falou: Ao que Deus purificou não consideres comum.
16 Ex chuncha aqtꞌutu chuncha tapasal. Ex yu ay laqchꞌiti nimancha lhaꞌanchoqokal laktꞌiyan.
16 Sucedeu isto por três vezes, e, logo, aquele objeto foi recolhido ao céu.
17 Tejkan Pedro ixtꞌajun pastaknaꞌ suncha naunputun yu laqtsꞌitapasal, va exnicha tachinchal ni lapanakni yu laqmalaqachal ni Cornelio taꞌan ixyal ixchaqaꞌ ni Simón y tatalakxtutayal laka matiꞌ.
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados da parte de Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta;
18 Va pꞌaysni tachivinil, talhasakminil incha ancha ixvil ni Simón yu vachuꞌ ixjunkan Pedro.
18 e, chamando, indagavam se estava ali hospedado Simão, por sobrenome Pedro.
19 Ni Pedro vananaj ixtꞌajun pastaknaꞌ yu laqtsꞌitapasal. Ex ni Espíritu Santo va junil: —Simón, talakxkauyan qayntꞌutu lapanakni.
19 Enquanto meditava Pedro acerca da visão, disse-lhe o Espírito: Estão aí dois homens que te procuram;
20 Kaꞌostꞌaꞌulcha, kapꞌatꞌaꞌutꞌicha talaktsin. Kalaktꞌapiticha y jantu kapastakꞌun tuꞌuchun, va kitꞌin klaqmalaqachata para katalaqmin.
20 levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu os enviei.
21 Ex patajul ni Pedro, va lakjunil: —Va kitꞌin ni kilalakxkauyau. ¿Tisuncha kilalhilaqmintau?
21 E, descendo Pedro para junto dos homens, disse: Aqui me tendes; sou eu a quem buscais? A que viestes?
22 Ex tanaul: —Kintamalaqachan qayntaun kapitan yu junkan Cornelio. Yucha va qayntaun yu ayaj qalꞌox lapanaki. Ox toꞌoyay Dios y tachun yu israelitas mas va toꞌoxtaycha kaval va si ox talhichiviniy. Qayntaun ixmayul Dios lhinaul kaklalaqmiu para kapiti la ixchaqaꞌ para lay kaqasmaknin yu kꞌaꞌuneꞌe.
22 Então, disseram: O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo para chamar-te a sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 Ex ni Pedro jalaklhijunil kataloqojlhi laqa chaqaꞌ. Ex yu ataun julchan val, laktꞌaꞌalcha y vachuꞌ tatꞌaꞌal lati ixtꞌalaqaunin yu ixtavilanal Jope.
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles; também alguns irmãos dos que habitavam em Jope foram em sua companhia.
24 Ex apaqtaun val, tachaꞌal laka putaulan Cesarea. Y yu Cornelio ancha ixlakpakxanꞌita kun alati ixtꞌalapanakni ali ixꞌamigos yu ixjalakjuntaꞌita.
24 No dia imediato, entrou em Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 Tejkan Pedro va laycha katanuchal laqa chaqaꞌ exnicha ni Cornelio va paxtoqlhi, va taꞌaqtsoqoqtanil la ixchꞌajaꞌ ni Pedro para katoꞌoyal.
25 Aconteceu que, indo Pedro a entrar, lhe saiu Cornélio ao encontro e, prostrando-se-lhe aos pés, o adorou.
26 Pero Pedro maꞌostaulnil, va junil: —Katꞌaycha. Kitꞌin vachuꞌ va lapanaki kunita.
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Ergue-te, que eu também sou homem.
27 Tejkan vananaj ixtꞌajun tꞌachivin Cornelio ni Pedro ex tanulcha laqa chaqaꞌ y ancha japaxtoqlhi pumalhuu lapanakni yu ixtaꞌaqxtoqnun.
27 Falando com ele, entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 Ex yu Pedro lakjunil: —Kꞌatsꞌayatꞌikcha ni kilhachimoꞌonkꞌan yu israelitas kuntau jantu kintaxtaqniyan lakatin para kaktaqxtoqvi chꞌantaun kun uxiknan yu jantu israelitas kꞌaꞌuntꞌik. Pero chavay kimasunil ni Dios ni jantu maqskꞌiniy kajkunil matichun incha jantu ox ixjatsukunti u incha lhitꞌajun laqtaqal.
28 a quem se dirigiu, dizendo: Vós bem sabeis que é proibido a um judeu ajuntar-se ou mesmo aproximar-se a alguém de outra raça; mas Deus me demonstrou que a nenhum homem considerasse comum ou imundo;
29 Xlhiyucha tejkan kilajuntaꞌiu, jantu tsij kaknaul, va niman kmil. Chavaycha klalhisakmiyau ¿Valiꞌiycha kilajuntaꞌiucha?
29 por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. Pergunto, pois: por que razão me mandastes chamar?
30 Ex yu Cornelio junil: —Laꞌatꞌaticha julchan xajun chuncha tacha chavaycha aniy hora laꞌatꞌutu putoqoxata xaktꞌajun tapaynininiꞌ Dios aniy la kinchaqaꞌ. Ex niman kintasunil qayntaun lapanaki yu ox kꞌuliksnaꞌ ixjunita ixlaqchꞌiti. Va kijunil:
30 Respondeu-lhe Cornélio: Faz, hoje, quatro dias que, por volta desta hora, estava eu observando em minha casa a hora nona de oração, e eis que se apresentou diante de mim um varão de vestes resplandecentes
31 “Cornelio, Dios qasmaknitan mintapayniti y pastakꞌan por yu ox jalaqꞌaqtꞌayꞌuy ni kilpatanin.
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas, lembradas na presença de Deus.
32 Kꞌamalaꞌachꞌan ixꞌika laka putaulan Jope qayntaun Simón yu junkan Pedro. Yucha vil la ixchaqaꞌ qayntaun xalaꞌoxiniꞌ jaxtaꞌan yu vachuꞌ junkan Simón yu vil ixlhiꞌukstsꞌuniy lakamar. [Yucha katꞌachivinanan tejkan kaminaꞌ.]”
32 Manda, pois, alguém a Jope a chamar Simão, por sobrenome Pedro; acha-se este hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 Ex niman kmalaqachanal mijuntaꞌika y klhiꞌachantajuy ni aniycha viltꞌi. Chavaycha aniy alintau la ixlakaꞌukxpuꞌ Dios. Knaunau kilajuniu tachun yu lhijunin ni Jalhachimoꞌonuꞌ para kaklaqasmakniu.
33 Portanto, sem demora, mandei chamar-te, e fizeste bem em vir. Agora, pois, estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que te foi ordenado da parte do Senhor.
34 Ex yu Pedro aqtayl chiviniy, va naul: —Chavaycha ox kmalaqasiy ni Dios tachun jalaqaꞌiꞌojoy mas va taꞌayucha kaval.
34 Então, falou Pedro, dizendo: Reconheço, por verdade, que Deus não faz acepção de pessoas;
35 Ox jalaqaꞌiy lapanakni mas va toꞌoxtaycha katataulal incha tatalhauniy ni yucha y tamakay yu lajꞌox yu lhinajun.
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 Yucha laqmalaqachanil ni israelitas yu ox chivinti. Va jalakjunil tacha lay oxamaktaun katapuꞌukxuntayal por yu makal Jesucristo yu xaJalhachimoꞌonuꞌ tachun ni lapanakni.
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 Uxiknankꞌan ox kꞌatsꞌayatꞌik yu tapasal la xalakatꞌun Judea. Aqtaynichal xaꞌestado Galilea tejkan Juan laqxaqalal ni lapanakni para kataꞌaqchajꞌaul.
37 Vós conheceis a palavra que se divulgou por toda a Judeia, tendo começado desde a Galileia, depois do batismo que João pregou,
38 Kꞌatsꞌayatꞌik ni Dios xtaqnil palhachimoꞌon ni Jesús yu machaqaꞌ Nazaret y chuncha laqtanul ni Espíritu Santo kun tapꞌasta. Chuncha ni Jesús ixꞌukxuyal makanaꞌ yu lajꞌox y palay ixjalakmakachoqoy tachun ni lapanakni yu ixjalaqmamaqanlqajnivay ni aqmoqxnuꞌ porke Dios ixꞌalinta chꞌantaun kun yucha.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder, o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele;
39 ’Ni kijnankꞌan klaqtsꞌinꞌojoo tachun yu makal mas la ixtꞌunkꞌan ni israelitas y vachuꞌ yu ay ixputaulankꞌan Jerusalén, tus tejkan tamaqnil y tamakxtꞌukmukꞌal laka kurus.
39 e nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém; ao qual também tiraram a vida, pendurando-o no madeiro.
40 Pero tejkan paqtꞌutu val, ex ni Dios va majkujuchoqol y kintamasunin.
40 A este ressuscitou Deus no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 Jantu kalaktasuniꞌol tachun ni lapanakni. Vamun kijnan kintatasunin yu Dios ixkintalaksaktan. Tejkan kujchoqolcha, ex xaktꞌavaynau y xaktꞌaꞌoqyau yu oqkan.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos;
42 Jesús kintamalaqachan kajkꞌau jalaqputeꞌeninin ni lapanakni ni Dios xtaqnil ixpalhachimoꞌon para kapuxkaulaqtsꞌinil ixlaqtaqalkꞌan tachun ni lapanakni mas yu takujta y mas yu tanitacha.
42 e nos mandou pregar ao povo e testificar que ele é quem foi constituído por Deus Juiz de vivos e de mortos.
43 Ni Jesús va yucha yu ixtalhichiviniy tachun yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios tejkan tanaul ni va por ixtaqaꞌuti ni yucha kalaqmalaqmixinikanaꞌ ixlaqtaqalkꞌan tachun ni lapanakni yu talhakapuꞌan.
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio de seu nome, todo aquele que nele crê recebe remissão de pecados.
44 Tejkan vananaj ixtꞌajun chivin ni Pedro, ex ni Espíritu Santo talaqtanuꞌol tachun yu ancha ixtatꞌajun qasmakninin ixchivinti.
44 Ainda Pedro falava estas coisas quando caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 Ni israelitas yu ixtalhakapuꞌan yu tatꞌamil ni Pedro va tus vak takꞌatsal tejkan talaqtsꞌil jalaqxtaqnikal vachuꞌ ni Espíritu Santo yu jantu israelitas ixtajunita.
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que vieram com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo;
46 Taqasmaklhi ni va ixtatꞌajun chivinin kun alati lhichivin yu jantu ixtamalaqasiy y ay ixtamakay ni Dios.
46 pois os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então, perguntou Pedro:
47 Ex yu Pedro va naul: —Jantu matichun lay laktanchay para jantu kataꞌaqchajꞌaul ni aniy lapanakni. Vachuꞌ talaqaꞌil ni Espíritu Santo tacha kijnankꞌan klaqaꞌiu.
47 Porventura, pode alguém recusar a água, para que não sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 Ex astan ni Pedro lhinaul kataꞌaqchajꞌaul la ixtaqaꞌuti ni Jesucristo. Ex talhijunil kalaktꞌatamakaul lati julchan ni Pedro.
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então, lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.