Mateus 16
Ixchiwinti Dios (TPP) vs VC
1 An Jesús tala'cha'alhi an fariseojnin chi an saduceojnin ixtalhila'ts'intanuycha, ixtajuniy li ma kajamasunilh tu'u an lakt'iyan.
1 Os fariseus e os saduceus achegaram-se a Jesus para submetê-lo à prova e pediram-lhe que lhes mostrasse um milagre do céu.
2 Yucha ja'alhtaylh jajuniy:
2 Ele lhes respondeu: Quando vem a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado.
3 Chi akxni wats'isin, li wa talaktsin an jataputs'i chi li slapulhi an lakt'iyan, nawnat li kamina xkan chi li kalaya un. ¡Uxitnan wa layatcha! Mu li layi k'ats'ayat tuchini katapasayacha xlakata t'ani la'ts'inatcha an lakt'iyan, ¿pus tasu li jant'uch'a lhimach'a'xayat'iti an tanlhunch'a la'ts'inat ani panch'e'exi?
3 E de manhã: Hoje haverá tormenta, porque o céu está de um vermelho sombrio.
4 An la'ma'lhta'alhinin yu chaway tat'ajun talakask'in li tu'u kajamasunikalh, pero jantu tu'u katijamasunikalh, wa yucha an tacha putapasalh tichi lapanak yu ixjunkan Jonás, yu ma'anchacha ixlichiwiniy ixchiwinti Dios.
4 Hipócritas! Sabeis distinguir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? Essa raça perversa e adúltera pede um milagre! Mas não lhe será dado outro sinal senão o de Jonas! Depois, deixando-os, partiu.
5 Tacha'alhcha ixtapiktutam an lakxkan, an ixt'alhtanan an Jesús ixtakapta li katalhi'alh pan.
5 Ora, passando para a outra margem do lago, os discípulos haviam esquecido de levar pão.
6 An Jesús jajuniy:
6 Jesus disse-lhes: Guardai-vos com cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Yu'uncha ixtapast'ak'a li sna xliyu jantu ixtalhi'anta pan.
7 Eles pensavam: É que não trouxemos pão...
8 Pus jalhimacha'xanilhi an Jesús, jajuniy:
8 Jesus, penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes: Homens de pouca fé! Por que julgais que vos falei por não terdes pão?
9 ¿Jant'uk'a' lhimach'a'xayat'it, ch'i jant'u p'ast'ak'at'iti akxni an la'akisi milh lapanakni ta'ulh wa a'xkisi pan, chi tani la'achuxcha canastaja p'usakch'o'ot?
9 Ainda não compreendeis? Nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil homens, e de quantos cestos recolhestes?
10 ¿Chi akxni ta'ulh la'at'at'i milh lapanakni wa a'xtujun pan, chi tani la'achuxcha canastaja p'usakch'o'ot?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos enchestes?
11 ¿T'asuch'a li jant'u lhimach'a'xayat'iti li jantu xliyu li jant'u lhit'ant'at pani li iklajunaw li k'ajalajk'ats'anant'iti, li jantu katamatsaman ixlamaskajank'an an fariseojnin chi an saduceojnini?
11 Por que não compreendeis que não é do pão que eu vos falava, quando vos disse: Guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Pus akxni talhimacha'xalhcha li jantu yu an lhimaskajakan pani juniy an Jesús, yucha an ixlamap'a'sink'an an fariseojnin chi an saduceojnin.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Akxni cha'alhcha xalakaat'un tanchun junkan Cesarea de Filipo an Jesús, jalhisakmiycha an ixt'alhtanan, jajuniy:
13 Chegando ao território de Cesaréia de Filipe, Jesus perguntou a seus discípulos: No dizer do povo, quem é o Filho do Homem?
14 Yu'uncha tajuniy:
14 Responderam: Uns dizem que é João Batista; outros, Elias; outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Yucha jajuniy:
15 Disse-lhes Jesus: E vós quem dizeis que eu sou?
16 Pus an Simón Pedro alhtaylh, juniy:
16 Simão Pedro respondeu: Tu és o Cristo, o Filho de Deus vivo!
17 Wa chuncha alhtaylh an Jesús, juniy:
17 Jesus então lhe disse: Feliz és, Simão, filho de Jonas, porque não foi a carne nem o sangue que te revelou isto, mas meu Pai que está nos céus.
18 Chi k'it'in wachu ijkunan, uxint'i Pedrojk'at'i, chi la ix'ukxni ani chiwxi akyawya an kintajtan. An ixlakmakxkayaxtu lhinin jantu lay katilhajalhi an kintajtan.
18 E eu te declaro: tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja; as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Akxta'niyani an xayavej an lhich'alhkat anu lakt'iyan, chux yu k'ach'i'ulaya'a ani lakaat'un, anu lakt'iyan wachu kach'i'ulakananta. Chi chux yu k'ax'ot'a'a ani lakaat'un, anu lakt'iyan wachu kax'otkananta.
19 Eu te darei as chaves do Reino dos céus: tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Wa chuncha an Jesús, jajuniy an ixt'alhtanan li jantu xamati katajunilh li yucha Cristo.
20 Depois, ordenou aos seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Chi akxni, an Jesús tsukulhcha jajuniya ixla'ts'awalanti an ixt'alhtanan li ka'ana stak ma'alh'ajna yucha, la'acha'an Jerusalén, li katama'niya'. Jajuniy:
21 Desde então, Jesus começou a manifestar a seus discípulos que precisava ir a Jerusalém e sofrer muito da parte dos anciãos, dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas; seria morto e ressuscitaria ao terceiro dia.
22 Pus wa chuncha an Pedro t'atala'xtinulhi an Jesús, chi sawalhcha juniy:
22 Pedro então começou a interpelá-lo e protestar nestes termos: Que Deus não permita isto, Senhor! Isto não te acontecerá!
23 An Jesús tala'asp'itlhi, juniy an Pedro:
23 Mas Jesus, voltando-se para ele, disse-lhe: Afasta-te, Satanás! Tu és para mim um escândalo; teus pensamentos não são de Deus, mas dos homens!
24 Chi jajuniy an ixt'alhtanan an Jesús:
24 Em seguida, Jesus disse a seus discípulos: Se alguém quiser vir comigo, renuncie-se a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Mu wa tichicha li yu kama'alhtaxtuputuna ixjatsukunti, kama'ats'an'aya', pero yu kama'ats'an'aya ixjatsukunti kilakata, kala'cha'ana'.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas aquele que tiver sacrificado a sua vida por minha causa, recobrá-la-á.
26 Chi an lapanak masi wanajcha ix'anu kajun'olh an lakamunulhpa, ¿tasu lhila'ancha li kama'ats'an'alhi an ixjatsukunti? ¿Tasucha lay kalhila'cha'ancho'oya ixjatsukunti?
26 Que servirá a um homem ganhar o mundo inteiro, se vem a prejudicar a sua vida? Ou que dará um homem em troca de sua vida?...
27 Mu an isTs'alh Lapanak alhp'asi kaxlimj mina la ixtachaput an ixPay, ali an ix'angelhnini kajat'amina'. Akxni atamj atamjcha kamapalhnikana tuchini ilhtulhcha.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai com seus anjos, e então recompensará a cada um segundo suas obras.
28 Klajunaw yu sawalh, ali'in yu ani tat'ajun, jantu katitanilh sta akxni katala'ts'inacha kamina ch'alhkatna an isTs'alh Lapanak.
28 Em verdade vos declaro: muitos destes que aqui estão não verão a morte, sem que tenham visto o Filho do Homem voltar na majestade de seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.