Mateus 17
Ixchiwinti Dios (TPP) vs BKJ
1 La'achaxancha wilhchan la'pusli, an Jesús jat'a'alhcha tanchun talhman a'stitawk'a an Pedro chi ixt'uyunk'an yu wa lhit'ala'awnin, Jacobo chi Juan, wa ix'akstuk'an.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 La ix'ukxlakapuchak'an yu'uncha, an Jesús, tapaxalh, an ix'ukxpu wa xlimjcha walh, tacha an wilhchan, chi an ixla'ch'it wa sut'ut'ucha walh, tacha an jatunkunu'.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 Chi tatalakasulhcha an Moisés chi an Elías, ixtat'achiwiniycha an Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 An Pedro juniy an Jesús:
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Chunchaka ixnawt'ajun, walh jala'atanchanulhcha la'atam jataputs'i, wa xlimjnik'acha, chi an laka jataputs'i ixchiwinkancha, ixnawkan:
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Akxni chunchacha ta'asmatlhi an ixt'alhtanan an Jesús, tala'ta'antatawilhcha, sawalhcha ixtalaktalhanan.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 Pus an Jesús, stalh jala'alh ixjalak'aych'apaycha, jajuniy:
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 Akxni talaktalakatiyawcho'olhcha wa yucha an Jesuscha ixtala'ts'incho'oy.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Chi akxni tata'alhtaju'cho'olhcha an a'stitawk'a an Jesús, jajuniy:
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Wa chuncha an ixt'alhtanan an Jesús, talhisakmiy tajuniy:
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 Yucha jajuniy:
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 Pero klajunaw yucha kilachilhcha, pero jantu tamispalh, stak ta'ilhtulhi wa tani ta'ilhtuputulhcha, wachu chuni kata'ilhtuya an isTs'alh Lapanak.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 Pus akxni an ixt'alhtanan talhimacha'xalhi li yucha an jama'paxanaj Juani ixjalhixa'alay.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 Akxni tacha'alhcha tan lhilhuw ts'anaks ixlakyakalh, pumatam lapanak la'cha'alh an Jesús, tatso'ottanilhcha, juniy:
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 ―Jamach'alhkat Jesús, lamapaynin ak'ink'uch'uninka an kints'alh, mu wa sawalh niy chi sawalhcha ma'alh'ajnan, a'lhuwcha ta'a'tay laka jikmi chi lakxkan.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Yucha amint'alhtanani xajkalhiminita, pero jantu lay tak'uch'uy.
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 An Jesús najun:
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 Wa chuncha an Jesús, la'a'aymalhi an makxkay'un, pus makawlhcha an ts'alh, wa akxni ta'oxilhcha.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Ixli'astan akxni wa ix'akstuchak'an ixtat'ayanalh an Jesús an ixt'alhtanan, stalh tala'alh, tajuniy:
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 Yucha jajuniy:
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 Ani makxkay'un chuncha kataxtuya li t'ap'ayniniyat'iti Dios ch'i li lhit'ask'ajayat'iti miwaytk'an.]
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Anchaka ixtat'ajun xalakaat'un Galilea, an Jesús, jajuniy an ixt'alhtanan:
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos homens.
23 katama'niya', pero kala'awcho'oya ixlila'at'utu wilhchan.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 Akxni tacha'alhcha la'acha'an Capernaúm an Jesús, an Pedro tala'cha'alh an talhach'inin ixlakata tajtan, talhisakmiy, tajuniy:
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 ―Chun, mapalhlhi'an ―jajuniya an Pedro.
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 An Pedro juniy:
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 Pero masi chuncha kitnan kajamapalhniyaw, para li jantu tu'u katanawlh. K'ap'inchi an lakxkan, k'amu'uya'a ami'anzuelo, chi an yu p'ulhnaj k'ach'ap'ayawya'a jatanti k'ak'ikmaxt'uya'a a'xtam tumin, yuch'ach'a k'alhimap'ala'a kilakata chi milakata.
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.