Tiago 2
Ixchiwinti Dios (TPP) vs VC
1 Kint'ala'awnin, uxitnan yu k'iklak'a'iyat an ay kiJamach'alhkatk'an Jesucristo, jantu wa kata'alilhi yu oxi k'ajalhiwilat.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Mu li t'an t'a'ayxt'o'at'it katanuchalh xamati lapanak yu maktanun ix'aniyo de oro chi sawalhcha oxi ixla'ch'it, chi wachu katanuchalh pumatam yu wa kilhpatiy, yu wa at'ilhcha ixla'ch'it,
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 chi wa yucha an yu sawalhcha oxi mala'ch'ininta yu oxi k'ala'ts'int'it ch'i k'a'unit: “Aniych'a k'at'a'ulh tan oxi”. Chi an yu wa kilhpatiy k'a'unit: “Uxint'i anch'unuch'a k'asa' t'ayachi u anicha lakaat'uni k'at'a'ulh.”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Wa siya uxitnancha, wa lasakxt'uyatcha yu oxi lhiwilayat chi yu jantu, tachanu juezninch'a unat laka yu jantu oxi jatapast'ak'at.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Kint'ala'awnin, uxitnan iklamapayniyaw, k'a'asmatt'iti ani: An Dios yucha jasakxtuta an yu wa takilhpati ani lakamunulhpa', para li sawalhcha katajakiklaka'inilh chi para li katajama'lhtayanalhi an lhich'alhkat, yu yucha an Dios jajunita li kajaxta'niya an yu tamapayniy.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Uxitnan apalij wa jant'u t'u'u jalhiwilayat'it. ¿Chu jantu yu an jamatuminini yu sawalhcha talhitama'chapuyan chi taxa'alhi'anancha la ix'ukxlakapuk'an an jamach'alhkatni?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 ¿Jantu yu'uncha yu xkayaj talhichiwiniy an oxi ixta'a'ut an yu p'ut'asanik'ant'it?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Uxitnan oxich'a li ch'unch'a layat li mukt'axt'uyat sawalhi an yu ay tukan lhamap'a'sin, tacha najunta an tan ts'o'muk'akanta: “K'amap'aynit'i mint'alapanak t'ach'a akst'u map'aynik'an.”
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Pero li wa ta'alini yu oxi jalhiwilayat chi ali'in jantu, tala'alhinch'a ilht'uyat, chi an ixlamap'a'sin Dios kanawna li mincuentajk'an.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Mu watichicha yu muktaxtu'ojoycha chux an lhamap'a'sin, pero li inta la'atam lhamap'a'sin jantu ka'ilhtulh, chuxcha jantucha muktaxtu'ojoy.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Mu an Dios nawlh: “Jant'u k'at'at'amat'i yu jant'u yu t'at'a'un”, chi nawpalay: “Jant'u k'ajama'nin.” Pus chaway, li xamati jantu t'atamayi yu jantu t'at'ajun, pero li jama'ninin, jantucha muktaxtuyi an lhamap'a'sin.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Uxitnan k'ach'iwinint'it ch'i k'alat'it tacha yu yucha an lhamap'a'sin yu akintama'alhtaxtuyan akintapujunkanan li oxi u jantu ixlayaw.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Mu yu jantu k'is tamapaynilhi ali'in, wanajcha chuni kaja'ilhtukana akxni kajajunkana li yu'uncha ixcuentajk'an. Chi an yu tajamapayninin yu'uncha oxi katat'axajanta, tan kanawkana li oxi u jantu yu ilhtuta atamj.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Kint'ala'awnin, ¿tisu lhitapalhniycha xamati li kanawlh li jakiklaka'inini, li jantu tu'u ilhtuy yu kaputasulhcha? ¿Laycha kaputa'alhtaxtuya wa laka jakiklaka'inti?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Kanajuw li xamati kint'ala'ajunk'an u kint'alajamatsank'an tats'an'atayani ixla'ch'itk'an chi tats'an'atayani yu lhilhij kata'ulh,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 chi xamati yu uxitnan kajajunilh: Oxich'a k'ap'it, k'amala'ch'inint'itcha ch'i k'alaj'o'ats'atcha. Pero li jantu jaxta'niya yu tama'lhtask'iniy la ixlakatunajk'an, ¿tisu talhitapalhniycha?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Wanajcha chuni tapasay an laka jakiklaka'inti, li jantu tu'u k'ilhtuy yu kaputasulhcha, jantu tu'u lhitapalay.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Pero xamati layi kanawlh: “Uxint'i jak'iklak'a'inin chi kit'in tanlhuncha iklak'ilhtuy. Kit'in iknajun li jant'u lay ak'int'imasunini li jak'iklak'a'inin li jant'u ilht'uyi yu lhinawkan. Chi kit'in chunchacha akpumasuniyan kijakiklaka'inti tacha an iklak'ilhtuycha tanlhun.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Uxint'i k'iklak'a'iya li wa pumatami Dios, oxich'a li ch'unch'a lay, pero an lakmakxkay'un wachu takiklaka'iy chi tajaxk'ip'ip'itnin.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Jantu wa tontojo k'a'unt'i, ch'i k'ak'ats'at'i li na'uni li jakiklaka'inin pero li jant'u ilht'uyi yu laj'oxi tanlhun, jantu tu'u lhitapalay.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 An Dios la'a'ilhi an Abraham tacha oxi lapanak, yu tacha kimpayk'an ixlila'ts'inaw, wa xliyu an Abraham lha'ulanalhi an ists'alh yu junkan Isaac, lha'ulananilhi an Dios.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Ch'away la'ts'incha an la ixjatsukunti an Abraham li ixjakiklaka'inin, pero wachu ixlak'ilhtuyi tanlhun tan ixputasuy, chi xliyu tacha an ixlak'ilhtuycha, pus an ixjakiklaka'inti oxicha sawalhi walh.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Chunchacha sawalhi tapasalh an tan ts'o'muk'akanta tan najunta: “An Abraham kiklaka'ilhi an Dios, pus an Dios oxi lhiwilalh tacha an lalh an Abraham.” Chi an Abraham ix'amigojcha an Diosi junikalh.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Pus chaway uxitnan la'ts'inatcha li an Dios oxi lapanaki juniy li yu ilhtuyi tanlhun yu laj'oxi, jantu wa xliyu li jakiklaka'inincha.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Wanajcha chuni putapasalh an t'aku yu ixjunkan Rahab, yu wa aya ixlay. An Dios tacha yu oxicha aklat'ajun t'aku la'a'ilh wa xliyu li ilhtulhi yu oxi. Mu ani t'aku jaxta'nilhi tan katatawilh an yu ixta'anta jalaklakawanin. Chi ja'a'tayjulhi li lakatamcha laka tiji katapu'ancho'olh.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Mu tacha an lakatunaj li jantu lhit'ajuni takuwin, nita, wanajcha chuni an jakiklaka'inti li jantu ilhtukaniy tanlhun yu laj'oxi, jantu tu'u lhitapalay.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.