Tiago 1
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVI
1 Kit'in Santiago, ixma'tapatsan an Dios chi an Jamach'alhkat Jesucristo, ijkala'axa'alay an kilhmakkawt'uy ixlapanakni Dios yu ta'a'pitsinin ta ixlijalhi'ay an lakamunulhpa'.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Kint'ala'awnin, uxitnan sawalhch'a k'alaj'ach'ant'iti akxni tanlhuncha tu'u yu lhima'anxkay p'ula'p'ust'awnat'it.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Mu k'ats'ayatcha li akxni lhila'ts'int'anuk'anat'it ixlakata an mijakiklaka'intik'an, p'alay laklaniyat'iti lhit'ayaniyat an ma'alh'ajnat.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Pero li lhit'ayaniyat k'alhip'uxk'awnit'iti para li oxich'a k'ats'uk'ut, k'ak'at'atcha sawalh, jantucha tu'u katats'an'anin.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Li xamati yu uxitnan ts'an'aniy jatapast'ak'at, kask'inilh an Dios, chi an Dios kaxta'niya', mu an Dios ixchuxk'ani lhuw jaxta'niy yu task'iniy chi jantu xamati yu wa la'amaj'an.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Pero yu sk'in, kakiklaka'ilh sawalhi li kaxta'nikana'. Jantu kanawlh li sna kalaya u jantu. Mu yu jantu lhiwilay yucha wa tacha an milh milhcha lay alamalh, wa tanlayjcha lhilhi'an an un.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Yu chuncha lay, jantu kapastaklhi li tu'u kala'a'iya la ixmakni an Dios,
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 mu chaway tami past'ak'a chi lhiy tamcha pastakpalay, chux yu ilhtuy jantu lhitala'si, wa tamj tamj jatapastaknan.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Yu wa kilhpatiy kint'ala'ajunk'an kalhi'achalhi li an Dios juniya li yucha lhitapalay.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Chi an yu jamatumin wachu ka'achalhi akxni jantucha lhitapalay la'ts'inkan mu yucha wa tacha an xaxanti an jach'itini katapasaya'.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Akxni xajachilhcha an wilhchan chi sawalhcha p'asi jask'unun, an jach'itin xixacha chi patajuniycha an xaxanti chi jantucha k'usi jun. Chuncha katapasaya an yu jamatumin, wa kat'anicho'oyacha tuchini wa tilak'ilhtuycha.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Wa lhi'o'slaya oxicha para yucha an lapanak yu lhitayani akxni lhila'ts'intanukan. Mu akxni li kalhajayantacha, kala'a'iyacha an xakorona jatsukunti, yu an Dios najun li kajaxta'niya an yu tamapayniy.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Li akxni xamati lhila'ts'intanukan li ka'ilhtulh tu'u yu jantu oxi, jantu kapastaklhi li Diosi chuncha ilhtuy. Mu an Dios jantu k'is past'ak'a li ka'ilhtuputulh yu jantu oxi tu'u', chi an Dios jantu xamati lhila'ts'intanuy para li kama'ilhtuputulh yu jantu oxi.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 An lapanak yucha an lajk'atsancha tanlhun yu jantu laj'oxi, yucha yu lhila'ts'intanuy, chi li lhakapu'ancha, pus ma'ilhtuycha yu jantu oxi.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Yucha anicha yu jantu laj'oxi tanlhuni yu pup'a'a an tala'alhin, chi akxni an lapanak ilhtutacha sawalhi an tala'alhin, la'chincha an lhinin.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Kint'ala'awnin yu iklamapayniyaw, jant'u k'at'a'o'xch'o'ot'it:
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Chux yu oxi tu'u kintaxta'nikanan chi yu jantu k'is inta tu'u ts'an'aniy, talhmani minachalh, yucha an xaPay jatapulhkunu makminachalh, yu jantu tapaxay chi jantu laklay tacha an ma'stele'.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Yucha mu chuncha lakask'ilh, kintaxta'nini jatsukunti an laka chiwinti yu sawalh, para li kitnancha p'ulhnaj kajunwi tacha an jamala'awnininta.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Kint'ala'awnin yu klamapayniyaw, k'alhak'ap'up'it'iti ani yu klajunaw: minchuxk'ani wa las k'a'asmatt'it yu unk'anat'it, pero jantu wa lasi k'ach'iwinint'it chi jantu wa lasi k'at'alh'amant'it.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Mu an lapanak yu wa talh'aman jantu lay ilhtuy yu oxi lhiwilay an Dios.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Pus uxitnan k'amak'aw'o'ot'itcha chux yu jantu oxi chi tacha an wa stakcha alin yu wa lhi'ay junita, chi laka jakilhpatinijk'atsatcha k'ala'a'it an chiwinti yu ixt'a'nik'anat. Mu ani chiwinti layi katama'alhtaxtuyan.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Jantu wa lhilakatijtamcha k'a'asmatt'iti ani chiwinti, yucha k'amukt'axt'utcha, mu li jantu, wa mi'akstuchak'ani o'xcho'ok'anat'it.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Yu wa asmat'acha ajnik'a an chiwinti, chi jantu muktaxtuy, tachanu xamati lapanak yu la'pula'ts'inkancha laka spejo,
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 la'pula'ts'inkancha ix'akstu, pero akxni tala'asp'itcho'oycha kappalaycha tani tasuycha.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Pero yu jantucha k'ap'a yu asmat'a, chi oxicha lhakapu'an an yu ts'awj lhamap'a'sin, yu jama'alhtaxtunun, chi yuchacha pu'aklatsuku'alhiy chi ilhtuycha tacha najun, yucha lhi'acha kak'atsana tuchini yu ilhtuycha.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Li xamati k'atsan li sawalhcha kiklaka'iya tuchini kiklaka'itacha, pero li jantu lay lhist'ak'a an isima'at, wa ix'akstucha o'xcho'okan chi jantu tu'u lhitapalay tuchini yu kiklaka'itacha.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Yu stalan'a jakiklaka'inti chi yu jantu lhkiliki la ix'ukxlakapu an Dios, yu xaPay, yucha ani: Kaja'a'tay'ut'i la ixma'alh'ajnatk'an an yu maticha ixpayk'an chi an yu maticha ixt'apapak'an an t'akunin, ch'i jant'u k'alhk'iliki an laka laktanlhun yu jantu laj'oxi ani lakamunulhpa'.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.