Mateus 14
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVI
1 Anchunu panch'e'ex an rey Herodes asmatlhi li sawalhcha ixlichiwinkani an Jesús,
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 Pus an ixma'tsukunin jajuniy:
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 Chunchacha ixnajun an Herodes, mu ixmalaklhchajuta laka pulach'ini an Juan, wa xliyu li an Herodes ixt'at'ajuni ixt'iwi wa ixt'ala'ajuncha, yu junkan Felipe, an ixt'iwi Felipe ixjunkan Herodías.
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 Chi mu an Juan ixjuniya an Herodes:
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 Chi an Herodes ixma'niputuni an Juan, pero wa ixjatalhamniya an lapanakni li kaxtat'atasp'itchalh, mu an lapanakni ixtakiklaka'iya li an Juan Diosi ixmakminta.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 Walh akxni la'tsalh ixk'ata an Herodes, chi ixk'atanit'ajuncha, an istsi an t'aku Herodías jat'inilhi ixtan'ajni an tan ixk'atanikan, pus oxicha lhiwilalh an Herodes.
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 Wa chuncha an Herodes juniy an jatsi li kaxta'ni'oya wa tuchicha kask'iniya', jantucha wa lhi'elh'amanan.
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 Pus an jatsi, mu ixmap'a'sitacha an ixnati, najun:
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 Wa chuncha an rey Herodes ta'oxila'alhilh pero mu ixjunitacha li kaxta'niya sawalhi watuchicha kask'iniya chi ta'asmat'acha an yu ancha ixtat'awilanalh laka mesa, pus lhinawlhcha li kaxta'nikalh.
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 Lhinawlhcha an rey Herodes li ka'a'cha'xkalhi an Juan an laka pulach'in.
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 Lhiminkalhcha an ix'a'tsulh laka pulatoj, xta'nikalhcha an jatsi chi yucha xta'nilhcha an ixnati.
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Wa chuncha tacha'alhi an ixt'alhtanan an Juan, taki'ilhi an ixlakatunaj, tamaknulhcha chi ta'alhcha juninini an Jesús.
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Akxni k'atsaalhcha an Jesús li tama'nilhi an Juan, tajulhcha laka barco, alhcha ma'at tan wa jasa'nik'a, pero an lapanakni tala'ts'ilhi tan pu'alh, pus tat'a'alh, yu'uncha wa lakaat'uni tapu'alh akxni tataxtulh an la'acha'anaxni.
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 Chi akxni ixtakutt'ajuncha an Jesús, la'ts'incha li wa ts'anakscha ixlakyakalh, pus ixjamapayniycha, jak'uch'ulhi an yu wa ixtala'ta'an'ay.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 Ixtats'isit'ajuncha, an ixt'alhtanan an Jesús tajuniy:
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 Yucha jajuniy:
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 Pus ta'alhtaylh tajuniy:
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 An Jesús jajuniy:
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 Wa chuncha an Jesús jajuniy an lapanakni li katalaktawilhka an tan jala'awnininta. Xa'a'ilhcha an a'xkisi pan chi an ma'at'uy jatanti chi, tala'st'alhcha an lakt'iyan, xta'lhicha lhimala'puchajun. La'ch'e'elhcha an pan chi jala'xta'nilhcha an ixt'alhtanan. Yu'uncha tamala'pitsilhcha.
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 Ixchuxchak'ani talak'ulh chi talhikiklalhcha. Ixli'astan tamach'ixtamilhcha la'akawt'uy kanastaja an xaxajni pan chi an jatanti akxni talakway'olhcha.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 Katacha la'akisi milh lapanakni yu talakwaylh, an t'akunin chi an jas'at'an jantu jat'aput'e'ekalh.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Ixli'astan an Jesús, jajuniy an ixt'alhtanan li katapu'alhcha an barco an ixtapiktutam lakxkan, mu yucha ma katijala'axa'alaya an lapanakni li kata'ancho'oyacha.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Akxni ta'alhcha an lapanakni, an Jesús alhcha tapaynini a'stitawk'a, wa ix'akstu. Walh tats'isilhcha, yucha anchaka ixt'awnachalh wa ix'akstucha.
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 An ixt'alhtanan ixtan'ajnicha an lakxkani ixtapu'antachalh an barco. Wa milh, milhcha ixlaklayi an xkan, mu an un p'asi wa ixjalakatast'uk'a, chi p'ascha ixmalaklay an barco.
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 Ixtunkunmintacha, las trescha, jataymalhcha an Jesús, wa ix'ukxjalhtanaj'anta an lakxkan.
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 Pus an ixt'alhtanan mu ixtala'ts'incha li ix'ukxjalhtanani an lakxkan, ixtalaktalhanancha, p'ascha ixtalaknajun:
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 Pero an Jesús jaxa'alalh watukan, jajuniy:
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 Pus an Pedro alhtaylh, juniy:
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 Yucha juniy:
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 Pero akxni la'ts'ilhi an Pedro li p'asi ixmin an un, talhanalh, pus tsukulh talak'aknuy, chi ixpukilht'asaycha, ixnajun:
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 Watukan las mak'anilhi an Jesús, ma'ch'apachalh, chi juniy:
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 Wa chuncha sa'cha walhi an un akxni tatajulhcha an laka barco.
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 Ixli'astan an yu ixtatajumanalh an laka barco stalhcha tala'alhi an Jesús, chi tatatso'ottanilhcha, tajuniy:
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 Akxni tapatakutchalhcha an lakxkan, tacha'alhcha xalakaat'un tanchun junkan Genesaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Walh akxni tamispalhi an Jesús an lapanakni an yu ancha tawilanalh, tama'pitsi'olhi chiwinti ta ixlijalhi'ay, pus chux an ta'an'anin jalhicha'anikalhi an Jesús.
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 Ixtatapayniniycha li ma kajamakawnilhi masi wa yucha an ixpiktucha ixla'ch'it katapiktuch'apanichalh, yu an tach'apanichalh an ixla'ch'it ixchuxk'ani tatak'uch'ulh.
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.