Marcos 3

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A'tam tanupalhi an Jesús an tan ixtata'ayxt'o'a an lapanakni, walh ancha ixtanun pumatam lapanak yu jantu lay ixlak'anuy ma'atam ixmaka'.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Chi mu akxni jantu ixtapatsakan wilhchan, an yu ixtaxkajiy an Jesús sawalhcha ixtalhist'ak'a li katapujuya kamajk'uch'uya an lapanak, para li katapu'alhtasulh.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 Walh an Jesús juniy an lapanak:
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Chi jalhisakmilhcha an ali'in an Jesús, jajuniy:
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Pus talh'amancha jala'ts'in an Jesús chi lhita'oxila'alhiycha li yu'uncha jantu talhakapu'ani li kataja'a'tayjunulh, juniy an lapanak:
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Wachuncha tataxtulhcha an fariseojnin ta'alhcha lhilakchiwinin ali an herodianojnin tani katalhima'nilhcha an Jesús.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 Walh an Jesús chi an ixt'alhtanan ta'alhcha ixpiktu an lakxkan, lhuw lapanakni tama'alh. Jamacha'an Galilea, chi Judea,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 chi Jerusalén, chi Idumea, chi ixlitapiktutamcha an ayxkan Jordán, chi la ixtuntala'acho'ocha an la'acha'an Tiro, chi Sidón, lhuw lapanakni tala'cha'alh, mu ixta'asmat'acha li laj'ay tanlhuni ix'ilhtuy.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 An ixt'alhtanan jajuniy li katamala'asijninilh la'atam barco, para li jantu katapa'asilh, mu wanajcha lhilhuwi ixjunkanta.
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 Ixluwchak'ani ixjak'uch'uta pero an ali'in yu wachu ixtata'an'ay ixtalakask'in wachu masi wa kaxta'aych'apachalhcha, wa ixtaputamacho'oycha.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 An lapanakni yu ixtalakpach'apata makxkay'un akxni ixtala'ts'incha an Jesús ixtata'a'tso'ottaniycha chi p'ascha ixtachiwiniy, ixtanajun:
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Pero yucha sawalhcha ixjalaj'aymayi para li jantu katanawlhi tichini yuchacha.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Xli'astan alhcha a'stitawk'a an Jesús, chi anchacha jat'asanichalh yu yuchacha jat'asaniputulh, pus tala'cha'alhcha.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 Ixpumakawt'uychak'ani jasakxtulh yu katat'alhtanana chi kajamak'anacha kata'ana lhichiwinin ixchiwinti Dios.
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 Ja'ilhtulhcha li layi katatamakxtuya lakmakxkay'un:
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 An ixpumakawt'uyk'an chunchuniya ixjajunkan: Simón, yu wachu junikalh Pedro,
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 chi Jacobo, chi Juan, ists'alan tichi lapanak junkan Zebedeo, yu'uncha jalhimapa'a'ulh Boanerges, nawputun ists'alan xalapanak xkan,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 chi Andrés, chi Felipe, chi Bartolomé, chi Mateo, chi Tomás, chi Jacobo, ists'alh Alfeo, chi Tadeo, chi Simón yu ma'partido Cananista,
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 chi Judascha Iscariote, yu an ma'axta'lhi Jesús.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Wanajcha lhilhuwi jumpalakalh, jantucha layi masi wa katitalakwaylhcha.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Akxni an ixt'alalhila'ts'inin Jesús tak'atsaalh, ta'alhcha puxkawnini an Jesús para li katalhi'alhcha, mu ixtalaknajun ma wa lokojlaycha.
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Ixpulaknicha ch'a'a an xamaestrojnin lhamap'a'sin, yu ixtamintachalh Jerusalén ixtanajun:
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Pus jaxa'alalhi an Jesús, chi tsukulhcha jajuniya tacha laycha talhimacha'xay, jajuniy:
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Li la'atam lhich'alhkat wa lapu'aykan, yucha jantu a'tam oxi katitaylhi'alh,
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 chi lakatam laka cha'a, li wa siya yu'unchacha wachu tala'ajiy, katatalakt'ilhitawla'.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Chi mu li an Satanás wa ix'akstucha t'ala'aykan, jantu layi katitaylhi'alh, yucha ixputs'an'ancha.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 Jantu xamati lay an tanunu la ixcha'a xamati lapanak yu k'ut'ilh, li jantu p'ulhnajcha ma'ch'imay chi xli'astan ka'alhawniyacha an ixtanlhun.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 Klajunaw yu sawalh, watuchicha tala'alhin kamak'akxanikana an lapanak, wa tani lhichiwinintacha an Dios.
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 Pero watichicha yu wa aya lhichiwiniy an ixTakuwin Dios, jantu a'tam katimala'mixinikalh, yucha ixpujun'alhincha kajuna tach'in.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 Chuncha jajunilh mu ixtajuniy li ma makxkay'uni ixlakpach'apata.
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Akxni tacha'alhcha an ixnati Jesús chi an ixjat'ala'awnin an tan ixtanumalh, tamala'achalhcha pumatam li ka'alh t'asanini'.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 Pus tacha an ixtala'acho'owilananilh, tajuniy:
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Yucha ja'alhtaylh jajuniy:
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 Pus sa'cha jala'ts'ini an ixtala'acho'owilananilh, jajuniy:
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 mu wa tichicha yu ilhtuyi tacha an najun Dios, yucha kint'ala'ajun, kijamatsan chi kinati.
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.