Tiago 5
Ixchiwinti Dios (TPP) vs VC
1 ¡Uxitnani jamatuminin k'a'asmatt'iti ani! ¡K'alaj'alhunt'it ch'i k'alakt'asat'it, ixlakata an tanlhun yu jantu laj'oxi k'ap'uma'alh'ajnana'it!
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 An mintumink'an lakp'uch'ita, an mila'ch'itk'an lak'utacha an xatsapulh.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 An mi'orojk'an chi amimplatajk'an laj'alhuntacha, chi anchunu ix'alhut k'ap'ulhila'ts'int'anuk'ana'it chi tacha jikmi katama'niyan. Wa st'akch'a lalhawat'at'iti laj'oxi mintanlhunk'an chaway yu k'ap'ulhila'ts'int'anuk'ana'it yu xalak'astancha wilhchan.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Jant'u jaxt'a'nit'iti ixtalhajak'an an lapanakni yu tatapatsalh an la mintapatsatk'an. Ta'alhtasuyan chi an Dios yu lay ilhtu'ojoy wa tuchicha, asmat'acha tacha an tachiwiniy an yu tatapatsalh.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Ani lakaat'un uxitnan sawalhcha oxi jatsukunti lhit'awnat. Ch'i ma'an'ach'ayatcha milakatunajk'an, wa tacha wa jatapakxatch'a laj'ont'at'it. ¡Chi chint'ajuncha wilhchan akxni k'ala'ma'nik'ana'it!
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Uxitnani lhimuk'ayat ch'i ma'niyat an yu jantu ta lay, chi masi chuncha, yucha jantu k'is ta'alhtayst'uk'an.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Pero uxitnani t'ala'awnin, ixlak'anti k'ap'akxan'it sta akxni kamina an Jamach'alhkat Jesús. K'ala'ts'int'iti tacha lay an yu tapatsay la ixkuxtu, yucha ixlak'anti pakxan'iy akxni katamatachilhcha an xkan, para li laycha kamach'ixtamilh akxni ma'alaycha yu ch'an.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Uxitnan wachu ixlak'anti k'ap'akxan'it ch'i k'ajak'iklak'a'inint'it sawalh, mu wa k'ischa ts'an'ay kaminacha an Jamach'alhkat Jesús.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 T'ala'awnin, jant'u wa k'alalhich'iwimp'axat, para li jant'u k'amuk'anikant'iti mintala'alhink'an, mu an Juez la ixlakapucha an malhticha yalh.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Kint'ala'awnin, k'ajala'ts'ixt'ut'iti an yu ixtalhichiwiniy ixchiwinti Dios la ixtalakask'i, yu'uncha ixlak'anti talhitayanilh yu lhima'alh'ajna.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Kitnan nawnaw li oxi para yu'uncha an yu tama'alh'ajnan. Asmatt'atcha li an Job ixlak'anti lhitayanilh ixma'alh'ajnat ch'i la'ts'inatcha tacha ilhtulh an Dios ixli'astan, mu an Jamach'alhkat Dios sawalh oxi lapanak chi sawalh jamapayninin.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Pero klajunawi kint'ala'awnin, jant'u k'ap'ujurarnant'iti an lakt'iyan chi an lakaat'un chi watuchicha tu'u atumpaj. Akxni nawnat li chun, wa k'ana'unt'it chun, chi akxni nawnat li jantu, wa k'ana'unt'it, li jantu, para li an Dios jantu katamama'alh'ajnin.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Li xamati yu uxitnan wa ta'oxila'alhiy, katapayninilhi an Dios. Li xamati uxitnan achan, kamilhpanilhi an Dios.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Li xamati wa ta'an'ay, kajat'asanilhi an yu laktatanincha an yu takiklaka'iy Dios para li katalhitapaynilh chi la ixta'a'ut an Dios kata'ukmuk'alhcha lakats'uniy asayte.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Chi an tapaynit yu laka jakiklaka'inti sawalh ilhtukan kama'alhtaxtuya an ta'an'an, chi an Jamach'alhkat Dios kama'ostayanicho'oya an yu wa ixta'an'ay, chi li tu'u ixlak'ilhtuta ixtala'alhin kamala'mixini'okana'.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Xliyu k'ala'ump'axat'iti t'uch'ini ilht'ut'atcha mintala'alhink'an chi k'alat'at'ap'aynip'axatcha para li an Dios katak'uch'un. An ixtapaynit an yu oxi t'ajun la ixtij Dios, sawalh alhp'as, chi asmatniya an Dios.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 An Elías yu ixlichiwiniy ixchiwinti Dios wa tacha kitnancha wachu lapanaki ixjunita, walh chi akxni alhp'as tapaynisk'inlhi li jantu kamilh xkan, la'at'utu k'ata apaytati jantu lalh xkan.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Ixli'astan akxni a'tam tapaynipalh mincho'olhcha xkan chi an lakaat'un tanlhuncha ma'alacho'olh.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Kint'ala'awnin, li xamati yu uxitnan jantucha yu an yu sawalhi ch'a'o'apalay chi li xamati apumatam kakilhyawcho'olhi an tan sawalh,
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 k'ak'ats'at'iti li wa tichicha yu kilhyawcho'oyi tan oxi tij an yu wa ixma'lhta'alhinincha, ma'alhtaxtuyi laka lhinin chi lhuw tala'alhini tanchaniy.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.