Marcos 3

Ixchiwinti Dios (TPP) vs BKJ

Sair da comparação
1 A'tam tanupalhi an Jesús an tan ixtata'ayxt'o'a an lapanakni, walh ancha ixtanun pumatam lapanak yu jantu lay ixlak'anuy ma'atam ixmaka'.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 Chi mu akxni jantu ixtapatsakan wilhchan, an yu ixtaxkajiy an Jesús sawalhcha ixtalhist'ak'a li katapujuya kamajk'uch'uya an lapanak, para li katapu'alhtasulh.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 Walh an Jesús juniy an lapanak:
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Chi jalhisakmilhcha an ali'in an Jesús, jajuniy:
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Pus talh'amancha jala'ts'in an Jesús chi lhita'oxila'alhiycha li yu'uncha jantu talhakapu'ani li kataja'a'tayjunulh, juniy an lapanak:
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Wachuncha tataxtulhcha an fariseojnin ta'alhcha lhilakchiwinin ali an herodianojnin tani katalhima'nilhcha an Jesús.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 Walh an Jesús chi an ixt'alhtanan ta'alhcha ixpiktu an lakxkan, lhuw lapanakni tama'alh. Jamacha'an Galilea, chi Judea,
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 chi Jerusalén, chi Idumea, chi ixlitapiktutamcha an ayxkan Jordán, chi la ixtuntala'acho'ocha an la'acha'an Tiro, chi Sidón, lhuw lapanakni tala'cha'alh, mu ixta'asmat'acha li laj'ay tanlhuni ix'ilhtuy.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 An ixt'alhtanan jajuniy li katamala'asijninilh la'atam barco, para li jantu katapa'asilh, mu wanajcha lhilhuwi ixjunkanta.
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 Ixluwchak'ani ixjak'uch'uta pero an ali'in yu wachu ixtata'an'ay ixtalakask'in wachu masi wa kaxta'aych'apachalhcha, wa ixtaputamacho'oycha.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 An lapanakni yu ixtalakpach'apata makxkay'un akxni ixtala'ts'incha an Jesús ixtata'a'tso'ottaniycha chi p'ascha ixtachiwiniy, ixtanajun:
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Pero yucha sawalhcha ixjalaj'aymayi para li jantu katanawlhi tichini yuchacha.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Xli'astan alhcha a'stitawk'a an Jesús, chi anchacha jat'asanichalh yu yuchacha jat'asaniputulh, pus tala'cha'alhcha.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 Ixpumakawt'uychak'ani jasakxtulh yu katat'alhtanana chi kajamak'anacha kata'ana lhichiwinin ixchiwinti Dios.
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 Ja'ilhtulhcha li layi katatamakxtuya lakmakxkay'un:
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 An ixpumakawt'uyk'an chunchuniya ixjajunkan: Simón, yu wachu junikalh Pedro,
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 chi Jacobo, chi Juan, ists'alan tichi lapanak junkan Zebedeo, yu'uncha jalhimapa'a'ulh Boanerges, nawputun ists'alan xalapanak xkan,
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 chi Andrés, chi Felipe, chi Bartolomé, chi Mateo, chi Tomás, chi Jacobo, ists'alh Alfeo, chi Tadeo, chi Simón yu ma'partido Cananista,
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 chi Judascha Iscariote, yu an ma'axta'lhi Jesús.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Wanajcha lhilhuwi jumpalakalh, jantucha layi masi wa katitalakwaylhcha.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 Akxni an ixt'alalhila'ts'inin Jesús tak'atsaalh, ta'alhcha puxkawnini an Jesús para li katalhi'alhcha, mu ixtalaknajun ma wa lokojlaycha.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 Ixpulaknicha ch'a'a an xamaestrojnin lhamap'a'sin, yu ixtamintachalh Jerusalén ixtanajun:
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Pus jaxa'alalhi an Jesús, chi tsukulhcha jajuniya tacha laycha talhimacha'xay, jajuniy:
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Li la'atam lhich'alhkat wa lapu'aykan, yucha jantu a'tam oxi katitaylhi'alh,
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 chi lakatam laka cha'a, li wa siya yu'unchacha wachu tala'ajiy, katatalakt'ilhitawla'.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Chi mu li an Satanás wa ix'akstucha t'ala'aykan, jantu layi katitaylhi'alh, yucha ixputs'an'ancha.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 Jantu xamati lay an tanunu la ixcha'a xamati lapanak yu k'ut'ilh, li jantu p'ulhnajcha ma'ch'imay chi xli'astan ka'alhawniyacha an ixtanlhun.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 Klajunaw yu sawalh, watuchicha tala'alhin kamak'akxanikana an lapanak, wa tani lhichiwinintacha an Dios.
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 Pero watichicha yu wa aya lhichiwiniy an ixTakuwin Dios, jantu a'tam katimala'mixinikalh, yucha ixpujun'alhincha kajuna tach'in.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 Chuncha jajunilh mu ixtajuniy li ma makxkay'uni ixlakpach'apata.
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Akxni tacha'alhcha an ixnati Jesús chi an ixjat'ala'awnin an tan ixtanumalh, tamala'achalhcha pumatam li ka'alh t'asanini'.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Pus tacha an ixtala'acho'owilananilh, tajuniy:
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Yucha ja'alhtaylh jajuniy:
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 Pus sa'cha jala'ts'ini an ixtala'acho'owilananilh, jajuniy:
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 mu wa tichicha yu ilhtuyi tacha an najun Dios, yucha kint'ala'ajun, kijamatsan chi kinati.
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.