Mateus 9
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NTLH
1 Wa chuncha tajulhcha laka barco an Jesús, tapiktutamcha alh, la ixla'acha'ancha cha'alh.
1 Jesus entrou num barco, voltou para o lado oeste do lago e chegou à sua cidade .
2 Ancha tach'ixlicha'anilh la ixputamat pumatam yu ixlakalhtukulunta. Chi jala'ts'incha li tajakiklaka'inin, pus juniy an yu lakalhtukulunta:
2 Então algumas pessoas trouxeram um paralítico deitado numa cama. Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
3 Wa chuncha ali'in xamaestrojnin lhamap'a'sin yu ancha ixtayanalh ixjapula'chiwinkancha, ixtanajun: “Ani wa aya juniya Dios.”
3 Aí alguns mestres da Lei começaram a pensar: — Este homem está
4 Walh an Jesús yucha ixjak'atsaaniycha tanischa ixtapast'ak'a, pus jajuniy:
4 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
5 ¿Tampiyuchacha yu palay wa las aknawlh: “Ikmala'mixini'ojoncha mintala'alhin”, u aknawlh: “Kat'aycha, k'ap'inchicha”?
5 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
6 Para li k'ak'ats'at'iti li an isTs'alh Lapanak layi kamala'mixiya tala'alhin ani lakaat'un (junilhcha an yu ixlakalhtukulunta): K'a'ost'aycha, k'asakt'icha amimputamat, k'ap'inch'o'ochicha mincha'a'.
6 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
7 Wa chuncha ostayalhcha an yu ixlakalhtukulunta, alhcha la ixcha'a'.
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 Pus an lapanakni sawalhcha ixtalaktalhanajlhi'a'niy, ixtalaknajuncha li an Dios ay sawalh, chi li yucha jaxta'niya an lapanakni ix'alhp'asninti para li lay kata'ilhtulh tu'u'.
8 Quando o povo viu isso, ficou com medo e louvou a Deus por dar esse poder a seres humanos.
9 Tan ixla'pust'ajun an Jesús la'ts'ilh pumatam lapanak ixjunkan Mateo, sa' ixwilh tan ixjach'inin ixlakata yu lakmapalhlhi'ankan tanlhun, juniy:
9 Jesus saiu dali e, no caminho, viu um cobrador de impostos, chamado Mateus, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse: Mateus se levantou e foi com ele.
10 An Jesús ali an ixt'alhtanan jat'alakwaylhi la ixcha'a an Mateo, chi ixluwk'an an yu wachu ixtalaklhach'inin tanlhun wachu ani ixtama'wilanalh, chi ali'incha ma'lhta'alhinin.
10 Mais tarde, enquanto Jesus estava jantando na casa de Mateus, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram e sentaram-se à mesa com Jesus e os seus discípulos.
11 Walh an lapanakni yu ixjajunkan fariseojnin akxni tala'ts'ilhi an Jesús, tat'alajuniy an ixt'alhtanan:
11 Alguns fariseus viram isso e perguntaram aos discípulos: — Por que é que o mestre de vocês come com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
12 An Jesús asmatlhi, pus jajuniy:
12 Jesus ouviu a pergunta e respondeu:
13 K'ap'inchi'it laninini tuchini nawputuncha an tan najunta: “Lamapayniti iklakask'in, jantu ixma'nika jatapakxat.” Mu k'it'in jantu ikminta jat'asanini an yu oxi tat'ajun. K'it'in ikminta jat'asanini an yu ta'ilhtuy ixtala'alhink'an, para li jantucha ali kata'ilhtulh.
13 Vão e procurem entender o que quer dizer este trecho das
14 An ixt'alhtanan an Juan tala'cha'alh an Jesús, tajuniy:
14 Então os discípulos de João Batista chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que nós e os
15 Yucha jajuniy:
15 Jesus respondeu:
16 ’Jantu xamati lhila'ts'ap'an sast'i la'ch'it yu at'ilhcha la'ch'it, mu an yu sast'ika la'ch'it tala'atumiy, pus palay ta'exa an yu at'ilhcha.
16 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
17 Chi wachu jantu pumukani yu laj'at'ilhcha jaxt'a'an yu sast'ika xaxkan uva, mu an jaxt'a'an tatan'exa chi pu'an'ojoy. Chi an jaxt'a'an ts'an'aycha. Yu sast'ika xaxkan uva laka sast'i jaxt'a'ani mujukan, chuncha wa tamcha talhitayaniy.
17 Ninguém põe vinho novo em
18 Chunchaka ixjajunt'ajun an Jesús, la'cha'alh pumatam xa'ay lapanak chi tatso'ottanilhcha, juniy:
18 Enquanto Jesus estava falando ao povo, um chefe religioso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — A minha filha morreu agora mesmo! Venha e ponha as mãos sobre ela para que viva de novo.
19 Pus talaktayalhi an Jesús ali an ixt'alhtanan chi tat'a'alhcha an lapanak.
19 Então Jesus foi com ele, e os seus discípulos também foram.
20 Walh pumatam t'aku yu la'akawt'uycha k'ata ixta'an'ay, wa ixmaj'an ixjak'alhni, ch'a'o'ayawlh, la ix'a'lhch'a pupiktuch'apanichalh an ixla'ch'it.
20 Certa mulher, que fazia doze anos que estava com uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele.
21 Mu an t'aku ixpast'ak'a, ixnajun: “Masi wa yucha an ixla'ch'it akch'apanichalh aktak'uch'uya'.”
21 Pois ela pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 Pus an Jesús, tala'asp'itlhi sa'cha la'ts'in, juniy:
22 Jesus virou, viu a mulher e disse: E naquele momento a mulher ficou curada.
23 Chi akxni tanuchalhcha an Jesús la ixcha'a an xa'ay lapanak, jala'ts'incha an yu ixtala's'oliy laka s'olh chi an ali'in wa t'ililicha ixtalhilaj'alhuni an jatsi'.
23 Depois Jesus foi para a casa do chefe religioso. Quando viu os que tocavam música fúnebre e viu a multidão numa confusão geral,
24 Pus jajuniy:
24 disse: Então começaram a caçoar dele.
25 Wa chuncha akxni jatamakxtu'okalhcha an yu ixtatanumanalh pulakni, an Jesús tanulhcha tan ixmalh an jatsi', chi ma'ch'apachalh, ostayalhcha.
25 Logo que a multidão saiu, Jesus entrou no quarto em que a menina estava, pegou-a pela mão, e ela se levantou.
26 Wanajcha lajk'atsa'okalhi ta ixlijalhi'ay anchunu lakaat'un.
26 E a notícia a respeito disso se espalhou por toda aquela região.
27 Akxni ixti'ancho'oycha an Jesús, ixt'uyunk'an la'la'lhtulu'un lapanakni tach'a'o'ayawlh, p'ascha tajuniy:
27 Jesus saiu daquele lugar, e no caminho dois cegos começaram a segui-lo, gritando: —
28 Tat'acha'alhi tan ixtawlay laka cha'a an Jesús. Pus jajuniy:
28 Assim que Jesus entrou em casa, os cegos chegaram perto dele. Então ele perguntou: — Sim, senhor! Nós cremos! — responderam eles.
29 Wa chuncha yucha jalaklakpuch'apalhcha, chi jajuniy:
29 Jesus tocou nos olhos deles e disse:
30 Wakcha tajalakawanalh. Chi an Jesús jajuniy li jantu k'is xamati katajunilh.
30 E os olhos deles ficaram curados. Aí Jesus ordenou com severidade:
31 Pero yu'uncha akxni ta'alhcha, tsukulhcha talaknajuni chux an la'acha'anaxni.
31 Porém eles foram embora e espalharam as notícias a respeito de Jesus por toda aquela região.
32 Akxni ta'alhcha an yu jantu lay ixtajalakawanan, talhicha'anipalh pumatami an Jesús yu wa ixla'apaxto'ta makxkay'un, jantucha lay ixchiwiniy.
32 Quando eles foram embora, algumas pessoas levaram a Jesus um homem que não podia falar porque estava dominado por um demônio.
33 Pero akxni tamakxtulhcha an Jesús an makxkay'un la ixlakatunaj an lapanak, tsukulhcha chiwiniy. Pus an yu tala'ts'in ixtalhi'a'niycha, ixtalaknajun:
33 Logo que o demônio foi expulso, o homem começou a falar. Todos ficaram admirados e afirmavam: — Nunca vimos em Israel uma coisa assim!
34 Walh an lapanakni yu ixjajunkan fariseojnin, tanajun:
34 Mas os fariseus diziam: — O chefe dos demônios é quem dá a esse homem poder para expulsar demônios.
35 Ixkilajkila'ojoyi an Jesús an laj'ay la'acha'anaxni chi tan wa lakt'ikt'i, ixjamasuniycha an tan ixtala'ta'ayxt'o'a lapanakni an laj'oxi chiwinti yu ixlich'alhkat Dios, chi ixk'uch'uyi wa tuchicha ta'an'at, chi wa tuchicha ixma'alh'ajnatk'an an lapanakni.
35 Jesus andava visitando todas as cidades e povoados. Ele ensinava nas sinagogas , anunciava a boa notícia sobre o Reino e curava todo tipo de enfermidades e doenças graves das pessoas.
36 An Jesús ixjala'ts'incha li jantu xamati ixjalhist'ak'a an lapanakni, pus ixjamapayniycha. Wa tacha wa tilhcha ixta'a'pitsinin borregojnini ixtat'ajun, yu jantu xamati jalhist'ak'a.
36 Quando Jesus viu a multidão, ficou com muita pena daquela gente porque eles estavam aflitos e abandonados, como ovelhas sem pastor.
37 Pus jajuniy an ixt'alhtanan:
37 Então disse aos discípulos:
38 K'at'ap'ayninit'iti an yu jamanawin an tapatsat para li kajamakmilh aliy yu katatapatsalh.
38 Peçam ao dono da plantação que mande mais trabalhadores para fazerem a colheita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.