Mateus 28
Ixchiwinti Dios (TPP) vs VC
1 La'puslicha akxni jantu tapatsakan wilhchan, tunkuncho'olhcha la'atam wilhchan yu pu'a'taynicho'oycha la'atam samana, an María Magdalena chi an pumatam María ta'alhcha laka'anini an tan ix'aknuy Jesús.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Walh p'asi laklalh an lakaat'un, mu pumatam ix'angelh an Dios minchalh lakt'iyan, ta'alhtajulh, chi cha'alhcha an tan ix'aknuy an Jesús, ma'osunilhi an aya chiwx an yu ixpu'o'xt'alhkanta, sa'cha putawilh.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Wa tacha wa jamakalipnicha ixtasuy, chi an ixla'ch'it wa tacha wa sut'ut'ucha nieve.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 An yu ixtajalhistaknan soldadojnin sawalhcha talaktalhanalh wa xk'ip'ip'icha ixtalaklay chi tala'ta'a'talhcha, wa tacha wa talaknilhcha sa' talaktamalh.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Pero an angelh jajuniy an t'akunin:
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Yucha jantucha tu'u tanun, la'awcho'olhcha, tacha an ixnajunta. Li k'at'atcha la'ts'inini an tan ixmamakanta.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 K'alas jak'i'unit'iti an ixt'alhtanan li la'awcho'otacha. Yucha katatap'ulhniyan ka'ana xalakaat'un Galilea, ancha k'ala'ts'int'achi'it. Chaway klajuniwcha.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Pus an t'akunin so'ojo tataxtulh an tan ix'aknuy an Jesús, p'ascha ta'alh, mu ixtalaktalhanancha, pero wachu ixtalaj'achampalay. Ta'alhcha mak'ats'aaninini an ixt'alhtanan an Jesús.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Akxni wa ixtita'anka an t'akunin, an Jesús jatalakasunilh chi jala'axa'alalhcha. Pus stalhcha tala'alh, tatatso'ottanilhcha chi tala'atanunilhcha an ixch'aja'.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Pus akxni an Jesús jajuniy:
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Pus akxni anchaka ixtita'an an t'akunin, ali'in an yu ixtajalhistaknanta soldadojnin ta'alhi an la'acha'an, takimak'atsaanilhi an xalaj'ajin sacerdotejnin tacha an laktapasalh.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Pus an xalaj'ajin sacerdotejnin tat'ata'ayxto'lhi an laktatanin, chi talakchiwinilhcha, chi jaxta'nikalhcha la'lhuw tumini an soldadojnin,
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 jajunkan:
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Chi li kak'atsaya an Pilato, kitnancha akt'achiwininaw para li jant'u t'a k'a'ilht'uk'ant'it.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 An soldadojnin tajama'lhtayanalhi an tumin chi chunchacha tanawlh tacha an ixjajunkanta. Tacha an jajunikalh an soldadojnin li katanawlh, sta masi chaway an judiojnin chuncha talajuniy.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Pero an ixpumakawtamk'an ixt'alhtanan an Jesús yu'uncha ta'alhcha an xalakaat'un Galilea, an a'stitawk'a tan an Jesús ixjajunita li kata'ana'.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Akxni tala'ts'ilhcha, tatatso'ottanilhcha pero an ali'in jantu tukancha ixtalhiwilay.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Pus an Jesús stalh jala'alh, chi jajuniy:
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Chaway k'ap'inchi'itcha, chi k'aja'ilht'utcha kint'alhtanan ta kilhmakchux ta'alin an lapanakni, k'ajama'p'axaya'itcha la ixta'a'ut an kimPay chi an isTs'alh chi an Stalan'a Takuwin.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 K'ajamasuniya'it'itcha li katakiklaka'ilhi tacha an klajuntawcha uxitnan. Lhilhiji aklat'a'aklatsukuyaw uxitnan sta akxni ka'ukla'oya an lakamunulhpa'.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.