Lucas 2
Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARIB
1 Lanancha alhi panch'e'ex ixlila'ajunta an jama'paxanaj Juan, an ay xajamach'alhkat Roma ixjunkan Augusto César, lhinawlh li kasakkalh censo ta ixlijalhi'ay an Roma.
1 Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado.
2 Ani p'ulhnaj censo sakkalh, akxni gobernador ixjunita an Cirenio xalakaat'un Siria.
2 Este primeiro recenseamento foi feito quando Quirínio era governador da Síria.
3 Atamj atamjcha ixta'an tats'o'nin tanchuncha la ixla'acha'ank'an.
3 E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 Xliyu an José taxtulhi Nazaret, xalakaat'un Galilea, chi alhcha Belén, xalakaat'un Judea, la ixla'acha'an an rey David yu ma'anchacha ta ixlila'ats'in an José.
4 Subiu também José, da Galiléia, da cidade de Nazaré, à cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
5 Anchacha ta'alh tats'o'nin an José ali a María tacha ixt'iwicha, pero jantuka' ixt'at'ajun. A María ixja'aynantacha.
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 An la'acha'anka Beleni ixtat'ajun, walh cha'alhcha wilhchan li a María kata'oxiyacha.
6 Enquanto estavam ali, chegou o tempo em que ela havia de dar à luz,
7 Pus anchacha lhitsukulh yu p'ulhnajcha ixjas'at'a, pasmililhcha la ixtipa'at chi p'ilikscha mamalh tan ixjamawakan jatapakxat, mu jantucha inta ixjunita yu para yu'uncha tan laka cha'a'.
7 e teve a seu filho primogênito; envolveu-o em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
8 Waniycha ancha lanan tan wa jalhi'ay, ixtat'ajun yu ixtalhist'ak'a ixborregojnink'an puts'ista.
8 Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
9 Walh jatalakasunilh an ix'angelh an Dios. Xlimjcha jamapulhkunilhi tuntala'acho'o an Dios, pus sawalhcha talaktalhanalh.
9 E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor.
10 Pero an angelh jajuniy:
10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:
11 Chaway tsukulhcha an la ixla'acha'an David yu katama'alhtaxtuniyan, yucha an CRISTO, yucha Jamach'alhkat.
11 É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Chunchuniya k'ap'ula'ch'ip'ina'it'it an jas'at'a: K'ala'ch'ip'ina'it'it tan pasmilhmakanta la ixtipa'at tan jamawakan jatapakxat.
12 E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura.
13 Wa akxni, lhuw angelhnin yu tat'ajun an lakt'iyani tat'atalakasulh an angelh, ixtalhilakmilhpaycha an Dios, ixtanajun:
13 Então, de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 ¡An Dios ayi an talhman chi an lakaat'un.
14 Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens de boa vontade.
15 Akxni ta'ancho'olhcha an angelhnin lakt'iyan, an yu ixtalhist'ak'a ixborregojnink'an talajuniy:
15 E logo que os anjos se retiraram deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Belém, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer.
16 Pus watukan ta'alh, p'asi ta'alh. Walh tala'cha'alhcha an María chi an José, chi an jas'at'a sa'cha ixmalh an tan tawajin jatapakxat.
16 Foram, pois, a toda a pressa, e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura;
17 Akxni tala'ts'ilhcha an jas'at'a, tanajuncha tani ixjalhixa'alakantacha.
17 e, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;
18 Pus ixchuxk'an an yu ta'asmatlhi, sawalhcha talhi'a'nilhi tacha an tanawlh an yu ixtalhist'ak'a ixborregojnink'an.
18 e todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam.
19 Pero a María yucha wa la ixjalhunutcha sa' ixlatapastaknan'ojoy chux tacha an ixlaktapasay.
19 Maria, porém, guardava todas estas coisas, meditando-as em seu coração.
20 An yu ixtalhist'ak'a ixborregojnink'an ta'ancho'olhcha, oxicha talhilakchiwij'alh an Dios chi ixtaxta'niycha lhimala'puchajun, xliyu li tacha an tala'ts'ilhcha chi tacha an ixta'asmattacha, mu chunchacha ixjajunkanta.
20 E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora dito.
21 Akxni ilhtulhcha la'atsajin wilhchan an jas'at'a, akaxwililich'uk'up'uxkalhcha ix'a'axt'a'a, chi Jesuscha junikalh, tacha ixnajunta an angelh li kajunkana' akxni jantuka' istsukuy.
21 Quando se completaram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
22 Chi akxni ta'a'tsalhcha wilhchan para li laycha kata'alh stalan'ancho'onin an ixpay chi an ixnati an Jesús, tacha najun an ixlamap'a'sin Moisés, an José chi an María ta'alhcha Jerusalén malakasuninin an Dios an jas'at'a.
22 Terminados os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor
23 Chunchacha ta'ilhtulh mu an la ixlamap'a'sin an Dios chuncha ts'o'muk'akanta tan najunta: “Yu p'ulhnaj katsukuya jas'at'a li ts'alh, yucha an Diosi kama'axta'nikana'.”
23 {conforme está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito será consagrado ao Senhor},
24 Chi para li katastalan'ancho'olhcha tacha an najunta la ixlamap'a'sin an Dios, kalhi'ankalh la'at'uy tuluway u la'at'uy s'apantin, yuchacha kajama'nikalh.
24 e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos.
25 Akxni chuncha tapasalh, ixt'ajun pumatam lapanak an Jerusalén ixjunkan Simeón, sawalh ixjakiklaka'inin chi oxi lapanak, ixpakxan'iya li an xalapanakni Israel katata'alhtaxtulh. An Stalan'a Takuwin ixt'a'aklat'ajuni an Simeón,
25 Ora, havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem, justo e temente a Deus, esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 pus ixjunita li jantuka' katinilhi li jantuka' la'ts'ini an Cristo yu yucha an Jamach'alhkat Dios kamala'achayanta.
26 E lhe fora revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 An Stalan'a Takuwin ilhtulhi li an Simeón ka'alhi an laka tajtan. Walh akxni, an ixpaynin an Jesús talhicha'alhcha an laka tajtan, para li kata'ilhtuyacha tacha an najun laka lhamap'a'sin.
27 Assim pelo Espírito foi ao templo; e quando os pais trouxeram o menino Jesus, para fazerem por ele segundo o costume da lei,
28 An Simeón jama'lhtaylhi an jas'at'a chi xta'nilhcha lhimala'puchajuni an Dios najun:
28 Simeão o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
29 Chaway chuni Jamach'alhkat, tapasalhcha t'ach'a an xak'i'unit'a,
29 Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 Chaway ikla'ts'ilhcha an mimpama'alhtaxtun,
30 pois os meus olhos já viram a tua salvação,
31 ta kilhmakchux lapanakni tala'ts'incha li mala'asijnit'acha.
31 a qual tu preparaste ante a face de todos os povos;
32 Yucha tacha jatapulhkunu', kajaxa'ala'oya ta kilhmakchux an lapanakni,
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo Israel.
33 Tacha an ixlichiwint'ajun an Simeón an Jesús, sawalhcha ixtalhi'a'niya an ixpay chi an ixnati.
33 Enquanto isso, seu pai e sua mãe se admiravam das coisas que deles se diziam.
34 Chi an Simeón tapayninilhcha an Dios para li oxi katatsukulh. An Simeón juniy an María:
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este é posto para queda e para levantamento de muitos em Israel, e para ser alvo de contradição,
35 Pus chunchacha kapuk'atsakana tanischa tajatapastaknan an lapanakni. (Uxint'i tachanu wanaj an la mintak'atsani kapala'pusa espada.)
35 sim, e uma espada traspassará a tua própria alma, para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 Wachu ancha ixt'ajun pumatam t'aku ixjunkan Ana, istsi Fanuel, ixt'alalhila'ts'i an Aser, ixlichiwiniy ixchiwinti an Dios. Nanacha ixjunita. Lakat'ikt'ika lanani t'atsukukalh, pero cha'alh la'atujun k'ata ixt'at'awkan nimakawtijlakalh.
36 Havia também uma profetisa, Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era já avançada em idade, tendo vivido com o marido sete anos desde a sua virgindade;
37 Pus t'at'ip'uxamt'at'i (84) k'ata wa ix'akstucha ixt'ajun. Jantucha ixtaxtuyi an laka tajtan, wa anchacha ixt'atapatsay an Dios, ixlitask'ajayi ixwayt, chi tunkuw chi ts'isi ixtapayniy.
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos. Não se afastava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
38 An Ana jala'cha'alhi akxni ancha ixtayanalh, tsukulhcha xta'niya lhimala'puchajun an Dios, chi ixjalhixa'alaycha an jas'at'a ixchuxk'an an yu ixtapakxan'iy li an Jerusalén kata'alhtaxtulh.
38 Chegando ela na mesma hora, deu graças a Deus, e falou a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Akxni taki'ilhtu'olhcha tacha an najunta la ixlamap'a'sin an Jamach'alhkat, ixli'astan ta'ancho'olhcha ixla'acha'ank'an Nazaret, xalakaat'un Galilea.
39 Assim que cumpriram tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galiléia, para sua cidade de Nazaré.
40 An jas'at'a tachapuncha tsukulh ta'ayay, sawalhcha tsukulh jalakpastaknan chi an Dios ixmapayniy, ixlist'ak'a.
40 E o menino ia crescendo e fortalecendo-se, ficando cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 An ixpaynin an Jesús chux k'ata ixta'an Jerusalén la ixk'atan paxku.
41 Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, à festa da páscoa.
42 Akxni la'tsalhcha la'akawt'uy k'ata an Jesús, ta'alhi k'atan Jerusalén tacha ixlismanikantacha, ixchuxk'ani ta'alh.
42 Quando Jesus completou doze anos, subiram eles segundo o costume da festa;
43 Akxni tamincho'ochalhcha, mu la'ochalhcha an k'atan, tamakawchalhi an Jesús Jerusalén, jantu talhakapu'ani an ixpaynin.
43 e, terminados aqueles dias, ao regressarem, ficou o menino Jesus em Jerusalém sem o saberem seus pais;
44 Ixtanajun li sna inta ma'minta, tam wilhchancha tajalhtanalh. Walh akxni tapuxkajuycha tan ixtalakminta yu ta talhila'ts'in chi yu tat'alamispay,
44 julgando, porém, que estivesse entre os companheiros de viagem, andaram caminho de um dia, e o procuravam entre os parentes e conhecidos;
45 jantu tala'cha'alh, pus ta'ampalhi Jerusalén puxkawnin.
45 e não o achando, voltaram a Jerusalém em busca dele.
46 La'at'utucha wilhchan walh, laka tajtani tala'cha'alh, sa'cha ixjapujawilh an yu ixtamasuy lhamap'a'sin, ixja'asmatniycha chi ixjalhisakmiycha.
46 E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.
47 Ixchuxk'an an yu ixta'alha'asmat'a an Jesús sawalhcha ixtalhi'a'niniya an ixjatapast'ak'at chi tacha an ixja'alhtajiy.
47 E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.
48 Akxni tala'ts'ilhcha an ixpaynin ixtalhi'a'niycha, an ixnati juniy:
48 Quando o viram, ficaram maravilhados, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que procedeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos.
49 An Jesús jajuniy an ixpaynin:
49 Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que eu devia estar na casa de meu Pai?
50 Pero yu'uncha jantu talhimacha'xanilhi tacha an jajunilh.
50 Eles, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera.
51 Wa chuncha, jat'ataju'ancho'olhcha la'acha'an Nazaret an ixpaynin chi taylhi'alhi ixja'asmatniy yu ixtajuniy. An ixnati an Jesús wa ixma'a'ojoycha la ixjalhunuti tacha an ixla'ts'in.
51 Então, descendo com eles, foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava todas estas coisas em seu coração.
52 An Jesús tacha ixta'ayay wachu palay ixjalakpastaknan, chi an Dios ixmapayniy chi an lapanakni wachu ixtamapayniy.
52 E crescia Jesus em sabedoria, em estatura e em graça diante de Deus e dos homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.