Lucas 4

Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 An Jesús sawalhcha ixla'tanu'ojota an ixTakuwin Dios akxni tasp'itcho'ochalh an ayxkan tan junkan Jordán. Chi an ixTakuwin Dios lhi'alhcha lakak'iwin.
1 Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,
2 T'up'uxam wilhchani ancha ixt'awnachalh. Ancha an xapay makxkay'un ixlila'ts'intanuycha an Jesús. Jantu k'is tu'u ix'uy an Jesús an t'up'uxam wilhchan, ixli'astan chawanalhcha.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome.
3 Pus an xapay makxkay'un juniy:
3 Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão.
4 An Jesús alhtaylh juniy:
4 Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem.
5 Wa chuncha an xapay makxkay'un a'tam lhi'ampalh lakatam laka ay a'stitawk'a an Jesús, chi lakmasuni'olhcha an laj'ay lhich'alhkat alin lakamunulhpa chi an ixk'usinti.
5 Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 Juniy:
6 E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;
7 Li ak'int'ats'o'ott'aniya'a mi'anucha kajun'oya chux.
7 se tu, me adorares, será toda tua.
8 An Jesús alhtaylh juniy:
8 Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
9 Walh lhi'ampalh la'acha'an Jerusalén, muk'achalhcha la ix'ukxni an tajtan, chi juniy:
9 Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 Mu ts'o'muk'akanta an la ixchiwinti Dios:
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;
11 katama'ch'apayani para li jant'u k'a'ayst'uk'uk'a laka chiwx.
11 e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
12 An Jesús alhtaylh juniy:
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus.
13 Pus an xapay makxkay'un akxni la'ts'ilhi li tucha lay ali lhila'ts'intanuy, makawlhcha, sta apu'a'tamka'.
13 Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.
14 Ancho'olhcha xalakaat'un Galilea an Jesús, sawalhcha ixla'tanuni an ixTakuwin Dios, chi sawalhcha ixtamispayi ta ixlijalhi'ay an tan ixt'ajun.
14 Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 Ixjamasuniycha an laka lakcha'a tan ixtala'ta'ayxt'o'a an judiojnin, chi oxicha ixtalhipast'ak'a ixchuxk'an.
15 Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.
16 Alhcha la'acha'an Nazaret, tan ta'ayachalh, chi akxni sábado tanuchalhcha an laka cha'a an tan ixtata'ayxt'o'a an judiojnin, mu chunchacha ixlismanita, chi sa'cha ixyalh tsukulhcha punajuni an ixchiwinti Dios.
16 Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Chi taxta'nilhcha an ixlibro Isaías, an yu ma'anchacha ixlichiwiniy ixchiwinti Dios, pus pux'otlhicha, walh ancha la'cha'alh tan najunta:
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:
18 An ixTakuwin Dios la ki'ukxni t'ajun,
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Chi para li aklhichiwinilhi yu chaway ani
19 e para proclamar o ano aceitável do Senhor.
20 Pasmilhcho'olhcha an libro an Jesús, xta'nicho'olhcha an yu ixja'a'tayjunun lapanak, chi tawilhcha. An yu ancha ixtat'aw'ojoy wa sa'cha ixtala'ts'ini an Jesús.
20 E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Yucha tsukulhcha jajuniy:
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.
22 Ixchuxk'an oxicha ixtalhichiwiniy an Jesús, chi sawalhcha ixtalhi'a'niya tacha an laj'oxi chiwinti ixchiwiniy, ixtalajuniy:
22 E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?
23 Yucha jajuniy:
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Chi jajumpalay:
24 E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.
25 Chi ixluwk'an t'akunini ixtat'ajun an xalakaat'un Israel yu ixtalaknitacha ixt'apapak'an akxni ixt'ajun an Elías, akxni la'at'utu k'ata apaytat jantu ixmin xkan, ay lhichawani ix'alin ani lakaat'un.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;
26 Walh an Elías jantu mala'achakalhi para li ka'alh jala'ts'ini an t'akunin yu jamacha'an Israel, apalij la'acha'an Sareptaja mala'achakalh waniy la'acha'an Sidón, para li ka'alh la'ts'ini pumatam t'aku yu ixnitacha ixt'apapa'.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom.
27 Chi ixluwk'an yu ixtalaklakap'uch'i'ojotacha ixtat'ajun an xalakaat'un Israel akxni ixt'ajun an Eliseo, yu ixlichiwiniy ixchiwinti Dios. Walh jantu xamati k'uch'ukalh, apalij yucha an Naamán jamacha'a Siriaja k'uch'ukalh.
27 Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio.
28 Akxni chunchacha ta'alha'asmatlhi, ixchuxk'an an yu ixtatanumanalh an tan ixta'ayxt'o'nun sawalhcha tala'talh'amalh.
28 Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira.
29 Pus tatamakxtulhcha an Jesús an la'acha'an, talhi'alhcha tanchun la ix'ukxni a'stitawk'a tan ixla'acha'ank'an ixjuntachalh yu'uncha, sta anchacha ixtama'aj'ajuputun.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Pero yucha japujataxtulh, alhcha.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.
31 An Jesús alh Capernaúm xalakaat'un Galilea, chi akxni jantu ixtapatsakan wilhchan, ixjamasuniycha.
31 Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado.
32 Ixtalhi'a'niycha tacha an ixmasuy mu ixchiwiniy tacha yu lhit'ajun lhich'alhkat.
32 e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 An tan ixta'ayxto'nun ixtanun pumatam lapanak yu wa ixlakpach'apata makxkay'un, pus p'ascha pukilht'asay
33 Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:
34 najun:
34 Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.
35 Pus an Jesús la'a'aymalh juniy:
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.
36 Pus ixchuxk'an an yu tala'ts'ilh ixtalaktalhanancha, chi ixtalajumpaxay:
36 E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Ta ixlijalhi'ay an tan ixt'ajun an Jesús sawalhcha ixmispakan.
37 E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Akxni taxtulhcha an Jesús an tan ixta'ayxto'nun an lapanakni, la ixcha'acha an Simoni tanuchalh, walh an ixput'icha'o'olh an Simón sawalhcha ixch'apata alhp'as iskakat, pus tatapayniniycha an Jesús li kak'uch'ulh.
38 Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela.
39 Yucha tantawilhi an tan ixmalh, la'a'aymalhi an alhp'as jaskakana', pus makawlhcha an alhp'as iskakat, chi wa akxni tayalhcha an ixput'icha'o'olh an Simón tsukulhcha jamaway.
39 E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia.
40 Akxni ta'aknuchalhcha an wilhchan, wa tuchicha ta'an'at ixtapakxanta yu ixtalaklhit'ajun ixta'an'ank'an, talhicha'anilhcha an Jesús, pus yucha ixjalaklakpach'apaycha pumatamjtamin chi ixjak'uch'uycha.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava.
41 Wachu tamakawlhi tanlhun lakmakxkay'un ixluwk'an an ta'an'anin, akxni ixtat'asay an lakmakxkay'un ixtanajun:
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Akxni tunkulhcha an Jesús taxtulh, alhcha tan jantu la'acha'an. Pero an lapanakni ixtapuxkajuy pus tala'cha'alhi tan ixt'awnachalh, jantu ixtamakawniya li ka'alh, ixtach'apa'ulaputun,
42 Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas.
43 pero an Jesús jajuniy:
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado.
44 Pus an laka lakcha'a an yu ixpulakta'ayxt'okan an Galilea, an Jesús ixlichiwiniycha an ixchiwinti Dios.
44 E pregava nas sinagogas da Judéia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.