Romanos 7

Ixchiwinti Dios (TPP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kint'ala'awnin, uxitnan misp'ayat'iti an lhamap'a'sin, ch'i k'ats'ayat'iti li an lhamap'a'sin alhp'asi li an lapanak t'ajunka'.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Tacha pumatam t'aku yu t'at'awkan, li t'ajunka ixt'apapa kat'atawla an ixt'apapa tacha najunta laka lhamap'a'sin, pero li an ixt'apapa an t'aku niycha, an t'aku putaxtuniycha an laka lhamap'a'sin, yu ixput'at'ajun an ixt'apapa'.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 An t'aku li t'atsukupalay pumatam lapanak chi li t'ajunka yu ixt'apapa, wa aya laycha, pero li an ixt'apapa nitacha, chuncha putaxtuniycha an laka lhamap'a'sin, chi laycha kat'atsukucho'olh pumatam lapanak chi chuncha jantucha wa aya lay.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for de outro marido; mas, morto o marido, livre está da lei, e assim não será adúltera, se for de outro marido.
4 Wanajcha chuni uxitnani kint'ala'awnin, akxni ch'a'o'atcha an Cristo t'anit'itcha, pus akxni jantucha yu an lhamap'a'sini ixtach'alhkatnaniyan. Tachanu k'at'at'ala'xt'o'ch'o'otcha pumatam, kanajuw, an yu nilh chi ixli'astan la'awcho'olh. Chunchacha lay ka'ilhtuyaw yu oxi lhiwilay an Dios.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais de outro, daquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Mu akxni wa la'ma'lhta'alhinincha ixt'awnaw, an la kilakatunajk'an kintamakujunini yu jantu laj'oxi tanlhun an lhamap'a'sin, chi wa para laka lhinincha junlhi an tanlhuncha yu ixlak'ilhtuyaw.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Pero chaway makajuwcha an lhamap'a'sin yu kixta'a'ch'apatan, tachanu lakniwcha. Chaway kintamakajuncha, chaway yucha an ixTakuwincha Diosi put'atapatsayaw. Jantucha yu ma'anchacha lhamap'a'sini put'atapatsayaw.
6 Mas agora temos sido libertados da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ¿Chi chaway kanawnaw li sna tala'alhini an lhamap'a'sin? ¡Jantu, jantu tala'alhin! Pero kit'in yucha an lhamap'a'sini ikpumispalh tuchini yu tala'alhincha. Jantu a'tam xajk'atsalhi tuchini jumputuncha yu sk'unla'ts'inkan tu'u' li an lhamap'a'sin jantu tu'u kaxnawlh: “Jant'u k'ask'unla'ts'i tu'u'.”
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Chi an tala'alhin apalij wa pu'ilhtulhi yu jantu oxi an lhamap'a'sin, wa stakcha kima'ilhtulhi li aklaksk'unla'ts'ilhi chux an tanlhun yu jantu oxi, mu akxni jantu tu'u lhamap'a'sin, jantu alhp'asi an tala'alhin.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim toda a concupiscência; porquanto sem a lei estava morto o pecado.
9 Ix'alin panch'e'ex akxni jantu laka lhamap'a'sin xakt'ajun, pero akxni chilhcha an lhamap'a'sin an tala'alhin la'aw'icho'olh chi kit'in iknilhcha.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Chunchacha apaliji an lhamap'a'sin yu xakixta'nilh jatsukunti, apalij wa ikpunilhcha.
10 E o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Mu an tala'alhin apalij wa pu'ilhtulhi yu jantu oxi an lhamap'a'sin, chi ki'o'xcho'olh, an tala'alhin yucha an lhamap'a'sini kimpuma'nilh.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Pus an lhamap'a'sin yucha stalan'a chi an chiwinti yu lhinawkan wachu stalan'a chi ts'awj chi oxi.
12 E assim a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 ¿Chi chuncha xliyu li an yu oxi apalijcha wa ikpunilh? ¡Jantu, jantu xliyu'! Wa xliyu an tala'alhin, para li kalhimasulhi li tala'alhin sawalh, kima'nilh, yucha an yu laj'oxi tanlhuni kimpuma'nilh. Pus chunchacha an chiwinti yu nawkan li kamuktaxtukalh pumasukalhi li an tala'alhin jantu k'is oxi.
13 Logo tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 K'atsayawi li an lhamap'a'sin laka takuwini minchalh, pero kit'in wa iklapanaklata. Kist'amaka'ankanta an laka tala'alhin.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 An yu k'ilhtuy jantu iklhimacha'xay, mu jantu yu k'ilhtuy an yu k'ilhtuputun, apalij yucha an yu jantu k'ilhtuputuni k'ilhtuy.
15 Porque o que faço não o aprovo; pois o que quero isso não faço, mas o que aborreço isso faço.
16 Pus li apalij yucha ik'ilhtuy an yu jantu k'ilhtuputun, chunchacha ikpuk'atsay li an lhamap'a'sin oxi.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Pus jantucha kit'ini ik'ilhtuy an yu jantu k'ilhtuputun, yucha an tala'alhin an t'ajun la kilakatunaj.
17 De maneira que agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Mu kit'in ijk'atsayi li an la kilakatunaj jantu tu'u alin yu oxi, mu masi k'ilhtuputuni yu oxi, jantu lay ik'ilhtuy.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e com efeito o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 An yu k'ilhtuputun yu oxi, jantu yu k'ilhtuy, apalij yucha k'ilhtuy an yu jantu oxi, walh chi jantu yu k'ilhtuputun.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero esse faço.
20 Pus mu li k'ilhtuyi an yu jantu ik'ilhtuputun, jantucha kit'ini k'ilhtuy an yu k'ilhtuy masi tachanu kit'ini k'ilhtuy tasuy, yucha an tala'alhin an alin an la kilakatunaja chuncha ilhtuy.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Iklhakapu'ani li masi k'ilhtuputuni an yu oxi tanlhun, wa yucha an yu jantu oxi tanlhuni iklhit'ajun.
21 Acho então esta lei em mim, que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 La kimpulakni ik'achaniya an ixlamap'a'sin an Dios,
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 pero ikla'ts'in tuchichun yu ki'ilhtuy li jantu lay oxi ajkalakpastaknalh, yucha an ixlamap'a'sin an tala'alhin, yu alin an la kilakatunaj chi oxicha kima'alhilata.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ¡Payniycha kit'in! ¿Tisiyuchacha akima'alhtaxtuya ani laka lakatunaj yu xt'a'a lhinini?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Wa yucha an Dios, yucha an kiJamach'alhkatk'an Jesucristojo akimpuma'alhtaxtuya', lhimala'puchajuncha an Dios. La kijatapast'ak'at k'ilhtuputuni an tacha najun ixlamap'a'sin an Dios, pero an la kilakatunaj ki'a'ch'apata an ixlamap'a'sin an tala'alhin.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo nosso Senhor. Assim que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.