Lucas 3
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NAA
1 La'akawkisicha k'ata ixch'alhkatnant'ajun an ay jamach'alhkat Tiberio, akxni gobernador ixjunita an Poncio Pilato, xalakaat'un Judea. Chi an Herodes ixch'alhkatnan xalakaat'un Galilea, chi an ixt'ala'ajun junkan Felipe ixch'alhkatnant'ajun xalakaat'un Iturea chi Traconite. Chi an Lisanias ixch'alhkatnan xalakaat'un Abilinia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Chi akxni xalaj'ajin sacerdotejnin ixtajunita an Anás chi an Caifás, an Dios xa'alalhi an Juan, ists'alh Zacarías, tan wa la'asa'nik'a.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Pus yucha alhcha ta'a'cho'onu an lakaat'un yu waniy an ayxkan Jordán ixlaklhitamakawniy, ixjajuniy an lapanakni li katamapaxalhcha ixjatapast'ak'atk'an, chi li kata'a'paxlicha para li an Dios kajamala'mixinilhi ixtala'alhink'an.
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Tapasalhcha tacha an ts'o'muk'akanta laka libro an ixchiwinti Isaías yu ixlichiwiniy ixchiwinti Dios, tan najun:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 Tan wa japulh'ot'alh kajat'ap'ujununkana',
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 Chux lapanak kala'ts'ina an ixjama'alhtaxtunti an Dios.”
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 Akxni ixtala'cha'ancha an lapanakni an Juan para li kajama'paxalh ixjajuniy:
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 Pus k'a'ilht'utcha yu oxicha tanlhun para li katasulhcha li mak'a'unt'itcha mintala'alhink'an, ch'i jant'u k'ap'ast'akt'iti li mimpayk'an sna an Abraham, mu an Dios yucha layi kaja'ilhtulh ixjas'at'an an Abraham ani lakwilh chiwx.
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 An acha chaway wachucha mala'asijnikanta para li chux an k'iw yu jantu oxi xt'a'a xajatawk'at katicha'xkana', chux ixjataxiyak chi kala'xawakana'.
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Pus an lapanakni ixtajuniy:
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 An Juan ixjajuniy:
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 Wachu tala'cha'alh ali'in an yu ixtalhach'inin tanlhun para li kajama'paxalh, tajuniy:
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 An Juan ja'alhtaylh:
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 Chi ali'in soldadojnin wachu talhisakmilh tajuniy:
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 An lapanakni sawalhcha ixtalhi'a'niy, ixtanajun li sna an Juan yuchacha Cristo.
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 Pero an Juan jajuniy:
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Yucha ch'apatacha an ixpak'alhan, kamaxtuniyacha an xajamakxtalh an ixtrigo, chi kama'ayacha an ixtrigo laka cha'a tan la'oxinita chi an xajamakxtalh kala'xawayacha laka jikmi tan jantu a'tam mixa.
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 Chunchacha ixjajuniy an Juan chi tamj tamjcha ixjapumak'atsaaniy an laj'oxi chiwinti an lapanakni.
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 Atumpaj an Herodes yu gobernador ixjunita, an Juan ixjuniya li jantu oxi tacha an ixlay, mu an Herodes ixt'at'awniya ixt'iwi wa ixt'ala'ajuncha yu ixjunkan Felipe chi an ixt'iwi ixjunkan Herodias, chi tanlhuncha ali ixlakata yu jantu oxi tacha ixlay an Herodes.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Walh a'tam ilhtupalhi yu jantu oxi an Herodes, palay lhimo'slapalh, malaklhchawlhi an Juan laka pulach'in.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 Akxni ixchuxk'an an lapanakni ixjama'paxat'ajun an Juan, an Jesús wachu a'paxli, walh akxni ixtapaynit'ajunka an Jesús, an lakt'iyan tati'achalh.
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 Chi ta'alhtajulhi an ixTakuwin an Dios, tan ixyalh an Jesús, wa tacha paloma, chi chiwinkanchalhi an lakt'iyan nawkan:
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 Katacha la'ap'uxamkawcha k'ata ixpakxanta an Jesús akxni tsukulhcha lhichiwiniy an ixchiwinti Dios. Ixtalhi'ilhtuy li an Jesús ists'alh an José, an ists'alh Elí.
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 An Elí ists'alh Matat ixjunita, an Matat ists'alh Leví, an Leví ists'alh Melqui, an Melqui ists'alh Jana, an Jana ists'alh José,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 an José ists'alh Matatías, an Matatías ists'alh Amós, an Amós ists'alh Nahum, an Nahum ists'alh Esli, an Esli ists'alh Nagai,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 an Nagai ists'alh Maat, an Maat ists'alh Matatías, an Matatías ists'alh Semei, an Semei ists'alh José, an José ists'alh Judá,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 an Judá ists'alh Joana, an Joana ists'alh Resa, an Resa ists'alh Zorobabel, an Zorobabel ists'alh Salatiel, an Salatiel ists'alh Neri,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 an Neri ists'alh Melqui, an Melqui ists'alh Adi, an Adi ists'alh Cosam, an Cosam ists'alh Elmodam, an Elmodam ists'alh Er,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 an Er ists'alh Josué, an Josué ists'alh Eliezer, an Eliezer ists'alh Jorim, an Jorim ists'alh Matat, an Matat ists'alh Leví,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 an Leví ists'alh Simón, an Simón ists'alh Judá, an Judá ists'alh José, an José ists'alh Jonán, an Jonán ists'alh Eliaquim,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 an Eliaquim ists'alh Melea, an Melea ists'alh Mainán, an Mainán ists'alh Matata, an Matata ists'alh Natán, an Natán ists'alh David,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 an David ists'alh Isaí, an Isaí ists'alh Obed, an Obed ists'alh Booz, an Booz ists'alh Salmón, an Salmón ists'alh Naasón,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 an Naasón ists'alh Aminadab, an Aminadab ists'alh Admín, an Admín ists'alh Aram, an Aram ists'alh Esrom, an Esrom ists'alh Fares, an Fares ists'alh Judá,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 an Judá ists'alh Jacob, an Jacob ists'alh Isaac, an Isaac ists'alh Abraham, an Abraham ists'alh Taré, an Taré ists'alh Nacor,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 an Nacor ists'alh Serug, an Serug ists'alh Ragau, an Ragau ists'alh Peleg, an Peleg ists'alh Heber, an Heber ists'alh Sala,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 an Sala ists'alh Cainán, an Cainán ists'alh Arfaxad, an Arfaxad ists'alh Sem, an Sem ists'alh Noé, an Noé ists'alh Lamec,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 an Lamec ists'alh Matusalén, an Matusalén ists'alh Enoc, an Enoc ists'alh Jared, an Jared ists'alh Mahalaleel, an Mahalaleel ists'alh Cainán,
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 an Cainán ists'alh Enós, an Enós ists'alh Set, an Set ists'alh Adán, chi an Adán ists'alh Dios.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.