Lucas 16

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wachu jajumpalay an ixt'alhtanan an Jesús:
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Pus t'asanilh chi juniy: “¿Tasu li tacha anicha k'asmat'a tajunani? Ak'i'uncha t'ani yu t'ap'ats'at'acha, mu chaway tucha lay ali uxint'i ak'int'it'ala'ts'ilhip'i an kintapatsat.”
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Pus an xa'ay ma'tsuku najun: “¿Tasucha aklhit'alaya chawayi, mu an kimpatrón akimaxtuniyacha an kintapatsati? Chi jantucha ijk'ut'ilhi para li aktapatsalh chi wa aksk'inlhicha tu'u, ikmaxanan.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Ijk'atsaalhcha tani aklhit'alayacha para li kata'alilhi yu akintala'a'ilh la ixcha'ak'an akxni akimaxtunikanacha an kintapatsat.”
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Pus atamj atamjcha jat'asanilh an yu ixtalhi'aniy an ixpatrón, pumatam juniy: “¿T'asunch'a lhip'iniy an kimpatrón?”
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Yucha alhtaylh juniy: “Tamciento barrilh asayteje iklhi'aniy.” Pus an xa'ay ma'tsuku alhtaylh, juniy: “Ni'ijcha an jalhiki tan tasuy t'ani ch'unch'ach'a jalhip'ininin, k'at'a'ulhcha chi k'ats'o'muk'acha wa cincuenta.”
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Ixli'astan jumpalay pumatam: “¿Chi uxint'i, tasunch'a jalhip'ininini?” Yucha juniy: “Tamciento kuxtalh trigo.” Pus an xa'ay ma'tsuku alhtaylh, juniy: “Anicha malhi an jalhiki tan tasuy yu j'alhip'ininin, k'ala'oxich'o'o a'xtam yu wa ochentajcha katasulh.”
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 Pus an jamatumin lapanak najuni li sawalhcha s'alalhi an ixma'tsuku ixjunita, mu sawalhcha lhipuxkawnilhi tani lhit'alalhcha an tanlhun. Chunchacha an yu chaway ani t'awkan lakamunulhpa', yu wa tu'ucha tu'u talat'atamakajun wa li sawalhcha la's'alalan, chi an yu t'awkan laka jatapulhkunu tachanu apalij jantu.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 ’Kit'in klajunaw, k'ajapulhajaxt'ut'iti mi'amigojnink'an an tanlhuncha alin laj'oxi ani lakamunulhpa', walh laniy akxni kamin'oya, uxitnan k'ala'a'ik'ana'it'iti an lakt'iyan tan minputawlh'alhinchak'an.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 ’Yu oxi lhist'ak'a masi wa lakats'uniy tu'u, wachu oxi kalhist'ak'a yu lhuw tu'u', pero yu jantu oxi lhist'ak'a masi wa lakats'uniycha tu'u, wachu jantu oxi katilhistaklhi yu lhuw tu'u'.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Pus mu li an yu jantu xasawalh laj'oxi tanlhun lak'alin ani lakamunulhpa jant'u wa oxich'a lhist'ak'at, ¿tisiyuchacha katalhiwilayan li oxi k'alhist'ak'a'it an yu laj'oxi tanlhun sawalhi?
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Chi mu li jant'u oxi lhist'akt'it yu jantu mi'anuk'an, jant'u k'at'ixt'a'nik'ant'iti yu mi'anuk'an.
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 ’Jantu xamati ma'tsuku lay ixt'uyunk'an patronin jat'atapatsay, mu an pumatam jantu oxi katila'ts'ilh, chi an pumatam chun, u an pumatam kakiklaka'iya, chi an pumatam jantu. Jantu lay wa ayxtam t'atapatsakan Dios chi an tumin.
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 An lapanakni yu ixjajunkan fariseojnin sa'cha ixta'alha'asmat'a an Jesús, chi mu yu'uncha sawalhcha ixta'achaniya an tumin, pus jantucha oxi ixtalhichiwiniy an Jesús.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 An Jesús jajuniy:
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 ’Akxni jantuka' istsukuy an Jama'paxanaj Juan, an Dios ixlakask'in li an lapanakni chuncha kaxtatsukulh tacha an ixnajunta la ixlamap'a'sin an Moisés chi tacha an ixtats'o'ta an yu ixtalhichiwiniy ixchiwinti Dios. Sta akxnicha tsukulh lhichiwinkan an ixlich'alhkat Dios, pus chaway wa tichi kawalhi lhit'aalay tanuputunachalh.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 ’Pero palay wa lasi li an lakt'iyan chi an lakaat'un ka'ukla'olh, walh jantu masi wa k'ischa jantu chun kawalh tacha an ts'o'kanta laka lhamap'a'sin.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 ’Wa tichicha yu makajun ixt'iwi chi t'atsukupalaycha pumatam t'aku, tala'alhincha ilhtuy. Chi yu t'atsukuy an t'aku an yu makawkalh, wachu tala'alhincha ilhtuy.
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 ’Ixt'ajun pumatam lapanak jamatumin, sawalhcha oxi ixmala'ch'inin chi lhilhiji ix'ilhtuy oxi k'atan, ixlakwaykan.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Chi wachu ixt'ajun pumatam jakilhpatinij lapanak ixjunkan Lázaro, wa stakcha ixlakats'its'ita chi sa'cha ixtalakxtutawlay an la ixmaticha an jamatumin lapanak.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Wa laycha li kax'usaklhicha an tacha ixpatajuy xatach'e'e yu ixlak'ukan la ixmesa an jamatumin, chi masi wa x'oyuncha ixtacha'an ixtalaksnawniycha an la ists'its'i.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 ’Walh milh wilhchan an jakilhpatini, nilhcha. Pus an angelhnin talhi'alhcha tan kat'atawlantacha an Abraham, chi an jamatumin wachucha nilh, pus maknukalhcha.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Walh akxni an jamatumin lapanak stakcha ixma'alh'ajnant'ajuni an laka la'nin, tala'st'aycha, pus wa ma'at la'ts'incha an Abraham, chi an Lázaro sa'cha piktuwilhchalh.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Pus t'asajlaka'aniycha, juniy: “¡Kimpay Abraham! Lamapaynin k'amala'ach'achi an Lázaro para li ka'awalhi an ix'akatan ixmaka laka xkan, chi akimats'uk'unk'unilhi an kisima'at, mu sawalhcha ikma'alh'ajnani ani laka jikmi.”
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 Pero an Abraham juniy: “Kints'alh, k'ap'ast'akt'i, uxint'i jama'lht'ayancha la mijatsukunti laj'oxi mintanlhun, chi ani Lázaro wa stakcha ma'alh'ajnalh. Pero chaway yucha anicha ma'oxamixikan, chi uxint'i st'akch'a ma'alh'ajnan.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Atumpaj wanaj a'talhmani yu kintamala'apitsiyan, pus masi xamati yu kitnan ka'amputunchalh anchunu, jantu katilalh, chi xamati yu uxitnan kamimputulh ani, wachu jantu katilalh.”
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 ’Pus an jamatumin lapanak ixjunita, najun: “Pus sawalh iktapaynisk'iniyani kimpay Abraham li k'amala'ach'at'ika an Lázaro an la ixcha'a kimpay,
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 mu ijkalhit'ajun ixkisink'an kijat'ala'awnin, kajamak'atsaanilh, para li jantu katamilh wachu ani tan ay lhima'alh'ajna.”
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 An Abraham juniy: “Talhit'awnachalhcha an tan ts'o'muk'ata Moisés chi an yu ixtalhichiwiniy ixchiwinti Dios, yuchacha kata'asmatchalh.”
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 Yucha najun: “Jantu, kimpay Abraham, li xamati ka'alh yu ixnitacha kataja'asmatnantachalh.”
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Pero an Abraham alhtaylh: “Li jantu ta'asmatniya an Moisés chi an yu talhichiwiniy ixchiwinti Dios, wachu jantu katitakiklaka'ilhi masi xamati kajala'alh yu ixnitacha.”
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.