Lucas 3
Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARC
1 La'akawkisicha k'ata ixch'alhkatnant'ajun an ay jamach'alhkat Tiberio, akxni gobernador ixjunita an Poncio Pilato, xalakaat'un Judea. Chi an Herodes ixch'alhkatnan xalakaat'un Galilea, chi an ixt'ala'ajun junkan Felipe ixch'alhkatnant'ajun xalakaat'un Iturea chi Traconite. Chi an Lisanias ixch'alhkatnan xalakaat'un Abilinia.
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Chi akxni xalaj'ajin sacerdotejnin ixtajunita an Anás chi an Caifás, an Dios xa'alalhi an Juan, ists'alh Zacarías, tan wa la'asa'nik'a.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Pus yucha alhcha ta'a'cho'onu an lakaat'un yu waniy an ayxkan Jordán ixlaklhitamakawniy, ixjajuniy an lapanakni li katamapaxalhcha ixjatapast'ak'atk'an, chi li kata'a'paxlicha para li an Dios kajamala'mixinilhi ixtala'alhink'an.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 Tapasalhcha tacha an ts'o'muk'akanta laka libro an ixchiwinti Isaías yu ixlichiwiniy ixchiwinti Dios, tan najun:
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Tan wa japulh'ot'alh kajat'ap'ujununkana',
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Chux lapanak kala'ts'ina an ixjama'alhtaxtunti an Dios.”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Akxni ixtala'cha'ancha an lapanakni an Juan para li kajama'paxalh ixjajuniy:
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Pus k'a'ilht'utcha yu oxicha tanlhun para li katasulhcha li mak'a'unt'itcha mintala'alhink'an, ch'i jant'u k'ap'ast'akt'iti li mimpayk'an sna an Abraham, mu an Dios yucha layi kaja'ilhtulh ixjas'at'an an Abraham ani lakwilh chiwx.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 An acha chaway wachucha mala'asijnikanta para li chux an k'iw yu jantu oxi xt'a'a xajatawk'at katicha'xkana', chux ixjataxiyak chi kala'xawakana'.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 Pus an lapanakni ixtajuniy:
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 An Juan ixjajuniy:
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 Wachu tala'cha'alh ali'in an yu ixtalhach'inin tanlhun para li kajama'paxalh, tajuniy:
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 An Juan ja'alhtaylh:
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 Chi ali'in soldadojnin wachu talhisakmilh tajuniy:
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 An lapanakni sawalhcha ixtalhi'a'niy, ixtanajun li sna an Juan yuchacha Cristo.
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 Pero an Juan jajuniy:
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Yucha ch'apatacha an ixpak'alhan, kamaxtuniyacha an xajamakxtalh an ixtrigo, chi kama'ayacha an ixtrigo laka cha'a tan la'oxinita chi an xajamakxtalh kala'xawayacha laka jikmi tan jantu a'tam mixa.
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Chunchacha ixjajuniy an Juan chi tamj tamjcha ixjapumak'atsaaniy an laj'oxi chiwinti an lapanakni.
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Atumpaj an Herodes yu gobernador ixjunita, an Juan ixjuniya li jantu oxi tacha an ixlay, mu an Herodes ixt'at'awniya ixt'iwi wa ixt'ala'ajuncha yu ixjunkan Felipe chi an ixt'iwi ixjunkan Herodias, chi tanlhuncha ali ixlakata yu jantu oxi tacha ixlay an Herodes.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 Walh a'tam ilhtupalhi yu jantu oxi an Herodes, palay lhimo'slapalh, malaklhchawlhi an Juan laka pulach'in.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Akxni ixchuxk'an an lapanakni ixjama'paxat'ajun an Juan, an Jesús wachu a'paxli, walh akxni ixtapaynit'ajunka an Jesús, an lakt'iyan tati'achalh.
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 Chi ta'alhtajulhi an ixTakuwin an Dios, tan ixyalh an Jesús, wa tacha paloma, chi chiwinkanchalhi an lakt'iyan nawkan:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 Katacha la'ap'uxamkawcha k'ata ixpakxanta an Jesús akxni tsukulhcha lhichiwiniy an ixchiwinti Dios. Ixtalhi'ilhtuy li an Jesús ists'alh an José, an ists'alh Elí.
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 An Elí ists'alh Matat ixjunita, an Matat ists'alh Leví, an Leví ists'alh Melqui, an Melqui ists'alh Jana, an Jana ists'alh José,
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 an José ists'alh Matatías, an Matatías ists'alh Amós, an Amós ists'alh Nahum, an Nahum ists'alh Esli, an Esli ists'alh Nagai,
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 an Nagai ists'alh Maat, an Maat ists'alh Matatías, an Matatías ists'alh Semei, an Semei ists'alh José, an José ists'alh Judá,
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 an Judá ists'alh Joana, an Joana ists'alh Resa, an Resa ists'alh Zorobabel, an Zorobabel ists'alh Salatiel, an Salatiel ists'alh Neri,
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 an Neri ists'alh Melqui, an Melqui ists'alh Adi, an Adi ists'alh Cosam, an Cosam ists'alh Elmodam, an Elmodam ists'alh Er,
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 an Er ists'alh Josué, an Josué ists'alh Eliezer, an Eliezer ists'alh Jorim, an Jorim ists'alh Matat, an Matat ists'alh Leví,
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 an Leví ists'alh Simón, an Simón ists'alh Judá, an Judá ists'alh José, an José ists'alh Jonán, an Jonán ists'alh Eliaquim,
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 an Eliaquim ists'alh Melea, an Melea ists'alh Mainán, an Mainán ists'alh Matata, an Matata ists'alh Natán, an Natán ists'alh David,
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 an David ists'alh Isaí, an Isaí ists'alh Obed, an Obed ists'alh Booz, an Booz ists'alh Salmón, an Salmón ists'alh Naasón,
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 an Naasón ists'alh Aminadab, an Aminadab ists'alh Admín, an Admín ists'alh Aram, an Aram ists'alh Esrom, an Esrom ists'alh Fares, an Fares ists'alh Judá,
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 an Judá ists'alh Jacob, an Jacob ists'alh Isaac, an Isaac ists'alh Abraham, an Abraham ists'alh Taré, an Taré ists'alh Nacor,
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 an Nacor ists'alh Serug, an Serug ists'alh Ragau, an Ragau ists'alh Peleg, an Peleg ists'alh Heber, an Heber ists'alh Sala,
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 an Sala ists'alh Cainán, an Cainán ists'alh Arfaxad, an Arfaxad ists'alh Sem, an Sem ists'alh Noé, an Noé ists'alh Lamec,
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 an Lamec ists'alh Matusalén, an Matusalén ists'alh Enoc, an Enoc ists'alh Jared, an Jared ists'alh Mahalaleel, an Mahalaleel ists'alh Cainán,
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 an Cainán ists'alh Enós, an Enós ists'alh Set, an Set ists'alh Adán, chi an Adán ists'alh Dios.
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.