Mateus 8
Ixchiwinti Dios (TPP) vs ACF
1 Akxni ta'alhtajucho'olhcha an a'stitawk'a an Jesús, lhilhuwi ixch'a'o'akanta.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 Chi tichiyucha lapanak la'cha'alhcha an Jesús, wanajcha ixlakap'uch'i'ojota, chi tatso'ottanilhcha la ixlakapu, juniy:
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 An Jesús lats'awalalhi an ixmaka chi lakpach'apachalhcha, juniy:
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Wa chuncha an Jesús juniy:
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Akxni cha'alhcha la'acha'an Capernaúm an Jesús, ancha la'cha'alh pumatam ixcapitank'an soldadojnin de Roma, an capitán ixtapayniniycha an Jesús,
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe,
6 ixjuniy:
6 E dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa, paralítico, e violentamente atormentado.
7 An Jesús juniy:
7 E Jesus lhe disse: Eu irei, e lhe darei saúde.
8 Pero an capitán juniy an Jesús:
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Ijk'atsay, mu iklhismanita akxni tu'u kintalhijuniy an yu palaycha xalaj'ajin. Chi kit'in akxni xamati soldado ijkuniy li ka'alh inta, an, chi li kamilh, min. Chi li tu'u iklhijuniy an kima'tsuku, ilhtuy. Xliyu iklhik'atsay li uxint'i layi ka'una'a an ta'an'at li kamakawlhcha an kima'tsuku'.
9 Pois também eu sou homem sob autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu criado: Faze isto, e ele o faz.
10 An Jesús, lhi'a'nilhcha akxni chunchacha alha'asmatlhi, chi jajuniy an yu ixtach'a'o'ata:
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isto, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 Pero chunchacha yu katapasaya', ta ixlijalhi'ay an lakamunulhpa kata'alina lapanakni tacha ani capitán yu katat'a'ana tawlhnin an Abraham chi an Isaac chi an Jacob, an la ixlich'alhkat Dios.
11 Mas eu vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no reino dos céus;
12 Chi apalij an yu ancha ixta'alh tawlhnin, kajamak'ankana ma'spa tan lakaputs'isni, ancha kastak laj'alhunkana chi wa xwat'at'acha kalaktasat'awkana'.
12 E os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Wa chuncha an Jesús juniy an capitán:
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 An Jesús la'cha'alhi la ixcha'a an Pedro, walh an ixput'icha'o'olh Pedro ixmalh la ixputamat, wa stakcha ixch'apata yu alhp'as iskakat.
14 E Jesus, entrando em casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, e com febre.
15 Pus an Jesús ma'ch'apachalh, walh makawlhi an alhp'as iskakat, chi ostayacho'olhcha tsukulhcha jamaway.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Chi akxni tats'isilhcha lhuwi jalhicha'anikalh an Jesús yu wa ixtalakpach'apay makxkay'un chi yu wa ixtala'ta'an'ay, walh wanaj jak'uch'u'olhi la ixchiwinti.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele com a sua palavra expulsou deles os espíritos, e curou todos os que estavam enfermos;
17 Chunchacha tapasalh para li kawalhi tacha an ixnajunta Isaías, yu ixlichiwiniy ixchiwinti Dios, akxni nawlh: “Yucha lhi'an'olh an kinta'an'atk'an chi an kima'alh'ajnatk'an.”
17 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Mu la'ts'ini an Jesús li lhilhuwi ixla'acho'oyanikalh, pus jajuniy an ixt'alhtanan li an ixtapiktutamcha lakxkani kata'alh.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para o outro lado;
19 Pumatam an yu ixtalajk'atsay lhamap'a'sin la'cha'alh, juniy:
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 An Jesús juniy:
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Pumatam ixt'alhtana jumpalay:
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que primeiramente vá sepultar meu pai.
22 An Jesús alhtaylh:
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus mortos.
23 An Jesús tat'atajulhcha an ixt'alhtanan an laka barco.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram;
24 Walh an lakxkan tsukulhcha lay p'as un, chi p'as xkan, wa milh, milhcha ixlayi an lakxkan, an barco ixtalak'aknuputuncha. An Jesús ilhtatay.
24 E eis que no mar se levantou uma tempestade, tão grande que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Pus tala'alhi an ixt'alhtanan tamakujulh, tajuniy:
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos! que perecemos.
26 Yucha jajuniy:
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 Pus an lapanakni ixtalhi'a'niycha, ixtalajuniy:
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Akxni an Jesús cha'alhcha an ixtapiktutam lakxkan, la ixlakaat'unk'ancha yu jamacha'an Gadara, japaxto'lhi ixt'uyunk'an yu ixtala'apaxto'ta lakmakxkay'un. Kampusantojo ixtaminachalh, sawalhcha ixta'at'ajnan, jantu lay k'is xamati ixpula'pusa ancha.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à província dos gergesenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Tajuniy an Jesús:
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Lanan ma'at an tan ixtayanalh yu'uncha, lhuw p'axnini ixta'exwayt'ajun.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 Pus tatapayniniycha an Jesús an lakmakxkay'un, tajuniy:
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 An Jesús yucha jajuniy:
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 An yu ixtalhist'ak'a an p'axnin, watukan talakats'alaj'alhi an la'acha'an, ixtalaknajuncha tani tapasalhcha.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 Pus wanaj tala'cha'an'olhi an Jesús, chi sa'cha ixtala'ts'in, chi tatapayninilhcha li kataxtucho'olhcha an la ixlakaat'unk'an.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.