Mateus 28

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La'puslicha akxni jantu tapatsakan wilhchan, tunkuncho'olhcha la'atam wilhchan yu pu'a'taynicho'oycha la'atam samana, an María Magdalena chi an pumatam María ta'alhcha laka'anini an tan ix'aknuy Jesús.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Walh p'asi laklalh an lakaat'un, mu pumatam ix'angelh an Dios minchalh lakt'iyan, ta'alhtajulh, chi cha'alhcha an tan ix'aknuy an Jesús, ma'osunilhi an aya chiwx an yu ixpu'o'xt'alhkanta, sa'cha putawilh.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Wa tacha wa jamakalipnicha ixtasuy, chi an ixla'ch'it wa tacha wa sut'ut'ucha nieve.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 An yu ixtajalhistaknan soldadojnin sawalhcha talaktalhanalh wa xk'ip'ip'icha ixtalaklay chi tala'ta'a'talhcha, wa tacha wa talaknilhcha sa' talaktamalh.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Pero an angelh jajuniy an t'akunin:
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Yucha jantucha tu'u tanun, la'awcho'olhcha, tacha an ixnajunta. Li k'at'atcha la'ts'inini an tan ixmamakanta.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 K'alas jak'i'unit'iti an ixt'alhtanan li la'awcho'otacha. Yucha katatap'ulhniyan ka'ana xalakaat'un Galilea, ancha k'ala'ts'int'achi'it. Chaway klajuniwcha.
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Pus an t'akunin so'ojo tataxtulh an tan ix'aknuy an Jesús, p'ascha ta'alh, mu ixtalaktalhanancha, pero wachu ixtalaj'achampalay. Ta'alhcha mak'ats'aaninini an ixt'alhtanan an Jesús.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Akxni wa ixtita'anka an t'akunin, an Jesús jatalakasunilh chi jala'axa'alalhcha. Pus stalhcha tala'alh, tatatso'ottanilhcha chi tala'atanunilhcha an ixch'aja'.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Pus akxni an Jesús jajuniy:
10 Então Jesus disse:
11 Pus akxni anchaka ixtita'an an t'akunin, ali'in an yu ixtajalhistaknanta soldadojnin ta'alhi an la'acha'an, takimak'atsaanilhi an xalaj'ajin sacerdotejnin tacha an laktapasalh.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Pus an xalaj'ajin sacerdotejnin tat'ata'ayxto'lhi an laktatanin, chi talakchiwinilhcha, chi jaxta'nikalhcha la'lhuw tumini an soldadojnin,
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 jajunkan:
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Chi li kak'atsaya an Pilato, kitnancha akt'achiwininaw para li jant'u t'a k'a'ilht'uk'ant'it.
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 An soldadojnin tajama'lhtayanalhi an tumin chi chunchacha tanawlh tacha an ixjajunkanta. Tacha an jajunikalh an soldadojnin li katanawlh, sta masi chaway an judiojnin chuncha talajuniy.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Pero an ixpumakawtamk'an ixt'alhtanan an Jesús yu'uncha ta'alhcha an xalakaat'un Galilea, an a'stitawk'a tan an Jesús ixjajunita li kata'ana'.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Akxni tala'ts'ilhcha, tatatso'ottanilhcha pero an ali'in jantu tukancha ixtalhiwilay.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Pus an Jesús stalh jala'alh, chi jajuniy:
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Chaway k'ap'inchi'itcha, chi k'aja'ilht'utcha kint'alhtanan ta kilhmakchux ta'alin an lapanakni, k'ajama'p'axaya'itcha la ixta'a'ut an kimPay chi an isTs'alh chi an Stalan'a Takuwin.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 K'ajamasuniya'it'itcha li katakiklaka'ilhi tacha an klajuntawcha uxitnan. Lhilhiji aklat'a'aklatsukuyaw uxitnan sta akxni ka'ukla'oya an lakamunulhpa'.
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.