Mateus 23
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NAA
1 Ixli'astan, tsukulhcha jaxa'alayi an lapanakni chi an ixt'alhtanan an Jesús, jajuniy:
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 ―An tan ixtawlay Moisesi talaktawlay an xamaestrojnin lhamap'a'sin chi an fariseojnin.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Pus xliyu, k'a'ilht'ut'iti wa tuchicha yu tajunan, pero jant'u k'a'ilht'ut'iti yu tacha an talay yu'uncha, mu yu'uncha tanajuni yu ka'ilhtukalh, pero yu'uncha jantu ta'ilhtuy.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Tachanu tapach'iya tu'u yu ts'ink'i, yu lhima'anxkay lhi'ankan, chi tajamak'uk'aninincha, pero yu'uncha masi wa katamalaklalhcha ma'atam ixk'its'ilimakak'an jantu tamak'aniputun.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Chux an yu ta'ilhtuy yu'uncha ma wa kajapula'ts'inkalhcha. Palaycha laj'o'xapa'ay jaxt'a'ani talakma'stumpatawk'ay, yu puwilh ixchiwinti Dios, chi an ixla'la'ch'itk'an la'lhmancha palayi lachaj talakstamuk'ay jaxpatanti hilo yu lajk'usi.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Chi yu'uncha la ixlakapuw talaktawlhputunachalh an tan lakwaykan, chi an laka lakcha'a tan pulakta'ayxto'kan.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Chi yu'uncha talakask'in li sawalhcha kajala'axa'alakalhi an laka laktij, talakask'in li kajajunikalh maestrojnin.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 ’Pero uxitnan jant'u k'alak'ask'int'iti li k'a'unk'ant'it maestrojnin, mu wa pumatami mi Maestrojk'an, Cristo, chi chux uxitnan lhit'ala'awnin.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Ch'i jant'u xamat'i k'a'unit mimpayk'an ani lakaat'un, mu wa pumatami mimPayk'an, an yu wilhchalh lakt'iyan.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Ch'i jant'u k'alak'ask'int'iti li k'a'unk'at maestrojnin, mu wa pumatami mi Maestrojk'an, Cristo.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Yu palay xa'ay uxitnan, yucha katalak'ilhtuniyan tanlhun.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Mu yu sawalhcha lhitapalayi najun jantu tu'u katilhitapalalh, pero yu jantu tu'u lhitapalay lay, yucha kalhitapala'.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 ’¡Payni'incha uxitnani xamaestrojnin lhamap'a'sin chi uxitnani fariseojnin, mu wa ja'o'xch'o'onunat'itcha! Jant'u jamak'awniyat'iti katatanuchalh laka lhich'alhkat an lakt'iyan an lapanakni, chi uxitnan jant'u t'anuyat'it, wa jamama't'ijlayatcha an yu tatanuputunachalh.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 ’¡Payni'incha uxitnani xamaestrojnin lhamap'a'sin chi uxitnani fariseojnin, wa ja'o'xch'o'onunat'itcha! Mu wanajch'a jat'olo'ni'oyat'iti ixcha'ak'an an yu jantucha tu'u ixt'apapak'an t'akunin, chi para li wa jant'uch'a k'ak'ats'anik'ant'it wa panijnich'a t'ap'ayniyat'it, xliyu palay k'alhila'a'iya'it'iti lhima'alh'ajna.]
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 ’¡Payni'incha uxitnani xamaestrojnin lhamap'a'sin chi uxitnani fariseojnin, wa ja'o'xch'o'onunat'itcha! T'a'a'ch'o'oyat'itcha ani lakaat'un chi an alamalh, jap'uxk'awyat yu katach'a'o'an. Pero akxni jala'ch'ip'inatcha apalijcha wa ja'ilht'uyat'it li a't'uyuj ixjas'at'ancha la'nini katawalh, walh masi jantu uxitnan.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 ’¡Payni'incha uxitnani la'la'lhtulu'un jamap'a'sinin!, uxitnan nawnat'it: “Li xamati pujurarnan an tajtan, li jantu tani lay, pero li xamati pujurarnan an oro yu xanawin laka tajtan, li jalhi'aninincha.”
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 ¡Laktontojnin la'la'lhtulu'un! ¿Tampiyuchacha yu palay lhitapalay, yucha an oro, u yucha an tajtan, tan matajtanilakan an oro?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Wach'u nawp'alat'it: “Li xamati tu'u najun ka'ilhtuya, chi pujurarnancha an tan xta'kan lha'ulan, li jantu tani lay masi jantu ka'ilhtulh. Pero li xamati pujurarnan an lha'ulan yu o'slay an tan ma'axta'kan lha'ulan, nawnat li jalhi'aninincha.”
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 ¡La'la'lhtulu'un! ¿Tampiyuchacha yu palay lhitapalay, yucha an lha'ulan u an tan muk'akan lha'ulan, tan matajtanilakan an lha'ulan?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Yu pujurarnan an tan ma'axta'kan lha'ulan jantu wa yucha an puma'axta'kan lha'ulancha pujurarnan, chuxi pujurarnan'ojoy an yu ancha o'slay.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Chi yu pujurarnan an tajtan, jantu wa yucha an tajtancha pujurarnan, wachu pujurarnani an Dios, mu ancha wilh.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Chi yu pujurarnani an lakt'iyan, pujurarnancha an ixtants'i Dios yu puch'alhkatnan, chi pujurarnancha an Dios mu ancha wilhchalh.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 ’¡Payni'incha uxitnani xamaestrojnin lhamap'a'sin chi uxitnani fariseojnin, wa ja'o'xch'o'onunat'itcha t'ach'a an lhimasuyat'it! Mu xta'atcha xadiezmo an lhaklhi xax'oy menta chi an eneldo chi an comino. Pero k'apmaj'anat'iti an yu palay lhitapalay lhamap'a'sin: an oxi lanti, an jamapayninti chi an jakiklaka'inti. Pus lhitask'iniya li k'adiezmarnant'it, pero jant'u k'alhik'apmaj'amp'alat'iti an ali tanlhun.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 ¡La'la'lhtulu'un jamap'a'sinin, t'ank'alhamaj'anatcha an x'an, pero an camello t'olo'at'it!
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ’¡Payni'incha uxitnani xamaestrojnin lhamap'a'sin chi uxitnani fariseojnin, wa ja'o'xch'o'onunat'itcha! Lakmak'axak'ayatcha an vaso chi an pulatoj, pero la ixpulakni wa stakcha a'tsamanta ja'alhawanti chi tanlhun yu jantu oxi.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 ¡La'lhtuluw fariseo! P'ulhnajch'a k'ap'ulakxak'at'i an vaso chi an pulatoj, para li an ixmakan wachucha sut'ut'u kawalh.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 ’¡Payni'incha uxitnani xamaestrojnin lhamap'a'sin chi uxitnani fariseojnin, wa ja'o'xch'o'onunat'itcha! Uxitnan tachanu an tan lak'ulakanta puta'aknun yu wa k'usicha sut'o' lakmakamanikanta, pero ixlipulakni wa stakcha taputanumanalh ixjalukutk'an janinin, chi tanlhuncha yu wa stakcha lakp'uch'ita.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Chuncha uxitnan, lhimasuyat'iti li oxi lapanakni, pero mimpulaknik'an wa stakcha tapu'a'tsamtani mija'o'xcho'ontik'an chi lhi'ay junita!
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 ’¡Payni'incha uxitnani xamaestrojnin lhamap'a'sin chi uxitnani fariseojnin, wa ja'o'xch'o'onunat'itcha! Jala'la'oxiniyatcha an ixputa'aknunk'an an yu ixtalhichiwiniy ixchiwinti Dios, chi jalakmalht'ak'aniyatcha an ixmonumentojk'an an yu ts'awj ixtat'ajun.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Ch'i nawnat: “Li akxni istsukuw akxni ixtat'ajun kilakpaynink'an, jantu xakintat'alhimuk'akani an ixjak'alhnik'an an yu ixtalhichiwiniy ixchiwinti Dios.”
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Ch'unch'ach'a p'unawnat'it mi'akstuk'an li uxitnan ixjas'at'ank'an an yu tama'nilh an yu ixtalhichiwiniy ixchiwinti Dios.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Apalijcha wa xawa'a'tami k'a'ilht'u'o'ot'it yu talhi'a'taynilh milakpaynink'an.
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 ’¡Tsapulin! ¡Ixjas'at'an tsapulin! ¿T'asuch'a k'alhit'a'alht'axt'uya'it'it laka lhima'alh'ajnajlhinini?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Kit'in aklamala'achaniyawi yu katalhixa'alayan ixchiwinti Dios, chi yu tajalakpastaknan, chi xamaestrojnin lhamap'a'sin. Pero uxitnan wa k'ajama'niya'it'iti ali'in, chi ali'in k'ajamakxt'ukmuk'aya'it'iti laka Cruz, ali'in k'ajala'na'maya'it'iti an laka cha'a tan puta'ayxto'kan, ch'i k'ajach'a'o'aya'it'iti lakatamj lakatamj la'acha'an kata'ana'.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Pus uxitnani katala'cha'anan an tala'alhin, tacha an stak jats'alalh ixjak'alhnik'an an yu ts'awj ixtat'ajun. Xlakata an ixjak'alhni Abel, yu ts'awj ixt'ajun sta an Zacarías, ists'alh tichi lapanak ixjunkan Berequías, yu ma'nit'it waniy laka tajtan chi waniy tan ma'axta'kan lha'ulan.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Klajunaw yu sawalh, k'amap'ala'it'iti chux an tala'alhin yu chaway ani t'awnat'it.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 ’¡Jerusalén, Jamacha'an Jerusalén, jama'niyat'iti an yu talhichiwiniy ixchiwinti Dios, ch'i jalakt'alhmayat'iti an yu jamakt'anik'anat'it! ¡A'lhuwcha ijkamach'ixtamiputulh mijas'at'ank'an, tacha xanati piyu yu jama'ay ixjas'at'an la ixpa'achuj, pero jant'u k'is la'a'it'it!
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Chawayi jamacha'an Jerusalén, ani la'acha'an kakapmaj'ankana'.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Mu klajunaw, sta chaway jantucha ali akintilala'ts'iw, sta akxni k'anawna'it: “Ikxta'niy lhimala'puchajuni an yu Dios mala'achatachalh.”
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.