Tiago 2
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NTLH
1 Kint'ala'awnin, uxitnan yu k'iklak'a'iyat an ay kiJamach'alhkatk'an Jesucristo, jantu wa kata'alilhi yu oxi k'ajalhiwilat.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Mu li t'an t'a'ayxt'o'at'it katanuchalh xamati lapanak yu maktanun ix'aniyo de oro chi sawalhcha oxi ixla'ch'it, chi wachu katanuchalh pumatam yu wa kilhpatiy, yu wa at'ilhcha ixla'ch'it,
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 chi wa yucha an yu sawalhcha oxi mala'ch'ininta yu oxi k'ala'ts'int'it ch'i k'a'unit: “Aniych'a k'at'a'ulh tan oxi”. Chi an yu wa kilhpatiy k'a'unit: “Uxint'i anch'unuch'a k'asa' t'ayachi u anicha lakaat'uni k'at'a'ulh.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Wa siya uxitnancha, wa lasakxt'uyatcha yu oxi lhiwilayat chi yu jantu, tachanu juezninch'a unat laka yu jantu oxi jatapast'ak'at.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Kint'ala'awnin, uxitnan iklamapayniyaw, k'a'asmatt'iti ani: An Dios yucha jasakxtuta an yu wa takilhpati ani lakamunulhpa', para li sawalhcha katajakiklaka'inilh chi para li katajama'lhtayanalhi an lhich'alhkat, yu yucha an Dios jajunita li kajaxta'niya an yu tamapayniy.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Uxitnan apalij wa jant'u t'u'u jalhiwilayat'it. ¿Chu jantu yu an jamatuminini yu sawalhcha talhitama'chapuyan chi taxa'alhi'anancha la ix'ukxlakapuk'an an jamach'alhkatni?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 ¿Jantu yu'uncha yu xkayaj talhichiwiniy an oxi ixta'a'ut an yu p'ut'asanik'ant'it?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Uxitnan oxich'a li ch'unch'a layat li mukt'axt'uyat sawalhi an yu ay tukan lhamap'a'sin, tacha najunta an tan ts'o'muk'akanta: “K'amap'aynit'i mint'alapanak t'ach'a akst'u map'aynik'an.”
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Pero li wa ta'alini yu oxi jalhiwilayat chi ali'in jantu, tala'alhinch'a ilht'uyat, chi an ixlamap'a'sin Dios kanawna li mincuentajk'an.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Mu watichicha yu muktaxtu'ojoycha chux an lhamap'a'sin, pero li inta la'atam lhamap'a'sin jantu ka'ilhtulh, chuxcha jantucha muktaxtu'ojoy.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Mu an Dios nawlh: “Jant'u k'at'at'amat'i yu jant'u yu t'at'a'un”, chi nawpalay: “Jant'u k'ajama'nin.” Pus chaway, li xamati jantu t'atamayi yu jantu t'at'ajun, pero li jama'ninin, jantucha muktaxtuyi an lhamap'a'sin.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Uxitnan k'ach'iwinint'it ch'i k'alat'it tacha yu yucha an lhamap'a'sin yu akintama'alhtaxtuyan akintapujunkanan li oxi u jantu ixlayaw.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Mu yu jantu k'is tamapaynilhi ali'in, wanajcha chuni kaja'ilhtukana akxni kajajunkana li yu'uncha ixcuentajk'an. Chi an yu tajamapayninin yu'uncha oxi katat'axajanta, tan kanawkana li oxi u jantu yu ilhtuta atamj.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Kint'ala'awnin, ¿tisu lhitapalhniycha xamati li kanawlh li jakiklaka'inini, li jantu tu'u ilhtuy yu kaputasulhcha? ¿Laycha kaputa'alhtaxtuya wa laka jakiklaka'inti?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Kanajuw li xamati kint'ala'ajunk'an u kint'alajamatsank'an tats'an'atayani ixla'ch'itk'an chi tats'an'atayani yu lhilhij kata'ulh,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 chi xamati yu uxitnan kajajunilh: Oxich'a k'ap'it, k'amala'ch'inint'itcha ch'i k'alaj'o'ats'atcha. Pero li jantu jaxta'niya yu tama'lhtask'iniy la ixlakatunajk'an, ¿tisu talhitapalhniycha?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Wanajcha chuni tapasay an laka jakiklaka'inti, li jantu tu'u k'ilhtuy yu kaputasulhcha, jantu tu'u lhitapalay.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Pero xamati layi kanawlh: “Uxint'i jak'iklak'a'inin chi kit'in tanlhuncha iklak'ilhtuy. Kit'in iknajun li jant'u lay ak'int'imasunini li jak'iklak'a'inin li jant'u ilht'uyi yu lhinawkan. Chi kit'in chunchacha akpumasuniyan kijakiklaka'inti tacha an iklak'ilhtuycha tanlhun.”
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Uxint'i k'iklak'a'iya li wa pumatami Dios, oxich'a li ch'unch'a lay, pero an lakmakxkay'un wachu takiklaka'iy chi tajaxk'ip'ip'itnin.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Jantu wa tontojo k'a'unt'i, ch'i k'ak'ats'at'i li na'uni li jakiklaka'inin pero li jant'u ilht'uyi yu laj'oxi tanlhun, jantu tu'u lhitapalay.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 An Dios la'a'ilhi an Abraham tacha oxi lapanak, yu tacha kimpayk'an ixlila'ts'inaw, wa xliyu an Abraham lha'ulanalhi an ists'alh yu junkan Isaac, lha'ulananilhi an Dios.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Ch'away la'ts'incha an la ixjatsukunti an Abraham li ixjakiklaka'inin, pero wachu ixlak'ilhtuyi tanlhun tan ixputasuy, chi xliyu tacha an ixlak'ilhtuycha, pus an ixjakiklaka'inti oxicha sawalhi walh.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Chunchacha sawalhi tapasalh an tan ts'o'muk'akanta tan najunta: “An Abraham kiklaka'ilhi an Dios, pus an Dios oxi lhiwilalh tacha an lalh an Abraham.” Chi an Abraham ix'amigojcha an Diosi junikalh.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Pus chaway uxitnan la'ts'inatcha li an Dios oxi lapanaki juniy li yu ilhtuyi tanlhun yu laj'oxi, jantu wa xliyu li jakiklaka'inincha.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Wanajcha chuni putapasalh an t'aku yu ixjunkan Rahab, yu wa aya ixlay. An Dios tacha yu oxicha aklat'ajun t'aku la'a'ilh wa xliyu li ilhtulhi yu oxi. Mu ani t'aku jaxta'nilhi tan katatawilh an yu ixta'anta jalaklakawanin. Chi ja'a'tayjulhi li lakatamcha laka tiji katapu'ancho'olh.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Mu tacha an lakatunaj li jantu lhit'ajuni takuwin, nita, wanajcha chuni an jakiklaka'inti li jantu ilhtukaniy tanlhun yu laj'oxi, jantu tu'u lhitapalay.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.