Tiago 1

Ixchiwinti Dios (TPP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kit'in Santiago, ixma'tapatsan an Dios chi an Jamach'alhkat Jesucristo, ijkala'axa'alay an kilhmakkawt'uy ixlapanakni Dios yu ta'a'pitsinin ta ixlijalhi'ay an lakamunulhpa'.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Kint'ala'awnin, uxitnan sawalhch'a k'alaj'ach'ant'iti akxni tanlhuncha tu'u yu lhima'anxkay p'ula'p'ust'awnat'it.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Mu k'ats'ayatcha li akxni lhila'ts'int'anuk'anat'it ixlakata an mijakiklaka'intik'an, p'alay laklaniyat'iti lhit'ayaniyat an ma'alh'ajnat.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Pero li lhit'ayaniyat k'alhip'uxk'awnit'iti para li oxich'a k'ats'uk'ut, k'ak'at'atcha sawalh, jantucha tu'u katats'an'anin.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Li xamati yu uxitnan ts'an'aniy jatapast'ak'at, kask'inilh an Dios, chi an Dios kaxta'niya', mu an Dios ixchuxk'ani lhuw jaxta'niy yu task'iniy chi jantu xamati yu wa la'amaj'an.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Pero yu sk'in, kakiklaka'ilh sawalhi li kaxta'nikana'. Jantu kanawlh li sna kalaya u jantu. Mu yu jantu lhiwilay yucha wa tacha an milh milhcha lay alamalh, wa tanlayjcha lhilhi'an an un.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Yu chuncha lay, jantu kapastaklhi li tu'u kala'a'iya la ixmakni an Dios,
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 mu chaway tami past'ak'a chi lhiy tamcha pastakpalay, chux yu ilhtuy jantu lhitala'si, wa tamj tamj jatapastaknan.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Yu wa kilhpatiy kint'ala'ajunk'an kalhi'achalhi li an Dios juniya li yucha lhitapalay.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Chi an yu jamatumin wachu ka'achalhi akxni jantucha lhitapalay la'ts'inkan mu yucha wa tacha an xaxanti an jach'itini katapasaya'.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Akxni xajachilhcha an wilhchan chi sawalhcha p'asi jask'unun, an jach'itin xixacha chi patajuniycha an xaxanti chi jantucha k'usi jun. Chuncha katapasaya an yu jamatumin, wa kat'anicho'oyacha tuchini wa tilak'ilhtuycha.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Wa lhi'o'slaya oxicha para yucha an lapanak yu lhitayani akxni lhila'ts'intanukan. Mu akxni li kalhajayantacha, kala'a'iyacha an xakorona jatsukunti, yu an Dios najun li kajaxta'niya an yu tamapayniy.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Li akxni xamati lhila'ts'intanukan li ka'ilhtulh tu'u yu jantu oxi, jantu kapastaklhi li Diosi chuncha ilhtuy. Mu an Dios jantu k'is past'ak'a li ka'ilhtuputulh yu jantu oxi tu'u', chi an Dios jantu xamati lhila'ts'intanuy para li kama'ilhtuputulh yu jantu oxi.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 An lapanak yucha an lajk'atsancha tanlhun yu jantu laj'oxi, yucha yu lhila'ts'intanuy, chi li lhakapu'ancha, pus ma'ilhtuycha yu jantu oxi.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Yucha anicha yu jantu laj'oxi tanlhuni yu pup'a'a an tala'alhin, chi akxni an lapanak ilhtutacha sawalhi an tala'alhin, la'chincha an lhinin.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Kint'ala'awnin yu iklamapayniyaw, jant'u k'at'a'o'xch'o'ot'it:
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Chux yu oxi tu'u kintaxta'nikanan chi yu jantu k'is inta tu'u ts'an'aniy, talhmani minachalh, yucha an xaPay jatapulhkunu makminachalh, yu jantu tapaxay chi jantu laklay tacha an ma'stele'.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Yucha mu chuncha lakask'ilh, kintaxta'nini jatsukunti an laka chiwinti yu sawalh, para li kitnancha p'ulhnaj kajunwi tacha an jamala'awnininta.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Kint'ala'awnin yu klamapayniyaw, k'alhak'ap'up'it'iti ani yu klajunaw: minchuxk'ani wa las k'a'asmatt'it yu unk'anat'it, pero jantu wa lasi k'ach'iwinint'it chi jantu wa lasi k'at'alh'amant'it.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Mu an lapanak yu wa talh'aman jantu lay ilhtuy yu oxi lhiwilay an Dios.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Pus uxitnan k'amak'aw'o'ot'itcha chux yu jantu oxi chi tacha an wa stakcha alin yu wa lhi'ay junita, chi laka jakilhpatinijk'atsatcha k'ala'a'it an chiwinti yu ixt'a'nik'anat. Mu ani chiwinti layi katama'alhtaxtuyan.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Jantu wa lhilakatijtamcha k'a'asmatt'iti ani chiwinti, yucha k'amukt'axt'utcha, mu li jantu, wa mi'akstuchak'ani o'xcho'ok'anat'it.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Yu wa asmat'acha ajnik'a an chiwinti, chi jantu muktaxtuy, tachanu xamati lapanak yu la'pula'ts'inkancha laka spejo,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 la'pula'ts'inkancha ix'akstu, pero akxni tala'asp'itcho'oycha kappalaycha tani tasuycha.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Pero yu jantucha k'ap'a yu asmat'a, chi oxicha lhakapu'an an yu ts'awj lhamap'a'sin, yu jama'alhtaxtunun, chi yuchacha pu'aklatsuku'alhiy chi ilhtuycha tacha najun, yucha lhi'acha kak'atsana tuchini yu ilhtuycha.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Li xamati k'atsan li sawalhcha kiklaka'iya tuchini kiklaka'itacha, pero li jantu lay lhist'ak'a an isima'at, wa ix'akstucha o'xcho'okan chi jantu tu'u lhitapalay tuchini yu kiklaka'itacha.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Yu stalan'a jakiklaka'inti chi yu jantu lhkiliki la ix'ukxlakapu an Dios, yu xaPay, yucha ani: Kaja'a'tay'ut'i la ixma'alh'ajnatk'an an yu maticha ixpayk'an chi an yu maticha ixt'apapak'an an t'akunin, ch'i jant'u k'alhk'iliki an laka laktanlhun yu jantu laj'oxi ani lakamunulhpa'.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.