Lucas 4
Ixchiwinti Dios (TPP) vs BKJ
1 An Jesús sawalhcha ixla'tanu'ojota an ixTakuwin Dios akxni tasp'itcho'ochalh an ayxkan tan junkan Jordán. Chi an ixTakuwin Dios lhi'alhcha lakak'iwin.
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 T'up'uxam wilhchani ancha ixt'awnachalh. Ancha an xapay makxkay'un ixlila'ts'intanuycha an Jesús. Jantu k'is tu'u ix'uy an Jesús an t'up'uxam wilhchan, ixli'astan chawanalhcha.
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 Pus an xapay makxkay'un juniy:
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 An Jesús alhtaylh juniy:
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Wa chuncha an xapay makxkay'un a'tam lhi'ampalh lakatam laka ay a'stitawk'a an Jesús, chi lakmasuni'olhcha an laj'ay lhich'alhkat alin lakamunulhpa chi an ixk'usinti.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 Juniy:
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 Li ak'int'ats'o'ott'aniya'a mi'anucha kajun'oya chux.
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 An Jesús alhtaylh juniy:
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 Walh lhi'ampalh la'acha'an Jerusalén, muk'achalhcha la ix'ukxni an tajtan, chi juniy:
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 Mu ts'o'muk'akanta an la ixchiwinti Dios:
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 katama'ch'apayani para li jant'u k'a'ayst'uk'uk'a laka chiwx.
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 An Jesús alhtaylh juniy:
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 Pus an xapay makxkay'un akxni la'ts'ilhi li tucha lay ali lhila'ts'intanuy, makawlhcha, sta apu'a'tamka'.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 Ancho'olhcha xalakaat'un Galilea an Jesús, sawalhcha ixla'tanuni an ixTakuwin Dios, chi sawalhcha ixtamispayi ta ixlijalhi'ay an tan ixt'ajun.
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 Ixjamasuniycha an laka lakcha'a tan ixtala'ta'ayxt'o'a an judiojnin, chi oxicha ixtalhipast'ak'a ixchuxk'an.
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Alhcha la'acha'an Nazaret, tan ta'ayachalh, chi akxni sábado tanuchalhcha an laka cha'a an tan ixtata'ayxt'o'a an judiojnin, mu chunchacha ixlismanita, chi sa'cha ixyalh tsukulhcha punajuni an ixchiwinti Dios.
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 Chi taxta'nilhcha an ixlibro Isaías, an yu ma'anchacha ixlichiwiniy ixchiwinti Dios, pus pux'otlhicha, walh ancha la'cha'alh tan najunta:
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 An ixTakuwin Dios la ki'ukxni t'ajun,
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Chi para li aklhichiwinilhi yu chaway ani
19 para pregar o ano aceitável do Senhor.
20 Pasmilhcho'olhcha an libro an Jesús, xta'nicho'olhcha an yu ixja'a'tayjunun lapanak, chi tawilhcha. An yu ancha ixtat'aw'ojoy wa sa'cha ixtala'ts'ini an Jesús.
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 Yucha tsukulhcha jajuniy:
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 Ixchuxk'an oxicha ixtalhichiwiniy an Jesús, chi sawalhcha ixtalhi'a'niya tacha an laj'oxi chiwinti ixchiwiniy, ixtalajuniy:
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 Yucha jajuniy:
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Chi jajumpalay:
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 Chi ixluwk'an t'akunini ixtat'ajun an xalakaat'un Israel yu ixtalaknitacha ixt'apapak'an akxni ixt'ajun an Elías, akxni la'at'utu k'ata apaytat jantu ixmin xkan, ay lhichawani ix'alin ani lakaat'un.
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 Walh an Elías jantu mala'achakalhi para li ka'alh jala'ts'ini an t'akunin yu jamacha'an Israel, apalij la'acha'an Sareptaja mala'achakalh waniy la'acha'an Sidón, para li ka'alh la'ts'ini pumatam t'aku yu ixnitacha ixt'apapa'.
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 Chi ixluwk'an yu ixtalaklakap'uch'i'ojotacha ixtat'ajun an xalakaat'un Israel akxni ixt'ajun an Eliseo, yu ixlichiwiniy ixchiwinti Dios. Walh jantu xamati k'uch'ukalh, apalij yucha an Naamán jamacha'a Siriaja k'uch'ukalh.
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 Akxni chunchacha ta'alha'asmatlhi, ixchuxk'an an yu ixtatanumanalh an tan ixta'ayxt'o'nun sawalhcha tala'talh'amalh.
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 Pus tatamakxtulhcha an Jesús an la'acha'an, talhi'alhcha tanchun la ix'ukxni a'stitawk'a tan ixla'acha'ank'an ixjuntachalh yu'uncha, sta anchacha ixtama'aj'ajuputun.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 Pero yucha japujataxtulh, alhcha.
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 An Jesús alh Capernaúm xalakaat'un Galilea, chi akxni jantu ixtapatsakan wilhchan, ixjamasuniycha.
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 Ixtalhi'a'niycha tacha an ixmasuy mu ixchiwiniy tacha yu lhit'ajun lhich'alhkat.
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 An tan ixta'ayxto'nun ixtanun pumatam lapanak yu wa ixlakpach'apata makxkay'un, pus p'ascha pukilht'asay
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 najun:
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 Pus an Jesús la'a'aymalh juniy:
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 Pus ixchuxk'an an yu tala'ts'ilh ixtalaktalhanancha, chi ixtalajumpaxay:
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Ta ixlijalhi'ay an tan ixt'ajun an Jesús sawalhcha ixmispakan.
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 Akxni taxtulhcha an Jesús an tan ixta'ayxto'nun an lapanakni, la ixcha'acha an Simoni tanuchalh, walh an ixput'icha'o'olh an Simón sawalhcha ixch'apata alhp'as iskakat, pus tatapayniniycha an Jesús li kak'uch'ulh.
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 Yucha tantawilhi an tan ixmalh, la'a'aymalhi an alhp'as jaskakana', pus makawlhcha an alhp'as iskakat, chi wa akxni tayalhcha an ixput'icha'o'olh an Simón tsukulhcha jamaway.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 Akxni ta'aknuchalhcha an wilhchan, wa tuchicha ta'an'at ixtapakxanta yu ixtalaklhit'ajun ixta'an'ank'an, talhicha'anilhcha an Jesús, pus yucha ixjalaklakpach'apaycha pumatamjtamin chi ixjak'uch'uycha.
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Wachu tamakawlhi tanlhun lakmakxkay'un ixluwk'an an ta'an'anin, akxni ixtat'asay an lakmakxkay'un ixtanajun:
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 Akxni tunkulhcha an Jesús taxtulh, alhcha tan jantu la'acha'an. Pero an lapanakni ixtapuxkajuy pus tala'cha'alhi tan ixt'awnachalh, jantu ixtamakawniya li ka'alh, ixtach'apa'ulaputun,
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 pero an Jesús jajuniy:
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 Pus an laka lakcha'a an yu ixpulakta'ayxt'okan an Galilea, an Jesús ixlichiwiniycha an ixchiwinti Dios.
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.