Mateus 8
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NTLH
1 Akxni ta'alhtajucho'olhcha an a'stitawk'a an Jesús, lhilhuwi ixch'a'o'akanta.
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 Chi tichiyucha lapanak la'cha'alhcha an Jesús, wanajcha ixlakap'uch'i'ojota, chi tatso'ottanilhcha la ixlakapu, juniy:
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 An Jesús lats'awalalhi an ixmaka chi lakpach'apachalhcha, juniy:
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 Wa chuncha an Jesús juniy:
4 Então Jesus lhe disse:
5 Akxni cha'alhcha la'acha'an Capernaúm an Jesús, ancha la'cha'alh pumatam ixcapitank'an soldadojnin de Roma, an capitán ixtapayniniycha an Jesús,
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 ixjuniy:
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 An Jesús juniy:
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 Pero an capitán juniy an Jesús:
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 Ijk'atsay, mu iklhismanita akxni tu'u kintalhijuniy an yu palaycha xalaj'ajin. Chi kit'in akxni xamati soldado ijkuniy li ka'alh inta, an, chi li kamilh, min. Chi li tu'u iklhijuniy an kima'tsuku, ilhtuy. Xliyu iklhik'atsay li uxint'i layi ka'una'a an ta'an'at li kamakawlhcha an kima'tsuku'.
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 An Jesús, lhi'a'nilhcha akxni chunchacha alha'asmatlhi, chi jajuniy an yu ixtach'a'o'ata:
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 Pero chunchacha yu katapasaya', ta ixlijalhi'ay an lakamunulhpa kata'alina lapanakni tacha ani capitán yu katat'a'ana tawlhnin an Abraham chi an Isaac chi an Jacob, an la ixlich'alhkat Dios.
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 Chi apalij an yu ancha ixta'alh tawlhnin, kajamak'ankana ma'spa tan lakaputs'isni, ancha kastak laj'alhunkana chi wa xwat'at'acha kalaktasat'awkana'.
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 Wa chuncha an Jesús juniy an capitán:
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 An Jesús la'cha'alhi la ixcha'a an Pedro, walh an ixput'icha'o'olh Pedro ixmalh la ixputamat, wa stakcha ixch'apata yu alhp'as iskakat.
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 Pus an Jesús ma'ch'apachalh, walh makawlhi an alhp'as iskakat, chi ostayacho'olhcha tsukulhcha jamaway.
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 Chi akxni tats'isilhcha lhuwi jalhicha'anikalh an Jesús yu wa ixtalakpach'apay makxkay'un chi yu wa ixtala'ta'an'ay, walh wanaj jak'uch'u'olhi la ixchiwinti.
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 Chunchacha tapasalh para li kawalhi tacha an ixnajunta Isaías, yu ixlichiwiniy ixchiwinti Dios, akxni nawlh: “Yucha lhi'an'olh an kinta'an'atk'an chi an kima'alh'ajnatk'an.”
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 Mu la'ts'ini an Jesús li lhilhuwi ixla'acho'oyanikalh, pus jajuniy an ixt'alhtanan li an ixtapiktutamcha lakxkani kata'alh.
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 Pumatam an yu ixtalajk'atsay lhamap'a'sin la'cha'alh, juniy:
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 An Jesús juniy:
20 Jesus respondeu:
21 Pumatam ixt'alhtana jumpalay:
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 An Jesús alhtaylh:
22 Jesus respondeu:
23 An Jesús tat'atajulhcha an ixt'alhtanan an laka barco.
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 Walh an lakxkan tsukulhcha lay p'as un, chi p'as xkan, wa milh, milhcha ixlayi an lakxkan, an barco ixtalak'aknuputuncha. An Jesús ilhtatay.
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 Pus tala'alhi an ixt'alhtanan tamakujulh, tajuniy:
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 Yucha jajuniy:
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 Pus an lapanakni ixtalhi'a'niycha, ixtalajuniy:
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 Akxni an Jesús cha'alhcha an ixtapiktutam lakxkan, la ixlakaat'unk'ancha yu jamacha'an Gadara, japaxto'lhi ixt'uyunk'an yu ixtala'apaxto'ta lakmakxkay'un. Kampusantojo ixtaminachalh, sawalhcha ixta'at'ajnan, jantu lay k'is xamati ixpula'pusa ancha.
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 Tajuniy an Jesús:
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 Lanan ma'at an tan ixtayanalh yu'uncha, lhuw p'axnini ixta'exwayt'ajun.
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 Pus tatapayniniycha an Jesús an lakmakxkay'un, tajuniy:
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 An Jesús yucha jajuniy:
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 An yu ixtalhist'ak'a an p'axnin, watukan talakats'alaj'alhi an la'acha'an, ixtalaknajuncha tani tapasalhcha.
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 Pus wanaj tala'cha'an'olhi an Jesús, chi sa'cha ixtala'ts'in, chi tatapayninilhcha li kataxtucho'olhcha an la ixlakaat'unk'an.
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.