Mateus 16

Ixchiwinti Dios (TPP) vs BKJ

Sair da comparação
1 An Jesús tala'cha'alhi an fariseojnin chi an saduceojnin ixtalhila'ts'intanuycha, ixtajuniy li ma kajamasunilh tu'u an lakt'iyan.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Yucha ja'alhtaylh jajuniy:
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Chi akxni wats'isin, li wa talaktsin an jataputs'i chi li slapulhi an lakt'iyan, nawnat li kamina xkan chi li kalaya un. ¡Uxitnan wa layatcha! Mu li layi k'ats'ayat tuchini katapasayacha xlakata t'ani la'ts'inatcha an lakt'iyan, ¿pus tasu li jant'uch'a lhimach'a'xayat'iti an tanlhunch'a la'ts'inat ani panch'e'exi?
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 An la'ma'lhta'alhinin yu chaway tat'ajun talakask'in li tu'u kajamasunikalh, pero jantu tu'u katijamasunikalh, wa yucha an tacha putapasalh tichi lapanak yu ixjunkan Jonás, yu ma'anchacha ixlichiwiniy ixchiwinti Dios.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 Tacha'alhcha ixtapiktutam an lakxkan, an ixt'alhtanan an Jesús ixtakapta li katalhi'alh pan.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 An Jesús jajuniy:
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Yu'uncha ixtapast'ak'a li sna xliyu jantu ixtalhi'anta pan.
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 Pus jalhimacha'xanilhi an Jesús, jajuniy:
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 ¿Jant'uk'a' lhimach'a'xayat'it, ch'i jant'u p'ast'ak'at'iti akxni an la'akisi milh lapanakni ta'ulh wa a'xkisi pan, chi tani la'achuxcha canastaja p'usakch'o'ot?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 ¿Chi akxni ta'ulh la'at'at'i milh lapanakni wa a'xtujun pan, chi tani la'achuxcha canastaja p'usakch'o'ot?
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 ¿T'asuch'a li jant'u lhimach'a'xayat'iti li jantu xliyu li jant'u lhit'ant'at pani li iklajunaw li k'ajalajk'ats'anant'iti, li jantu katamatsaman ixlamaskajank'an an fariseojnin chi an saduceojnini?
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Pus akxni talhimacha'xalhcha li jantu yu an lhimaskajakan pani juniy an Jesús, yucha an ixlamap'a'sink'an an fariseojnin chi an saduceojnin.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Akxni cha'alhcha xalakaat'un tanchun junkan Cesarea de Filipo an Jesús, jalhisakmiycha an ixt'alhtanan, jajuniy:
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 Yu'uncha tajuniy:
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 Yucha jajuniy:
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 Pus an Simón Pedro alhtaylh, juniy:
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Wa chuncha alhtaylh an Jesús, juniy:
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 Chi k'it'in wachu ijkunan, uxint'i Pedrojk'at'i, chi la ix'ukxni ani chiwxi akyawya an kintajtan. An ixlakmakxkayaxtu lhinin jantu lay katilhajalhi an kintajtan.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Akxta'niyani an xayavej an lhich'alhkat anu lakt'iyan, chux yu k'ach'i'ulaya'a ani lakaat'un, anu lakt'iyan wachu kach'i'ulakananta. Chi chux yu k'ax'ot'a'a ani lakaat'un, anu lakt'iyan wachu kax'otkananta.
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Wa chuncha an Jesús, jajuniy an ixt'alhtanan li jantu xamati katajunilh li yucha Cristo.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 Chi akxni, an Jesús tsukulhcha jajuniya ixla'ts'awalanti an ixt'alhtanan li ka'ana stak ma'alh'ajna yucha, la'acha'an Jerusalén, li katama'niya'. Jajuniy:
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Pus wa chuncha an Pedro t'atala'xtinulhi an Jesús, chi sawalhcha juniy:
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 An Jesús tala'asp'itlhi, juniy an Pedro:
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Chi jajuniy an ixt'alhtanan an Jesús:
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 Mu wa tichicha li yu kama'alhtaxtuputuna ixjatsukunti, kama'ats'an'aya', pero yu kama'ats'an'aya ixjatsukunti kilakata, kala'cha'ana'.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 Chi an lapanak masi wanajcha ix'anu kajun'olh an lakamunulhpa, ¿tasu lhila'ancha li kama'ats'an'alhi an ixjatsukunti? ¿Tasucha lay kalhila'cha'ancho'oya ixjatsukunti?
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Mu an isTs'alh Lapanak alhp'asi kaxlimj mina la ixtachaput an ixPay, ali an ix'angelhnini kajat'amina'. Akxni atamj atamjcha kamapalhnikana tuchini ilhtulhcha.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 Klajunaw yu sawalh, ali'in yu ani tat'ajun, jantu katitanilh sta akxni katala'ts'inacha kamina ch'alhkatna an isTs'alh Lapanak.
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.