Lucas 6
Ixchiwinti Dios (TPP) vs BKJ
1 La'atam wilhchan akxni jantu tapatsakan wilhchan, an Jesús ixla'pust'ajun tan ch'ankanta trigo. An ixt'alhtanan ixta'akatan'ex'iycha an trigo chi ixta'akatanswajp'uxacha, ixta'uycha.
1 E sucedeu que, no segundo shabat após o primeiro, ele passou entre os campos de trigo; e os seus discípulos arrancaram espigas de trigo e, esfregando-as nas mãos, as comiam.
2 Walh ali'in fariseojnin tat'alajuniy an ixt'alhtanan an Jesús:
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos dias do shabat?
3 An Jesús ja'alhtaylh jajuniy:
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Não lestes o que fez Davi quando estava com fome, ele e os que estavam com ele?
4 Yucha tanulhi an la ixcha'a Dios chi xa'a'ilhi an pan yu jamatajtanilanti, chi ulh chi jaxta'nilhcha wachu an yu ixtat'a'anta. Walh yucha wa yucha an sacerdotejnini lay ixta'uy.
4 Como ele entrou na casa de Deus, e tomou e comeu os pães da proposição, e deu também aos que estavam com ele, dos quais não é lícito comer senão aos sacerdotes?
5 Chi jajumpalay an Jesús:
5 E dizia-lhes: O Filho do homem é o Senhor também do shabat.
6 Tapasapalh a'tam la'atam wilhchan akxni jantu tapatsakan wilhchan, an Jesús tanuchalhi an laka cha'a tan ixtata'ayxt'o'a an judiojnin, chi ixmasuycha. Walh ancha ixtanun pumatam lapanak yu jantu lay ixlak'anuy an yu oxi ixmaka'.
6 E aconteceu também em outro shabat, que ele entrou na sinagoga e ensinava; e havia ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 Pus an xamaestrojnin lhamap'a'sin chi an fariseojnin sawalhcha ixtalhakapu'ani an Jesús li sna kak'uch'uya an lapanak mu akxni jantu ixtapatsakan wilhchan, para li ka'alilhi yu lay katapu'alhtasulh.
7 E os escribas e fariseus observavam-no, se ele o curaria no dia do shabat, para que eles pudessem encontrar uma acusação contra ele.
8 Pero mu yucha ixjak'atsaniya an ixjatapast'ak'atk'an, pus juniy an yu ixmaklhtukulunta lapanak:
8 Mas ele conhecia os seus pensamentos, e disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé no meio. E ele levantando-se, ficou em pé.
9 Wa chuncha an Jesús jajuniy:
9 Então, Jesus lhes disse: Eu quero vos perguntar uma coisa: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida ou destruí-la?
10 Sa'cha jala'ts'ini tuntala'acho'o an Jesús, juniy an lapanak:
10 E, olhando para todos em redor, ele disse ao homem: Estende a tua mão. E ele assim o fez, e a sua mão foi restaurada, sã como a outra.
11 Pus yu'uncha sawalhcha tala'talh'amalh, tsukulhcha talalhima'achiwiniya tani kata'ilhtulhcha an Jesús.
11 E eles ficaram cheios de furor, e uns com os outros conversavam sobre o que eles poderiam fazer a Jesus.
12 Anchunu panch'e'ex an Jesús alh tapaynini a'stitawk'a, tuntats'isni tapayninilh an Dios.
12 E aconteceu que, naqueles dias ele subiu ao monte para orar, e ele passou a noite toda orando a Deus.
13 Akxni tunkuncho'olhcha, jat'asanilhcha an ixt'alhtanan, chi ixpumakawt'uychak'ani jasakxtulh yu katat'alhtananacha chi kajamala'achayacha kata'alh lhichiwinin an ixchiwinti Dios.
13 E quando já era dia, ele chamou a si os seus discípulos; e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 An ixpumakawt'uyk'an chunchuniya ixjajunkan: Simón, yu wachu ixjumpalhkan Pedro, chi Andrés ixt'ala'ajun an Pedro, chi Jacobo chi Juan chi Felipe chi Bartolomé
14 Simão (a quem ele também chamou Pedro), e André, seu irmão, Tiago e João, Filipe e Bartolomeu,
15 chi Mateo chi Tomás chi Jacobo ists'alh Alfeo chi Simón yu ixtajumpalay Zelote
15 Mateus e Tomé, Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote,
16 chi Judas ixt'ala'ajun Jacobo chi Judas Iscariote an yu ma'axta'lhi an Jesús.
16 e Judas, irmão de Tiago, e Judas Iscariotes, que também foi o traidor.
17 Ixli'astan jat'ajatajununcho'ochalhcha an Jesús, chi tan jaswa'alhcha sa' jat'atayalh. Wanajcha ixluwk'an an yu ixtat'alhtanani ixtala'cha'anta. Chi lhuw lapanaki ixtala'cha'anta yu ixtamintachalh xalakaat'un Judea, chi la'acha'an Jerusalén, chi an la'acha'an Tiro chi Sidón yu ixpiktu lakxkan ixtalakwilanalh. Mu ixta'alha'asmatputun chi ixtalakask'in li kajalajk'uch'ulh.
17 E, descendo com eles, parou em uma planície, na companhia de seus discípulos, e uma grande multidão de povo de toda a Judeia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo, e para serem curados das suas enfermidades,
18 An yu wa ixtala'apaxto'ta makxkay'un ixjalajk'uch'uycha,
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos, e eles eram curados.
19 pus ixchuxk'an an lapanakni wa laycha li kata'aych'apa'ochalhcha an Jesús, mu ixtala'ts'incha li layi ixjak'uch'u'ojoy.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía virtude dele, e curava a todos.
20 Chi sa'cha jala'ts'ini an ixt'alhtanan an Jesús, jajuniy:
20 E ele levantando os olhos para os seus discípulos, disse: Abençoados sois vós, os pobres; porque vosso é o reino de Deus.
21 ’Oxi para uxitnani yu ch'away lakch'awananat'it, mu oxi k'a'o'ats'aya'it'it akxni k'alakwayna'it'it.
21 Abençoados sois vós, que agora tendes fome; porque sereis fartos. Abençoados sois vós, que agora chorais; porque haveis de rir.
22 ’Oxi para uxitnani akxni xk'ayk'anat'it, ch'i akxni jant'uch'a la'ts'imp'ut'unk'anat'it, chi akxni wa t'ani k'alhich'iwink'ana'itcha, ch'i akxni jant'uch'a oxi lhip'ast'akk'anat'it li kilakiklaka'iyaw kit'in yu ikwalh isTs'alh Lapanak.
22 Abençoados sereis quando os homens vos odiarem, e quando eles vos separarem da sua companhia, e vos insultarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do homem.
23 K'alaj'ach'ant'iti akxni ch'unch'a ilht'uk'anat'it st'a k'ala't'a'a'lht'ujt'it, mu an yu k'alhajaxt'uya'it an lakt'iyan yucha ay. An ixlakpaynink'an yu'uncha chuncha stak ta'ilhtulh an yu ixtalhichiwiniy ixchiwinti Dios.
23 Regozijai-vos nesse dia, e salteis de alegria, porque eis que é grande a vossa recompensa no céu; porque de maneira semelhante faziam os seus pais aos profetas.
24 ’¡Payni'incha uxitnani jamatuminin k'ap'ulhik'ats'aya'it'it!, mu jama'lht'ayanant'atcha mi'achatk'an.
24 Mas ai de vós que sois ricos! Porque já recebestes a vossa consolação.
25 ’¡Payni'incha uxitnan yu o'ats'at'atcha k'ap'ulhik'ats'aya'it'it!, mu k'ast'ak lakch'awanana'it'it.
25 Ai de vós que estais fartos! Porque tereis fome. Ai de vós que agora rides! Porque haveis de lamentar e chorar.
26 ’¡Payni'incha uxitnan yu sawalhch'a oxi lhip'ast'akk'anat'it k'ap'ulhik'ats'aya'it'it!, mu aminlakpaynink'an chuncha oxi ixtalhipast'ak'a an yu jantu xasawalh ixtalhichiwiniy ixchiwinti Dios.
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós! Porque assim faziam seus pais aos falsos profetas.
27 ’Pero uxitnan yu kila'alha'asmat'aw, klajunaw: K'ajamap'aynit'iti masi yu jantu tala'ts'imputunan, oxi k'aja'ilht'ut masi yu wa taxkayan.
27 Mas a vós que ouvis, eu digo: Amai aos vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam;
28 K'ask'init'iti an Dios li oxi katatawilh masi yu wa aya tajunan, chi k'ajalhit'ap'aynit'iti masi yu wa talhitama'chapuyan.
28 abençoai os que vos amaldiçoam, e orai pelos que vos maltratam.
29 Li xamati la'xtisayan, k'alhip'inip'alhi amintala'xtitam. Chi li xamati maxtuniyan mixkuju wach'u k'axt'a'nini aminkutun.
29 Ao que te ferir em uma face, oferece-lhe também a outra; e ao que te tomar a capa, não o proíba de tirar-te a túnica também.
30 Wa tichicha tu'u sk'iniyan, k'axt'a'nin, chi li xamati xa'a'iniyan tu'u yu minawin, jant'uch'a k'ask'inich'o'o.
30 Dá para cada homem que te pedir; e aquele que levar os teus bens, não lhe exijas que os devolva.
31 T'ach'a lak'ask'inat'iti li k'a'ilht'uk'ant'it, wach'u ch'uni k'aja'ilht'ut an ali'in.
31 E assim como quereis que os homens vos façam, fazei-lhes igualmente.
32 ’Mu li wa yu tat'alamapayniyani jat'alamap'ayniyat'it, ¿t'anyuch'a yu p'alaych'a oxi ilht'uyat'iti? An ma'lhta'alhinin wachu chuni talay.
32 Porque, se amardes aos que vos amam, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também amam os que os amam.
33 Ch'i li wa yu'unch'a oxi jala'ts'inat'it yu oxi tala'ts'inan, ¿t'anyuch'a yu p'alaych'a oxi ilht'uyat'iti? An ma'lhta'alhinin wachu chuni talay.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também fazem o mesmo.
34 Ch'i li wa yu'unch'a jamach'ixt'a'niyat'it tu'u yu jalhiwilayat'it li tu'u kataxta'niyan, ¿t'anyu yu p'alaych'a t'am ilht'uyat'iti? An ma'lhta'alhinin wachu chuni talamach'ixta'niy.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também emprestam aos pecadores, para receberem novamente outro tanto.
35 Uxitnan k'ajamap'aynit'iti masi yu jantu tala'ts'imputunan, oxi k'aja'ilht'ut, chi k'ajamach'init'iti tu'u masi jantu tu'u kataxta'nin. Chuncha ayi yu k'ajama'lht'ayanana'it'it uxitnan, chi ixjas'at'an Dios an yu wilhchalh talhmani k'a'una'it'it, mu yucha oxi ja'ilhtuy masi an yu jantu taxta'niy lhimala'puchajun chi an yu wa ay tajunita.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei bem, e emprestai, sem nada esperardes de volta, e será grande a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é bondoso para com os ingratos e para com os maus.
36 Pus uxitnan k'ajamap'ayninint'it wachu tacha jamapayninin aminPayk'an.
36 Sede, pois, misericordiosos, assim como vosso Pai também é misericordioso.
37 ’Jant'u k'ajalhimuk'at'iti li tuchini ta'ilhtutacha ali'in para li an Dios wachu jantu katalhimuk'ani t'uch'ini ilht'ut'atcha uxitnan. Jant'u k'ajamuk'anit'it'i lhima'alh'ajna an ali'in, walh an Dios wachu jantu chuni katita'ilhtun. K'ajamala'mixinit'iti ixtala'alhink'an an ali'in, walh wach'u k'amala'mixinik'ana'it'it.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 K'axt'a't'it, walh wach'u k'axt'a'nik'ana'it'it. Palay lhuwi k'axt'a'nik'ana'it'it yu wa t'ak'alhcha a'tsamanta, yu wa lhi'o'slaycha a'tsamanta. T'ach'a p'alhk'ananat'it wach'u ch'uni k'ap'ulhk'ak'ana'it.
38 dai, e vos será dado, boa medida, prensada, sacudida e transbordante, os homens vos darão no vosso regaço; porque com a mesma medida com que medirdes vos medirão novamente.
39 Chi jajumpalh la'atam pulhamacha'xani an Jesús, jajuniy:
39 E falou-lhes uma parábola: Pode um cego conduzir um cego? Não cairão ambos na cova?
40 An jatalanini jantu yu palay k'atsay, yucha an ixmaestro, pero li akxni jatalaninin'olhcha tacha an ixmaestrojcha kajuna'.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 ’¿Ch'i t'asich'a li la'ts'iniycha an k'is laktanun xatap'aksni ts'a'am amint'ala'ajuni, chi uxint'i jant'u la'ts'ini an p'amj laktanuman a'tolo'ontawlhna'a?
41 E por que tu reparas no cisco que está no olho de teu irmão, e não reparas na viga que está no teu próprio olho?
42 ¿T'asu li uniycha amint'ala'ajun: “Aklakpumaxtuyan an laktanuman lakat'ikt'i jamakxatalh”?, ¿chi uxint'i jant'u la'ts'ini an p'amj laktanuman a'tolo'ontawlhna'a? ¡Uxint'i wa laycha! P'ulhnajch'a k'alakp'umaxt'uk'a an p'amj laktanuman a'tolo'ontawlhana', walh ch'unch'a laycha k'alakp'umaxt'uya'a an laktanun lakat'ikt'i jamakxtalh amint'ala'ajun.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o cisco que está no teu olho, não reparando tu mesmo na viga que está no teu próprio olho? Hipócrita, tira primeiro a viga do teu próprio olho, e, então, verás claramente para tirar o cisco que está no olho de teu irmão.
43 ’Jantu tu'u yu oxi k'iw yu jantu oxi kaxta'lhi xajatawk'at, chi jantu tu'u yu jantu oxi k'iw yu oxi kaxta'lhi xajatawk'at.
43 Porque não há árvore boa que produza mau fruto, nem árvore má que produza bom fruto.
44 A'atamin k'iw xajatawk'ati pumispakan, mu jantu layi aktip'uxlicha higo chi uva lakaalhtukunan.
44 Porque toda árvore é reconhecida pelo seu próprio fruto. Porque dos espinheiros o homem não colhe figos, nem de um arbusto se colhe uvas.
45 An yu oxi lapanak, yu laj'oxi jatapast'ak'ati makutuy la ixjalhunut; chi an yu jantu oxi lapanak, yu jantu oxi jatapast'ak'ati makutuy la ixjalhunut. Mu chux chiwinti laka jalhunuti minachalh.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o que é bom, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração tira o que é mau; porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 ’¿Tasu li Jamach'alhkat, Jamach'alhkat kilajunawcha ch'i jant'u ilht'uyat'iti yu klajunawi?
46 E por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis as coisas que eu digo?
47 Wa tichicha yu kila'min chi ilhtuyi an kinchiwinti yu ijkuniy, aklajunawi tichini ixt'achunchacha.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem ele é semelhante;
48 Wanaj tacha an lapanak yu yawlh ixcha'a'. Yucha p'ulhnajcha ja'ajnalh talhman chi akxni la'cha'alhcha an chiwx anchacha mach'atalh. Pus akxni ja'a'muxtunulh jantu tani ilhtunilh an xkan an ixcha'a masi p'as talakanuchalh, mu an ixjach'aja chiwx.
48 ele é semelhante a um homem que edificou uma casa, e cavou fundo, e pôs os alicerces sobre a rocha; e, vindo a enchente, a corrente batia veementemente sobre aquela casa, e não a pôde abalar, pois esta estava fundada sobre a rocha.
49 Pero yu ki'alha'asmat'a chi jantu ilhtuy, tachanu an lapanak yu mach'atalh ixcha'a wa la ix'ukxni an lakaat'un, jantu laka chiwxi mach'atalh. Pus akxni p'as talakanuchalh an xkan, wa lasi juluklh ta'a'talh wanaj talakt'ilhi'olh.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra, sem alicerces; na qual a corrente batia veementemente, e imediatamente desabou; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.